El programa de modelación climática tiene por fin elaborar modelos climáticos computadorizados de gran capacidad de la atmósfera. | UN | يهدف برنامج نمذجة المناخ الى وضع نماذج حاسوبية مناخية قوية للغلاف الجوي. |
:: Contactos con las organizaciones regionales para elaborar modelos para actividades conjuntas de evaluación, planificación, capacitación y despliegue rápido | UN | :: الاتصال بالمنظمات الإقليمية من أجل وضع نماذج للأنشطة المشتركة في مجالات التقييم والتخطيط والتدريب والنشر السريع |
Contactos con las organizaciones regionales para elaborar modelos para actividades conjuntas de evaluación, planificación, capacitación y despliegue rápido | UN | الاتصال بالمنظمات الإقليمية من أجل وضع نماذج للأنشطة المشتركة في مجالات التقييم والتخطيط والتدريب والنشر السريع |
El proyecto tiene también por finalidad elaborar modelos de gestión participativa y utilización sostenible de los recursos en un ecosistema sumamente frágil de un distrito del Pakistán. | UN | ويرمي المشروع إلى استحداث نماذج للإدارة القائمة على المشاركة والاستخدام المستدام للموارد في منطقة من مناطق باكستان يتسم فيها النظام البيئي بضعف شديد. |
Esas auditorías son fundamentales para reestructurar las empresas de servicios públicos y para elaborar modelos adecuados de buena gestión empresarial. | UN | وتعد عمليات مراجعة الحسابات هذه حجر الزاوية بالنسبة لإعادة هيكلة المنافع العامة ووضع نماذج ملائمة لإدارة الشركات. |
:: elaborar modelos de carrera, con posibles trayectorias profesionales y puntos para pasar de una trayectoria a otra. | UN | :: وضع نماذج وظيفية، معززة بمسالك وظيفية ونقاط للانتقال فيما بينها. |
Actualmente se está realizando un análisis funcional y sus resultados ayudarán al UNFPA a elaborar modelos y opciones. | UN | وحاليا، يجري تحليل وظيفي، وستساعد النتائج صندوق الأمم المتحدة للسكان على وضع نماذج وبدائل. |
Los datos que proporcione el satélite SMOS se utilizarán para trazar mapas de los niveles de salinidad y humedad y contribuirá también a elaborar modelos de circulación global. | UN | وسوف تستخدم بيانات الساتل لرسم خرائط لمستويات الملوحة والرطوبة وكذلك للمساهمة في وضع نماذج لدوران التيارات العالمية. |
Por otro lado, se podría estudiar la posibilidad de elaborar modelos de trabajo estandarizados para su uso por los Estados partes a fin de aligerar la carga que supone la presentación de informes. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن النظر في وضع نماذج عمل موحدة تستخدمها الدول الأطراف بغية تخفيف عبء الإبلاغ. |
El PNUD debe elaborar modelos temáticos y sectoriales que sirvan de orientación a los programas por países, algo que las oficinas en los países realmente necesitan. | UN | ولم يتخذ البرنامج الإنمائي بعد أي خطوة نحو وضع نماذج خاصة بمواضيع وقطاعات معينة لتوجيه البرامج القطرية، وهو ما تحتاجه المكاتب القطرية. |
Los proyectos de promoción de la microempresa y del autoempleo en actividades sobre el terreno han logrado resultados eficaces en lo que respecta a elaborar modelos con altas posibilidades de reproducción. | UN | فقد حققت مشاريع العمالة الذاتية المنفذة في الميدان ومشاريع تعزيز المؤسسات الصغيرة نتائج فعالة في وضع نماذج تتمتع بإمكانية عالية للتكرار. |
Algunas áreas reclamadas son adyacentes o se encuentran cerca unas de las otras, lo que es un motivo más para facilitar el acceso a los datos y aunar esfuerzos a la hora de elaborar modelos, a fin de poder modelar las actividades en áreas vecinas y rendir cuentas de ellas. | UN | إن بعض قطاعات الامتياز متاخم لقطاعات أخرى أو يقع في جوارها، وهو واقع يبرر بشكل إضافي ضرورة توفر إمكانية الحصول على البيانات وتضافر الجهود في سبيل وضع النماذج النظرية بحيث يمكن وضع نماذج لﻷنشطة التي تجرى في القطاعات المجاورة ومعرفة ما ستؤول إليه. |
Por ejemplo, la síntesis de los datos sobre batimetría, corrientes, vientos, salinidad y campos térmicos puede ser un aporte fundamental para elaborar modelos de los procesos oceanográficos de una región o de una cuenca. | UN | فصهر بيانات تتعلق مثلا بمجالات قياس الأعماق والتيارات والرياح والملوحة والحرارة، إنما يقدم مساهمات حاسمة في وضع نماذج رياضية للعمليات الأوقيانوغرافية الإقليمية منها أو الحاصلة على مستوى الأحواض. |
