con miras a elaborar proyectos de decisión, siempre que sea preciso, para que los examine y, cuando proceda, los apruebe la Conferencia de las Partes. | UN | وذلك بهدف إعداد مشاريع مقررات، عند الضرورة، لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف ويعتمدها حسب الاقتضاء. |
elaborar proyectos de gobierno electrónico para mejorarla reforma de la administración pública | UN | :: إعداد مشاريع في مجال الإدارة الإلكترونية لتعزيز إصلاح الإدارة العامة |
Posteriormente será necesario elaborar proyectos de fortalecimiento de entidades dedicadas a la educación y capacitación en derechos humanos. | UN | وسوف يلزم لاحقا وضع مشاريع لتعزيز الكيانات المكرسة للتوعية والتدريب في مجال حقوق اﻹنسان. |
con miras a elaborar proyectos de decisión, siempre que sea preciso, para que los examine y, cuando proceda, los apruebe la Conferencia de las Partes. | UN | بغية وضع مشاريع مقررات، عند الضرورة، لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف ويعتمدها حسب الاقتضاء. |
El primero se encarga principalmente de formular la política oficial relativa a los jóvenes y niños y de elaborar proyectos de ley y programas para la protección de la infancia que deben presentarse al Consejo de Ministros. | UN | أما اللجنة اﻷولى فهي مسؤولة عن تحديد السياسة التي ستتبعها الحكومة فيما يتعلق بالشباب واﻷطفال وعن صياغة مشاريع القوانين والبرامج التي ستعرض على مجلس الوزراء بشأن حماية اﻷطفال؛ |
Dijo que gran parte de la labor del período de sesiones se realizaría en los órganos subsidiarios, que se encargarían de elaborar proyectos de decisiones y conclusiones y presentarlos a la Conferencia de las Partes para que los aprobara. | UN | وقال إنه سيتم الاضطلاع بالجزء الأعظم من عمل الدورة في إطار الهيئتين الفرعيتين اللتين ستتوليان المسؤولية عن صياغة مشاريع المقررات والاستنتاجات لتقديمها إلى مؤتمر الأطراف من أجل اعتمادها. |
Reforma de la Justicia Penal Región: elaborar proyectos de reforma de la justicia penal en Egipto, el Iraq y otros países | UN | :: المنطقة: صوغ مشاريع لإصلاح العدالة الجنائية في العراق ومصر وبلدان أخرى |
Se debe ejercer especial prudencia al elaborar proyectos de turismo y de parques nacionales en territorios indígenas. | UN | وينبغي ممارسة الحذر بصفة خاصة عند إعداد مشاريع السياحة والمتنزهات الوطنية في أراضي الشعوب الأصلية. |
Al elaborar proyectos de efecto rápido, debería darse prioridad a los proyectos que requirieran infraestructura de pequeña escala, como las pequeñas centrales nucleares. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية لمشاريع البنية التحتية الصغيرة النطاق، مثل محطات الطاقة الصغيرة، عند إعداد مشاريع سريعة الأثر. |
elaborar proyectos de reglamentos, resoluciones, instrucciones, normas y pautas que deba impartir la Contraloría a la Administración Pública. | UN | إعداد مشاريع لوائح تنظيمية ومشاريع قرارات وتعليمات ومعايير ومبادئ توجيهية مما ينبغي أن يزرعه المكتب في الإدارة العامة. |
Instó a que cada órgano subsidiario durante el período de sesiones en curso y el siguiente en la medida de lo posible se propusiera elaborar proyectos de decisión para recomendarlos a la Conferencia de las Partes sin someterlos a nuevas deliberaciones. | UN | وحثﱠ على أن تهدف كل هيئة فرعية في هذه الدورة وفي الدورة التالية، قدر اﻹمكان، إلى إعداد مشاريع مقررات توصي باعتمادها من جانب مؤتمر اﻷطراف دون مزيد من المناقشة. |
El Presidente señaló que la tarea del OSACT en su noveno período de sesiones era clara: debía procurar el consenso entre las Partes a fin de elaborar proyectos de decisión para que los aprobase la Conferencia de las Partes. | UN | ولاحظ الرئيس أن مهمة الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها التاسعة واضحة؛ فعليها أن تهدف إلى السعي لتحقيق توافق في اﻵراء بين اﻷطراف قصد إعداد مشاريع مقررات لكي يعتمدها مؤتمر اﻷطراف. |
con miras a elaborar proyectos de decisión, siempre que sea preciso, para que los examine y, cuando proceda, los apruebe la Conferencia de las Partes. | UN | بغية وضع مشاريع مقررات، عند الضرورة، لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف ويعتمدها، بحسب الاقتضاء. |
con miras a elaborar proyectos de decisión, siempre que sea necesario, para que los examine y, cuando proceda, los apruebe la Conferencia de las Partes. | UN | بغية وضع مشاريع مقررات، عند الضرورة، لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف ويقوم، عند الاقتضاء، باعتمادها. |
