"elaborar instrumentos" - Translation from Spanish to Arabic

    • وضع أدوات
        
    • استحداث أدوات
        
    • وضع صكوك
        
    • تطوير أدوات
        
    • إعداد أدوات
        
    • لوضع أدوات
        
    • وضع الصكوك
        
    • صياغة صكوك
        
    • استحداث الأدوات
        
    • إعداد صكوك
        
    • تطوير الأدوات
        
    • بوضع صكوك
        
    • لاستحداث أدوات
        
    • وضع الأدوات
        
    • ووضع أدوات
        
    La Administración convino en que era necesario elaborar instrumentos de medición del trabajo. UN ووافقت اﻹدارة على ضرورة وضع أدوات لقياس العمل.
    15. elaborar instrumentos concretos y fijar metas e indicadores que conformen un marco adecuado para analizar sistemáticamente la vinculación entre el comercio y el género. UN 15 - ينبغي وضع أدوات وأهداف ومؤشرات محددة من أجل صياغة إطار عمل للتحليل المنتظم للصلات بين موضوعي التجارة ونوع الجنس.
    Otros grupos han contribuido a elaborar instrumentos y material de orientación para promover la aplicación por los Estados y las empresas. UN وأسهمت جماعات أخرى في استحداث أدوات ومواد توجيهية من أجل النهوض بالتنفيذ من جانب الدول وقطاع الأعمال التجارية.
    Una de la cuestiones de las que se ocupará ese comité será de elaborar instrumentos internacionales que aborden la trata de mujeres y niños. UN وسوف تركز اللجنة، على أمور شتى من بينها، وضع صكوك دولية تتصدى للاتجار بالنساء واﻷطفال.
    También apoyaron la necesidad de elaborar instrumentos para medir los resultados y evaluar las repercusiones en el plano nacional. UN ودعمت أيضا ضرورة تطوير أدوات لقياس الأداء ورصد الأثر على الصعيد الوطني.
    También apoyaron la necesidad de elaborar instrumentos para medir los resultados y evaluar los efectos en el plano nacional. UN وأيدوا أيضا ضرورة وضع أدوات لقياس الأداء ورصد الأثر على الصعيد الوطني.
    Los resultados de ese proyecto se utilizarán para elaborar instrumentos y directrices. UN وسوف تستخدم النتائج المستخلصة من هذه المبادرة في وضع أدوات ومبادئ توجيهية.
    Atender a la necesidad de elaborar instrumentos para la reunión de datos desglosados por sexo para poder hacer análisis desde una perspectiva de género. UN التصدي لضرورة وضع أدوات لجمع البيانات الخاصة بكل جنس على حده من أجل إفساح المجال أمام تحليل الفقر من منظور جنساني.
    También apoyaron la necesidad de elaborar instrumentos para medir los resultados y evaluar los efectos en el plano nacional. UN وأيدوا أيضا ضرورة وضع أدوات لقياس الأداء ورصد الأثر على الصعيد الوطني.
    elaborar instrumentos para ayudar a la industria a suministrar información simplificada sobre los productos químicos a los usuarios de los organismos públicos y a los particulares. UN وضع أدوات لمساعدة الصناعة في توفير معلومات مبسطة بشأن المواد الكيميائية إلى الحكومات والمستخدمين الإفراديين.
    Quizás también fuera provechoso elaborar instrumentos de gestión de los riesgos basados en el mercado para algunos productos básicos. UN وقد يكون ثمة أيضاً بعض المنفعة من استحداث أدوات لإدارة المخاطر إدارة قائمة على السوق فيما يتعلق ببعض السلع الأساسية.
    Quizás también fuera provechoso elaborar instrumentos de gestión de los riesgos basados en el mercado para algunos productos básicos. UN وقد يكون ثمة أيضاً بعض المنفعة من استحداث أدوات لإدارة المخاطر إدارة قائمة على السوق فيما يتعلق ببعض السلع الأساسية.
    Quizás también fuera provechoso elaborar instrumentos de gestión de los riesgos basados en el mercado para algunos productos básicos. UN وقد يكون ثمة أيضاً بعض المنفعة من استحداث أدوات لإدارة المخاطر إدارة قائمة على السوق فيما يتعلق ببعض السلع الأساسية.
    Se ha esperado durante mucho tiempo que la Conferencia realizara una labor sustantiva con el fin de elaborar instrumentos internacionales sobre desarme jurídicamente vinculantes. UN ويتوقع من المؤتمر منذ فترة طويلة القيام بعمل موضوعي بغرض وضع صكوك دولية بشأن نزع السلاح تكون ملزمة قانونا.
    Algunas delegaciones dijeron que en este momento sería prematuro elaborar instrumentos jurídicos en esa esfera. UN وقالت بعض الوفود إنه سيكون، من السابق لأوانه في هذه المرحلة، وضع صكوك قانونية في هذا المجال.
    El Programa se encontraba en el proceso de elaborar instrumentos no vinculantes que regulen la contaminación marina debida a actividades realizadas en tierra y los medios de montaña. UN ويعمل البرنامج الآن على وضع صكوك غير ملزمة تحكم التلوث البحري من الأنشطة البرية والبيئات الجبلية.
