También realiza actividades en el plano mundial a fin de elaborar metodologías y aumentar los conocimientos relacionados con los problemas relativos a la fiscalización de drogas. | UN | وهو يضطلع أيضا بأنشطة على الصعيد العالمي ترمي الى وضع منهجيات وزيادة قاعدة المعرفة فيما يتعلق بقضايا مكافحة المخدرات. |
elaborar metodologías y enfoques para la integración de la gestión de los productos químicos en las estrategias sociales y de desarrollo. | UN | وضع منهجيات ونهج لدمج إدارة المواد الكيميائية ضمن الإستراتيجيات الإجتماعية والإنمائية. |
Por último, el orador encomia la labor en curso para elaborar metodologías de evaluación con que aumente la eficiencia en la utilización de los recursos y mejore la transparencia. | UN | وأخيرا رحب بالعمل الجاري بشأن وضع منهجيات تقييم لتعزيز الكفاءة في استخدام الموارد وتحسين الشفافية. |
Reconocemos que es preciso elaborar metodologías de evaluación y vigilancia de la desertificación para que todos los países afectados puedan cumplir los objetivos de la Convención; | UN | نسلِّم بأنه يلزم تطوير منهجيات لتقييم ورصد التصحر وذلك من أجل تمكين جميع البلدان المتأثرة من الوفاء بأهداف الاتفاقية؛ |
En cuanto al último aspecto se destacó que, al elaborar metodologías basadas en datos objetivos para evaluar la vulnerabilidad a la corrupción, era preciso tener presente la labor del mecanismo de examen de la aplicación. | UN | أما فيما يتعلق بأنماط الفساد، فشُدِّد على ضرورة مراعاة عمل آلية استعراض التنفيذ عند وضع المنهجيات المستندة إلى الأدلة لتقييم المجالات المعرَّضة للفساد. |
Muchas delegaciones apoyaron la intención del PNUD de intensificar su labor de elaborar metodologías para la evaluación de las consecuencias sobre el desarrollo humano de sus proyectos y programas. | UN | ٢٠١ - وأيدت وفود كثيرة اتجاه البرنامج اﻹنمائي نحو مضاعفة جهوده الرامية إلى استحداث منهجيات تتصل بتقدير آثار التنمية البشرية التي انبثقت عن مشاريعه وبرامجه. |
Se deberían elaborar metodologías sobre las repercusiones socioeconómicas y medioambientales de las medidas de mitigación; | UN | :: ينبغي وضع منهجيات للآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لتدابير التخفيف؛ |
Las agrupaciones no gubernamentales y los institutos de investigación podrían contribuir al establecimiento del centro de información y, en particular, a elaborar metodologías para la recopilación de estadísticas precisas. | UN | وبإمكان الجماعات غير الحكومية ومعاهد البحوث أن تساعد في إنشاء مركز المعلومات هذا وأن تساعد بصفة خاصة في وضع منهجيات لجمع احصاءات دقيقة. |
El Programa ha ofrecido insumos para elaborar metodologías destinadas a crear capacidad en las organizaciones de la sociedad civil y ha promovido extensas consultas con órganos que trabajan con poblaciones indígenas. | UN | وقد قدم البرنامج إسهامات في وضع منهجيات لبناء قدرات منظمات المجتمع المدني، كما شجع على إجراء مشاورات موسعة مع الهيئات المعنية بالسكان الأصليين. |
Recordando que la Estrategia Internacional de Reducción de Desastres ofrece un marco de colaboración para elaborar metodologías que permitan caracterizar, medir y evaluar sistemáticamente los desastres naturales, y responder a ellos, incluidos los desastres, los peligros y las vulnerabilidades relacionados con los fenómenos climáticos, | UN | وإذ تشير إلى أن الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث توفر إطارا للتعاون بشأن وضع منهجيات للقيام على نحو منظم بتحديد سمات الكوارث الطبيعية وقياسها وتقييمها والتصدي لها بما في ذلك الكوارث والأخطار ومواطن الضعف المتصلة بالأحوال الجوية، |
Recordando que la Estrategia Internacional de Reducción de Desastres ofrece un marco de colaboración para elaborar metodologías que permitan caracterizar, medir y evaluar sistemáticamente los desastres naturales, y responder a ellos, incluidos los desastres, los peligros y las vulnerabilidades relacionados con los fenómenos climáticos, | UN | وإذ تشير إلى أن الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث توفر إطارا للتعاون بشأن وضع منهجيات للقيام على نحو منظم بتحديد سمات الكوارث الطبيعية وقياسها وتقييمها والتصدي لها بما في ذلك الكوارث والأخطار ومواطن الضعف المتصلة بالأحوال الجوية، |
En ambos países, el PNUFID apoya los esfuerzos para elaborar metodologías encaminadas a detectar el cultivo de la adormidera, así como para determinar el rendimiento de los cultivos ilícitos. | UN | وفي كلا البلدين، يدعم اليوندسيب الجهود الرامية إلى وضع منهجيات لكشف زراعة خشخاش الأفيون، وكذلك قياس غلة المحاصيل غير المشروعة. |
9. El Comité tal vez desee alentar a las Partes a que examinen las sugerencias mencionadas para aplicarlas al nivel del país al elaborar metodologías adaptadas a cada país. | UN | 9- وقد ترغب اللجنة في تشجيع الأطراف على النظر في الاقتراحات الواردة أعلاه لتطبيقها على الصعيد القطري في وضع منهجيات مصممة وفقاً لحالة كل بلد. |