con miras a elaborar proyectos de decisión, siempre que sea necesario, para que los examine y, cuando proceda, los apruebe la Conferencia de las Partes. | UN | بغية وضع مشاريع مقررات، عند الضرورة، لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف ويقوم، عند الاقتضاء، باعتمادها. |
Además, tras haber escuchado las intervenciones de los miembros que habían participado en el debate, seguía sin estar convencido de la conveniencia de elaborar proyectos de artículo sobre las cuestiones examinadas en su cuarto informe. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذكر أنه بعد استماعه إلى مداخلات الأعضاء الذين شاركوا في المناقشة، لم يقتنع بملاءمة صياغة مشاريع مواد بشأن المسائل التي بحثها في تقريره الرابع. |
El Relator Especial dedicó su cuarto informe a esas cuestiones para dar respuesta a las preguntas formuladas por los miembros de la Comisión, pero no estaba convencido de la conveniencia de elaborar proyectos de artículo acerca de ellas. | UN | وكرس المقرر الخاص تقريره الرابع لتلك المسائل استجابة منه لأسئلة أثارها أعضاء اللجنة، لكنه لم يقتنع بضرورة صياغة مشاريع مواد بشأنها. |
Región: elaborar proyectos de lucha contra la delincuencia organizada en el Iraq y los países vecinos | UN | :: المنطقة: صوغ مشاريع لمكافحة الجريمة المنظمة في العراق والبلدان المجاورة |
La propuesta formulada en 1997 por el Grupo de Trabajo sobre protección diplomática de centrarse en el fundamento de ésta es un comienzo constructivo y también debe apoyarse la propuesta formulada por la Comisión en su actual informe de elaborar proyectos de artículos y comentarios sobre el tema. | UN | والاقتراح الذي قدمه الفريق العامل المعني بالحماية الدبلوماسية في عام ١٩٩٧ بالتركيز على أساس الحماية الدبلوماسية هو بداية بناءة، تماما مثلما أن الاقتراح الوارد في تقرير اللجنة الحالي بوضع مشاريع مواد وتعليقات عن الموضوع هو اقتراح جدير بالاعتبار. |
la actualidad Principales funciones: responsable de todas las actividades del Ministerio relativas a estudios geológicos y recursos minerales; supervisar la labor de los cinco departamentos dependientes de la Dirección General de Minerales, planificar y ejecutar estudios y programas para la exploración de los recursos minerales; proponer una estrategia de desarrollo de la explotación de yacimientos y elaborar proyectos de plan quinquenal. | UN | والإشراف على أعمال الإدارات الخمس التابعة للمديرية العامة للتعدين، وتخطيط وتنفيذ دراسات وبرامج للتنقيب عن الموارد المعدنية، واقتراح استراتيجية للتنمية المعدنية وإعداد مشاريع الخطة الخمسية. |
c) Ayude a los gobiernos que lo soliciten a elaborar proyectos de asistencia técnica específicos que favorezcan la democracia y el imperio de la ley. | UN | (ج) أن تساعد الحكومات، بناء على طلبها، في تصميم مشاريع لتقديم مساعدات تقنية محددة دعماً للديمقراطية وسيادة القانون. |
De conformidad con esa práctica, las Partes acordaron establecer un comité de presupuesto, que será copresidido por el Sr. Alessandro Giuliano Peru (Italia) y el Sr. Ives Enrique Gómez Salas (México), encargado de acordar presupuestos para los fondos fiduciarios del Convenio de Viena y el Protocolo de Montreal y de elaborar proyectos de decisión sobre cuestiones financieras relativas al Convenio y el Protocolo. | UN | ووفقاً لهذه الممارسة، اتفق الأعضاء على إنشاء لجنة للميزانية يتشارك رئاستها السيد أليساندرو جوليانو بيرو (إيطاليا) والسيد إيف إنريكيه غوميز سالاس (المكسيك) للاتفاق على ميزانيتي الصندوقين الاستئمانيين لاتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال وإعداد مشروعي مقررين بشأن الأمور المالية للاتفاقية والبروتوكول. |
Por consiguiente, los países de bajos ingresos que exportan productos básicos necesitan mucha más asistencia técnica de la que han recibido hasta la fecha a fin de ayudarlos a identificar y elaborar proyectos de diversificación que puedan atraer un apoyo financiero externo suficiente. | UN | ويبدو أن البلدان المنخفضة الدخل المصدرة للسلع الأساسية تحتاج إلى مساعدة تقنية أكبر بكثير مما يقدم حالياً لمساعدتها في تعيين ووضع مشاريع تنويع يمكن أن تجتذب دعماً مالياً خارجياً مناسباً. |