"elaborar medidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • وضع تدابير
        
    • استحداث تدابير
        
    • بوضع تدابير
        
    • إعداد تدابير
        
    • لوضع تدابير
        
    • وضع التدابير
        
    • ووضع تدابير
        
    • صياغة تدابير
        
    • تضع تدابير
        
    • تصميم تدابير
        
    • يضع تدابير
        
    • تصميم التدابير
        
    • استنباط تدابير
        
    • صياغة التدابير
        
    • صوغ تدابير
        
    El objetivo es elaborar medidas en relación con los asesinados y los perfiles delictivos desde la perspectiva psicológica. UN وسيسفر هذا البحث عن وضع تدابير تتعلق بجريمة القتل، وتحديد ملامح المجرمين من المنظور النفسي.
    Se deben elaborar medidas de cooperación y se deben examinar los acuerdos internacionales encaminados a fortalecer la seguridad en ese ámbito. UN وينبغي السعي إلى وضع تدابير تعاونية والنظر في التوصل إلى اتفاقات دولية تستهدف تعزيز الأمن في هذا المجال.
    - elaborar medidas para el fomento de la confianza con miras a aumentar la tolerancia y la comprensión entre los pueblos, UN ـ وضع تدابير لبناء الثقة تهدف إلى زيادة التسامح والتفاهم فيما بين الشعوب؛
    Por otra parte, habría que elaborar medidas de apoyo para elevar el nivel de competitividad y la capacidad de exportación de esos países. UN وإضافة إلى ذلك، سيتعين استحداث تدابير داعمة بغية رفع مستوى القدرة التنافسية والطاقة التصديرية.
    Tomando nota con interés de las iniciativas adoptadas por varios órganos creados en virtud de tratados de elaborar medidas, en el marco de sus mandatos, para impedir que se produzcan o se repitan violaciones graves de los derechos humanos, UN وإذ تحيط علماً مع الاهتمام بالمبادرات التي اتخذها عدد من هيئات المعاهدات للقيام ضمن حدود ولاياتها، بوضع تدابير بغية منع حدوث أو تكرار انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان،
    Convendría estudiar detenidamente las consecuencias sociales y jurídicas de esa protección con miras a elaborar medidas eficaces. UN ويستحسن القيام عن كثب بدراسة اﻵثار الاجتماعية والقانونية لهذه الحماية بغية وضع تدابير فعالة.
    Toma nota además de los esfuerzos de las Naciones Unidas por elaborar medidas para dar transparencia a las transferencias de armas convencionales. UN ويلاحظ كذلك الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في سبيل وضع تدابير لتحقيق الشفافية في عمليات نقل اﻷسلحة التقليدية.
    Toma nota además de los esfuerzos de las Naciones Unidas por elaborar medidas para dar transparencia a las transferencias de armas convencionales. UN ويلاحظ كذلك الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في سبيل وضع تدابير لتحقيق الشفافية في عمليات نقل اﻷسلحة التقليدية.
    Cuba estima que la Conferencia Mundial de 2001 debería tratar de elaborar medidas para fortalecer la lucha contra la discriminación racial y la exclusión a escala mundial. UN وترى كوبا أنه ينبغي للمؤتمر العالمي الذي سيعقد في عام ٢٠٠١ أن يستهدف وضع تدابير لتعزيز مكافحة التمييز العنصري والاستبعاد على الصعيد العالمي.
    :: elaborar medidas preventivas, mediante la educación de los niños, en particular en lo que concierne a los malos tratos a la esposa; UN :: وضع تدابير وقائية بتثقيف الأطفال، ولا سيما في مسألة ضرب الزوجات؛
    Esa delegación opinaba que era necesario elaborar medidas jurídicas para abordar ese problema. UN ورأى الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أن من الضروري وضع تدابير قانونية لمعالجة هذه المشكلة.
    elaborar medidas nacionales y regionales contra el blanqueo de dinero y contra el terrorismo, incluida legislación, en el Senegal y otros países UN :: وضع تدابير وطنية واقليمية لمكافحة غسل الأموال والإرهاب، بما في ذلك تشريعات، في السنغال وبلدان أخرى
    El Comité tiene por misión principal elaborar medidas legislativas para responder a las necesidades y peticiones de las personas con discapacidad. UN وتتمثل المهمة الرئيسية للجنة في وضع تدابير تشريعية فيما يتعلق باحتياجات المعوقين ومتطلباتهم.
    Esas organizaciones tal vez deseen elaborar medidas para ayudar a las víctimas del terrorismo, con asistencia internacional, si procede. UN وقد ترغب هذه المنظمات أيضا في وضع تدابير لمساعدة ضحايا الإرهاب، بمساعدة دولية عند الاقتضاء.
    Sin embargo, el desafío fundamental de nuestra región es la necesidad de elaborar medidas para ejecutar los programas que abarcan los procesos regionales. UN غير أن التحدي الأساسي في منطقتنا هو ضرورة استحداث تدابير لتنفيذ البرامج المشمولة في العمليات الإقليمية.
