Era preciso elaborar un mecanismo para difundir la información de forma más sistemática y regular en apoyo de la movilización política y a fin de compartir las prácticas consideradas óptimas. | UN | وهناك حاجة إلى وضع آلية لزيادة نشر المعلومات على نحو منتظم ومستمر دعما للتعبئة السياسية ومن أجل تقاسم أفضل الممارسات. |
La sección final trata de elaborar un mecanismo para supervisar y hacer avanzar este proceso de realización. | UN | ويحاول القسم الختامي وضع آلية لرصد عملية الإعمال والنهوض بها. |
Con ese fin, es preciso elaborar un mecanismo más enérgico que la actual nota verbal que se envía a los países que aportan contingentes. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي وضع آلية أقوى من المذكرة الشفوية التي توجه حاليا للبلدان المساهمة بقوات. |
Se ha consagrado mucho tiempo a elaborar un mecanismo de verificación que al mismo tiempo disuadiría de las violaciones y las detectaría si alguna vez se producen. | UN | لقد مضى وقت طويل في استحداث آلية للتحقق من شأنها أن تردع الانتهاكات وتكشفها في آن واحد إذا ما وقعت. |
Las Naciones Unidas no deben escatimar esfuerzos para elaborar un mecanismo eficaz que se ocupe de esta necesidad vital. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة ألا تدخر وسعا من أجل تطوير آلية فعالة لتلبية هذه الضرورة الحيوية. |
En consecuencia, debe estudiarse la posibilidad de elaborar un mecanismo más sistemático para las consultas entre todas las comisiones. | UN | وبالتالي، ينبغي التفكير في وضع آلية تعمل بشكل منهجي أكبر للتشاور فيما بين جميع اللجان. |
Huelga decir que los problemas se multiplican al intentar elaborar un mecanismo que pueda ser empleado y utilizado en todos los países del mundo. | UN | ومن نافلة القول إن المشاكل تتضاعف عندما يسعى المرء إلى وضع آلية لكي تسترشد بها وتستخدمها جميع البلدان على نطاق العالم. |
El informe del Comité contenía numerosas recomendaciones, incluida la de elaborar un mecanismo para evaluar los avances en la lucha contra la pobreza. | UN | وتضمن تقرير اللجنة العديد من التوصيات بما فيها وضع آلية لتقييم التقدم المحرز في مجال مكافحة الفقر. |
En respuesta a la recomendación de elaborar un mecanismo de coordinación de la ayuda más eficiente, se está creando una dependencia de coordinación de la ayuda dentro del Ministerio de Finanzas. | UN | واستجابة لتوصية تهدف إلى وضع آلية أكثر كفاءة لتنسيق المعونة، يجري حاليا إنشاء وحدة لتنسيق المعونة في وزارة المالية. |
elaborar un mecanismo de coordinación más sistemático y permanente | UN | ينبغي وضع آلية تنسيق أكثر منهجية وانتظاما |
elaborar un mecanismo que vincule las prioridades y necesidades señaladas por las Partes con los recursos y actividades de las organizaciones asociadas. | UN | وضع آلية لربط الأولويات والاحتياجات التي تحددها الأطراف بموارد المنظمات الشريكة وأنشطتها. |
La BLNU se ha propuesto elaborar un mecanismo de seguimiento y vigilancia de las diversas actividades de capacitación impartidas por el Centro Mundial de Servicios y realizadas con el apoyo de este | UN | شرعت القاعدة في وضع آلية لتتبع ورصد أنشطة التدريب المختلفة التي يقدمها ويدعمها مركز الخدمات العالمية |
En consecuencia, la única variante viable es la celebración de conversaciones dirigidas a elaborar un mecanismo de libre asociación que sea aceptable para ambas partes. | UN | والخيار الممكن الوحيد هو بالتالي إجراء محادثات ترمي إلى استحداث آلية ارتباط حر مقبولة لدى كلا الطرفين. |
Las Naciones Unidas, trabajando en colaboración con la Unión Africana, pueden elaborar un mecanismo adecuado para alcanzar la paz en Darfur. | UN | ويمكن للأمم المتحدة، بالتعاون مع الاتحاد الأفريقي، استحداث آلية مناسبة لإحلال السلام في دارفور. |
Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían elaborar un mecanismo eficaz de supervisión y presentación de informes sobre los desistimientos a una competencia abierta. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة استحداث آلية رصد وتبليغ فعالة للتخلي عن المنافسة. |
Acogió con beneplácito la sugerencia de que se debía elaborar un mecanismo más eficaz de presentación de informes, pero añadió que tomaría algún tiempo analizar su viabilidad. | UN | ورحب بالاقتراح القائل بوجوب تطوير آلية أكثر فعالية لوضع التقارير، لكنه أضاف أن النظر في جدوى هذه اﻵلية سيستغرق بعض الوقت. |
Se sugirió que se podría elaborar un mecanismo de ordenación internacional similar al de la Zona, al tiempo que se aprovechaban plenamente los mecanismos existentes. | UN | وقُدم اقتراح بوضع آلية مماثلة للإدارة الدولية للمنطقة، مع الاستفادة الكاملة من الآليات القائمة. |