Hay que elaborar modelos para evaluar las corrientes de la trata, acotar las señales de alerta temprana y evaluar los efectos de la trata en los países de origen, incluidos los gastos de los sistemas públicos de salud. | UN | كما يلزم وضع نماذج لتقييم تدفقات الاتجار والتعرف على إشارات الإنذار المبكرة وتقييم أثر الاتجار في بلدان المنشأ، بما في ذلك التكاليف التي تتكبدها نظم الصحة العامة. |
Las actividades de investigación se han orientado a elaborar modelos y métodos para mejorar la información sobre el cambio climático a escala regional. | UN | ووجهت جهود البحث نحو استحداث نماذج ونهج تستهدف تحسين المعلومات بشأن تغير المناخ على الصعيد الإقليمي. |
elaborar modelos de competencias para el Servicio de Adquisiciones | UN | استحداث نماذج للكفاءة لفائدة دائرة المشتريات |
En los últimos decenios ha quedado de manifiesto la necesidad de introducir nuevas mejoras en las observaciones atmosféricas, oceanográficas y terrestres para predecir modelos del cambio climático y la variabilidad del clima, elaborar modelos al respecto y evaluar la magnitud y el comportamiento de las tendencias. | UN | وثبت في العقود الأخيرة جداً أنه سيلزم إدخال مزيد من التحسينات على عمليات مراقبة الغلاف الجوي والمحيطات واليابسة للتنبؤ بتغير المناخ وتقلبه ووضع نماذج لهما، ولتقدير نطاق اتجاهاتمها ونمطها. |
Esos modelos ofrecen la posibilidad de evaluar las incertidumbres existentes en nuestro conocimiento de los mecanismos de formación del cáncer y de elaborar modelos de esos mecanismos para calcular los riesgos. | UN | وهي تتيح إمكانية تقييم أوجه عدم اليقين في فهمنا لآليات تكون السرطان وفي نمذجة الآليات لأغراض تقدير الأخطار. |
Reconociendo también la labor emprendida por la sociedad civil, la comunidad académica y los científicos a fin de alertar sobre la precariedad de la vida en la Tierra, así como sus esfuerzos por elaborar modelos más sostenibles de producción y consumo, | UN | وإذ تسلم أيضا بالعمل الذي يضطلع به المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية والعلماء فيما يتعلق بتبيان المخاطر المحدقة بالحياة على الأرض وبجهودهم الرامية إلى ابتكار نماذج أكثر استدامة للإنتاج والاستهلاك، |
En este contexto, la secretaría de la Estrategia ha logrado la colaboración de una serie de países y organizaciones para elaborar modelos y brindar orientación. | UN | وفي هذا السياق، شاركت أمانة الاستراتيجية في عدد من البلدان والمنظمات في وضع النماذج والتوجيهات. |
También es necesario elaborar modelos sobre cómo empoderar a los consumidores de drogas para contribuir a unas políticas y programas más apropiados, eficaces y adaptados a las necesidades de los destinatarios. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى إعداد نماذج تتيح تمكين متعاطي المخدِّرات وذلك لكي يشاركوا في وضع سياسات عامة وبرامج أنسب وأكثر فعالية واستجابة. |
La labor que se está realizando para elaborar modelos e hipótesis es un avance en esa dirección. | UN | في هذا السياق، يمثل العمل الجاري حاليا لوضع النماذج ورسم السيناريوهات جهدا في الاتجاه نفسه. |
Por otra parte, es extremadamente importante que los gobiernos, en cooperación con los pueblos indígenas, se dediquen a elaborar modelos de participación de los pueblos indígenas en los procesos de desarrollo y que el sistema de las Naciones Unidas los aliente a hacerlo. | UN | ومن ناحية أخرى، من الأهمية بمكان إلى حد أقصى أن تقوم الحكومات، بالتعاون مع الشعوب الأصلية، بوضع نماذج لمشاركة الشعوب الأصلية في عملية التنمية، وتشجعها منظومة الأمم المتحدة على ذلك. |
:: Investigar y elaborar modelos claros de participación en los beneficios | UN | :: بحث وتطوير نماذج واضحة لتقاسم المنافع |
Los objetivos del estudio son obtener datos sobre los índices existentes en materia de violencia contra la mujer y elaborar modelos que podrían usarse tal vez en estudios pilotos locales. | UN | وتهدف الدراسة إلى إعطاء فكرة عن المؤشرات القائمة المتعلقة بالعنف ضد المرأة وإعداد نماذج يمكن استخدامها في إجراء دراسات نموذجية محلية. |