    En este período extraordinario de sesiones, a mi criterio, junto con el examen y la evaluación generales de la ejecución del Programa 21, debemos elaborar medidas eficaces para que estemos más cerca de hacer realidad los ideales de Río. UN وفي رأيي أنه ينبغي لهذه الدورة الاستثنائية أن تقوم، باﻹضافة إلى الاستعراض والتقييم الشاملين لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، بوضع تدابير فعالة لجعل مُثُل ريو أكثر واقعية.
    Debido a la amenaza específica que plantean estas armas, Suiza considera que habría que estudiar más adelante la posibilidad de elaborar medidas adicionales contra su proliferación. UN وبسبب التهديد الخطير الذي تمثله تلك الأسلحة، ترى سويسرا مع ذلك ضرورة النظر في إمكانية إعداد تدابير إضافية لمنع انتشار تلك الأسلحة.
    Por ejemplo, en el sector social, el FMI está prestando más atención a elaborar medidas encaminadas a proteger los grupos más vulnerables de la sociedad. UN فعلى سبيل المثال، يقوم الصندوق بزيادة اهتمامه في مجال القطاع الاجتماعي لوضع تدابير لحماية أكثر قطاعات المجتمع ضعفا.
    También se instó a los gobiernos de la región a elaborar medidas para aumentar la autosuficiencia de los ancianos y facilitar su participación ininterumpida en la sociedad. UN كما جرى حث حكومات المنطقة على وضع التدابير لتعزيز اعتماد كبار السن على الذات وتيسير استمرار مشاركتهم في المجتمع.
    No obstante, es importante identificar las deficiencias existentes en los esfuerzos realizados para abordar las necesidades de los desplazados y elaborar medidas para afrontar esos problemas. UN بيد أن من الأهمية تحديد أية ثغرات في الجهود المبذولة لتلبية احتياجات المشردين ووضع تدابير لمعالجة تلك المشاكل.
    Mi país ha promovido activamente el objetivo consistente en elaborar medidas análogas en el contexto de la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas. UN وحكومتي تروﱢج بنشاط لهدف صياغة تدابير مماثلة في سياق اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية والتكسينية.
    12. Los Estados Miembros deben elaborar medidas tanto generales como ajustadas al contexto respectivo para prevenir la violencia contra los niños. UN ١٢- ينبغي للدول الأعضاء أن تضع تدابير عامة وأخرى تخص سياقات بعينها من أجل منع العنف ضد الأطفال.
    Por consiguiente, las comisiones regionales tienen ante sí el importante reto de elaborar medidas o programas que promuevan las corrientes de inversiones entre las cinco regiones. UN ومن ثم، يتمثل أحد التحديات الكبرى التي تواجه اللجان اﻹقليمية في تصميم تدابير أو برامج تعزز التدفقات الاستثمارية فيما بين المناطق الخمس.
    La Conferencia de Desarme debería aprobar un programa de trabajo equilibrado para promover el desarme nuclear, y no simples recortes, y debería elaborar medidas para detener una nueva carrera de armamentos, sobre todo en el espacio ultraterrestre. UN وعلى مؤتمر نزع السلاح أن يعتمد برنامجا متوازنا للعمل بغية تعزيز نزع السلاح النووي، وليس مجرد إجراء تخفيضات، وينبغي أن يضع تدابير لوقف حدوث سباق جديد للتسلح، وخاصة في الفضاء الخارجي.
    El Comité pidió al Gobierno de Australia que presentara información sobre los planes dirigidos a elaborar medidas con una concepción diferente y restableciera la Ley sobre la discriminación racial. UN وطلبت اللجنة إلى حكومة أستراليا أن تقدم معلومات بشأن خططٍ لإعادة النظر في تصميم التدابير المتخذة وإعادة العمل بقانون مكافحة التمييز العنصري.
    En consecuencia, es importante que la comunidad internacional realice esfuerzos con carácter urgente a fin de transmitir al Consejo de Seguridad y a otros foros competentes la necesidad de elaborar medidas efectivas para asegurar la detención y el enjuiciamiento de los criminales de guerra acusados. UN لذلك من المهم أن يبذل المجتمع الدولي جهودا عاجلة ﻹقناع مجلس اﻷمن والمحافل المختصة اﻷخرى بضرورة استنباط تدابير فعالة لضمان احتجاز ومحاكمة مجرمـي الحرب المتهمين.
    En este sentido, nuestra Organización universal es el mejor foro para sensibilizar a la sociedad y ayudarnos a elaborar medidas para enfrentar el problema mundial de las drogas. UN وفي هذا الصدد، تمثل منظمتنا العالمية أفضل محفل للتوعية بهذه المشكلة وللمساعدة على صياغة التدابير اللازمة للتصدي لمشكلة المخدرات العالمية.
    Las deliberaciones se aproximaron a la convergencia de puntos de vista sobre la conveniencia de elaborar medidas encaminadas a reforzar la transparencia, la confianza y la seguridad en los asuntos relativos al espacio ultraterrestre. UN واقتربت المباحثات من تلاقي اﻵراء على تحبيذ صوغ تدابير ترمي إلى تعزيز الشفافية والثقة واﻷمن في شؤون الفضاء الخارجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more