    elaborar instrumentos de orientación para coadyuvar a los países en la preparación de sus evaluaciones y planes de acción. UN تطوير أدوات توجيه، لمساعدة البلدان على إعداد التقييم وخطط العمل.
    Asimismo se consideró importante elaborar instrumentos prácticos que pudieran demostrar cómo contribuye la comunicación para el desarrollo a las prioridades programáticas, y fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas a través de los marcos de aprendizaje. UN ورُئي أيضا أنه من المهم إعداد أدوات عملية من شأنها أن تبين الكيفية التي يسهم بها الاتصال لأغراض التنمية في النهوض بالأولويات البرنامجية وتعزيز قدرة الأمم المتحدة من خلال أطر التعلم.
    La Red de Proveedores también continuó su labor de elaborar instrumentos y metodologías para facilitar adquisiciones conjuntas y comunes en los países. UN وواصلت الشبكة أيضاً عملها لوضع أدوات ومنهجيات لتيسير عملية الشراء المشتركة والعامة على المستوى القطري.
    Se dijo que una Convención tendría mayor fuerza vinculante y ofrecería una mayor certidumbre jurídica, además de corresponder mejor al mandato de la Comisión de elaborar instrumentos normativos en lugar de directrices indicativas. UN وأُعرب عن الرأي بأن وضع اتفاقية سيكون له قوة تنظيمية أكبر ووضوح قانوني أكثر، وسيكون أكثر اتساقا مع ولاية اللجنة في وضع الصكوك المعيارية وليس المبادئ التوجيهية الإرشادية.
    elaborar instrumentos legales que faciliten el control del comercio indiscriminado de armas pequeñas, así como las sanciones a los miembros infractores que coadyuven con el comercio ilícito de este tipo de armas. UN صياغة صكوك قانونية تجعل من السهل مراقبة الاتجار العشوائي باﻷسلحة الصغيرة وفرض عقوبات على الدول اﻷعضاء المتورطة في الاتجار غير المشروع بتلك اﻷسلحة.
    Además, se subrayó importancia de asegurar que se celebraran consultas amplias con expertos de Estados de todas las regiones y todos los ordenamientos jurídicos, a fin de elaborar instrumentos prácticos. UN وشدد عدة متكلمين أيضا على أهمية ضمان إجراء مشاورات واسعة النطاق مع خبراء من دول من جميع المناطق يمثلون كل النظم القانونية لدى استحداث الأدوات العملية.
    Los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, y en especial la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal, debe considerar con prioridad a la posibilidad de elaborar instrumentos jurídicos internacionales en esa esfera. UN وينبغي لهيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وبخاصة لجنة اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، أن تنظر على سبيل اﻷولوية في إمكانية إعداد صكوك قانونية دولية في هذا المجال.
    Las iniciativas para elaborar instrumentos y directrices deben coordinarse con actividades similares de otros interesados, con el fin de prevenir la duplicación de esfuerzos, garantizar la coherencia y evitar las divergencias de orientación. UN وينبغي لمبادرات تطوير الأدوات ووضع التوجيهات أن تنسق مع الجهود المماثلة التي يبذلها أصحاب المصلحة الآخرون، وذلك من أجل منع ازدواجية الجهود وضمان الاتساق واجتناب التباين في التوجيهات.
    Está seguro de que la representación de todas las categorías de países permitiría elaborar instrumentos ponderados cuya aplicación disfrutaría de mayor apoyo y aceptación. UN وقال إن وفد المغرب على يقين بأن مشاركة جميع فئات البلدان من شأنها أن تسمح بوضع صكوك متوازنة يحظى تنفيذها بتأييد وقبول أوسع نطاقا.
    La Oficina prestó también asistencia, en el marco de un proyecto financiado por la Unión Europea, a los países y territorios de los Balcanes occidentales con el fin de elaborar instrumentos de vigilancia para las instituciones judiciales y policiales. UN كما قدّم مكتب المخدرات والجريمة دعما في إطار مشروع يموّله الاتحاد الأوروبي في بلدان وأقاليم غرب البلقان لاستحداث أدوات رصد لفائدة مؤسسات القضاء وإنفاذ القانون.
    Debería ayudar a elaborar instrumentos para integrar esas tecnologías en las políticas y prácticas de cooperación para el desarrollo, de forma que la asistencia oficial para el desarrollo pueda influir de formas nuevas e innovadoras. UN وينبغي أن تساعد على وضع الأدوات اللازمة لدمج تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في ممارسات وسياسات التعاون الإنمائي حتى يتم حشد المساعدة الإنمائية الرسمية بأساليب جديدة ومبتكرة.
    Es preciso hacer frente a estos problemas y elaborar instrumentos de incorporación de la perspectiva de género en el liderazgo económico y la responsabilidad empresarial. UN وهناك حاجة إلى معالجة هذه المسائل ووضع أدوات لمراعاة المنظور الجنساني في القيادة الاقتصادية ومسؤولية الشركات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more