elaborar metodologías y enfoques para la integración de la gestión de los productos químicos en las estrategias sociales y de desarrollo. | UN | 183- وضع منهجيات ونهج لدمج إدارة المواد الكيميائية ضمن الإستراتيجيات الاجتماعية والإنمائية. |
En caso de que se decida implantar un sistema o mecanismo de seguridad en particular, de forma normalizada, a nivel local, regional o mundial, el equipo también deberá encargarse de elaborar metodologías de instalación uniformes, disposiciones de mantenimiento y programas recomendados, así como procedimientos operacionales que aprovechen al máximo la infraestructura existente. | UN | وفي حالة اتخاذ قرار بشراء نظام أو جهاز أمني معين على أساس محلي أو إقليمي أو عالمي موحد، سيتولى الفريق أيضا مسؤولية توخي التوحيد في تطوير منهجيات التركيب وأعمال الصيانة والبرامج الموصى بها، فضلا عن إجراءات تنفيذية تستفيد من الهياكل الأساسية القائمة على أفضل وجه. |
Esto aumenta la previsibilidad de las metodologías ya existentes y de las nuevas, dado que la experiencia adquirida con esas solicitudes se aprovecha al elaborar metodologías nuevas. | UN | وهذا يتيح قدرة متزايدة على التنبؤ بالنسبة للمنهجيات القائمة فضلاً عن تلك الجديدة، إذ إن الدروس المستفادة من هذه الطلبات تُستخدم في تطوير منهجيات جديدة. |
Aunque la capacidad nacional para utilizar las tecnologías espaciales ha aumentado apreciablemente durante los últimos años, aún existe la necesidad de elaborar metodologías apropiadas y apoyar la transferencia de soluciones disponibles para su utilización en las actividades de gestión en casos de desastre. | UN | مع أن القدرات الوطنية في مجال استخدام تكنولوجيات الفضاء شهدت زيادة ملحوظة في السنوات الأخيرة، فإنه لا تزال ثمة حاجة إلى وضع المنهجيات المناسبة وإلى دعم نقل الحلول المتاحة لاستخدامها في أنشطة إدارة الكوارث. |
Muchas delegaciones apoyaron la intención del PNUD de intensificar su labor de elaborar metodologías para la evaluación de las consecuencias sobre el desarrollo humano de sus proyectos y programas. | UN | ١٨٧ - وأيدت وفود كثيرة اتجاه البرنامج اﻹنمائي نحو مضاعفة جهوده الرامية إلى استحداث منهجيات تتصل بتقدير آثار التنمية البشرية التي انبثقت عن مشاريعه وبرامجه. |
:: Necesidad de mejorar las metodologías existentes para reunir datos y de elaborar metodologías nuevas que puedan aplicarse a situaciones de desplazamiento forzoso. | UN | :: ضرورة تحسين المنهجيات القائمة لجمع البيانات ووضع منهجيات جديدة تطبَّق في حالات التشريد القسري. |
Las instituciones deberían elaborar metodologías inclusivas y participativas para asegurar las consultas con las minorías y su participación en todos los aspectos pertinentes de su labor. | UN | وينبغي للمؤسسات أن تضع منهجيات شاملة وتشاركية لضمان التشاور مع الأقليات ومشاركتها في جميع جوانب عملها ذات الصلة. |
La tendencia a elaborar metodologías para los indicadores confirma la importancia de que los directores participen en el proceso y lo apoyen. | UN | ويؤكد نسق إعداد منهجيات المؤشرات أهمية مشاركة المديرين في العملية ودعمها. |
Se deben elaborar metodologías para medir la repercusión de las actividades de sensibilización. | UN | ويجب تطوير المنهجيات لقياس أثر أنشطة التوعية. |
La cooperación científica internacional es necesaria para elaborar metodologías que tengan en cuenta distintas circunstancias culturales y socioeconómicas. | UN | وثمة حاجة الى التعاون العلمي الدولي لوضع منهجيات تراعي مختلف الحالات الثقافية والاجتماعية - الاقتصادية. |
La Junta revisó diversos instrumentos metodológicos para ayudar a los participantes en los proyectos a diseñar y elaborar metodologías. | UN | نقّح المجلس أدوات منهجيات شتى لمساعدة المشاركين في المشاريع على تصميم وتطوير المنهجيات |
c) “Planificación integrada del desarrollo para la mitigación de la pobreza en la zona árida de la región central de Myanmar”, que comprende a China y Myanmar, también en el marco del programa de CTPD, y cuyo objetivo es elaborar metodologías y modelos de análisis dinámico necesarios para la planificación del desarrollo regional. | UN | )ج( دراسة عنوانها " التخطيط الانمائي المتكامل من أجل تخفيف حدة الفقر في المنطقة القاحلة في وسط ميانمار " ، تشمل ميانمار والصين وتنفذ أيضا في برنامج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية . وتستهدف صوغ منهجيات ونماذج للتحليل الدينامي اللازم للتخطيط الانمائي الاقليمي . |
Además, el consultor realizará previsiones y análisis de deficiencias, tendencias y soluciones, además de elaborar metodologías de evaluación. | UN | إضافة إلى ذلك سيجري الخبير الاستشاري تحليلات وتنبؤات للثغرات والاتجاهات في السلوك، وللحلول المطلوبة، فضلا عن تصميم منهجيات للتقييم. |