:: Reuniones mensuales con los dirigentes de la policía del Gobierno de Unidad Nacional y el Gobierno del Sudán meridional para elaborar un mecanismo de coordinación | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع قيادات الشرطة في حكومة جنوب السودان وحكومة الوحدة الوطنية من أجل إعداد آلية للتنسيق |
En ese contexto, deseo poner de relieve la necesidad de elaborar un mecanismo de consulta entre el Consejo y los países que contribuyen con tropas con respecto a cuestiones relativas a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أؤكد على ضرورة إيجاد آلية تشاور بين المجلس والبلدان المساهمة بقوات فيما يتعلــق بالمسائـــل المتصلة بعمليات حفظ السلام. |
También señaló que continuaban los trabajos tendientes a elaborar un mecanismo de presentación de denuncias en forma de protocolo facultativo de la Convención. | UN | وأوضحت أيضا أنه لا تزال تبذل جهود ملموسة لوضع آلية للتظلم تتخذ شكل بروتوكول اختياري للاتفاقية. |
Además, Egipto pide que se recomiende el establecimiento de un órgano subsidiario de la Comisión Principal II de la Conferencia de examen de 2010 con el mandato exclusivo de elaborar un mecanismo de seguimiento de la aplicación de la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio. | UN | 4 - وعلاوة على ذلك، تدعو مصر إلى وضع توصية بإنشاء هيئة فرعية للجنة الرئيسية الثانية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2010 تُكلَّف حصراً بصياغة آلية متابعة لتنفيذ قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط. |
:: Comprometerse a respetar las normas internacionales de protección de los derechos del niño y elaborar un mecanismo para dar cuenta al público de las medidas adoptadas. | UN | :: الالتزام بالمعايير الدولية بشأن حماية حقوق الطفل ووضع آلية إبلاغ عامة بشأن التدابير المعتمدة. |
Además, es necesario que en la formulación y la ejecución de los mandatos exista una proporción equilibrada de mandatos, recursos y objetivos, en relación con lo cual las Naciones Unidas deben elaborar un mecanismo de alerta temprana que permita que se pongan de relieve los conflictos antes de que estos estallen. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإنه من الجوهري عند وضع الولايات وتنفيذها كفالة تناغم الولايات والموارد واﻷهداف. وفي هذا الصدد، ينبغي للمنظمة أن تطور آلية لﻹنذار المبكر بغية تسليط الضوء على الصراعات الوشيكة. |
Primero, debemos cultivar un nuevo concepto de la seguridad que se caracterice por la confianza mutua, los beneficios para todos, la igualdad y la cooperación, y elaborar un mecanismo de seguridad colectiva justo y eficaz. | UN | أولا، يجب علينا أن نغرس مفهوما جديدا للأمن يتضمن الثقة المشتركة والمنفعة المشتركة والمساواة والتعاون وأن ننشئ آلية منصفة وفعالة للأمن الجماعي. |
12. Respecto de la representación sobre el terreno, el orador acoge con beneplácito los esfuerzos que para elaborar un mecanismo operacional han realizado el Director General y la Secretaría desde el último período de sesiones de la Conferencia General. | UN | ٢١ - وفيما يتعلق بالتمثيل الميداني ، رحب بالجهود التي بذلها المدير العام واﻷمانة منذ الدورة اﻷخيرة للمؤتمر العام بشأن صوغ آلية تنفيذية . |
Recordó que el Grupo tenía por objetivo elaborar un mecanismo para ayudar a los Estados a adoptar medidas eficaces con el fin de prevenir actos de tortura mediante visitas regulares a los lugares donde las personas estaban privadas de su libertad, al objeto de fortalecer la protección de esas personas contra la tortura y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | وأشار إلى أن هدف الفريق هو صياغة آلية لمساعدة الدول في اتخاذ تدابير فعالة لمنع أفعال التعذيب من خلال القيام بزيارات منتظمة لﻷماكن التي يوجد فيها اﻷشخاص المحرومون من حريتهم، بغية تعزيز حماية هؤلاء اﻷشخاص من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
La posición de Kazajstán consiste en que es necesario elaborar un mecanismo democrático para la adopción de decisiones, que apunte a garantizar la eficacia de la labor del Consejo de Seguridad y a tener en cuenta en todos sus aspectos los intereses de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وموقف كازاخستان هو أنه ثمة حاجة ﻹيجاد آلية ديمقراطية لصنع القرار غايتها ضمان أن يؤدي مجلس اﻷمن واجباته بصورة فعالة وتضع في الاعتبار على نحو شامل مصالح جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |