"elaborar una definición" - Translation from Spanish to Arabic

    • وضع تعريف
        
    • صياغة تعريف
        
    • التوصل إلى تعريف
        
    • إعداد تعريف
        
    • ايجاد تعريف
        
    • ووضع تعريف
        
    • صوغ تعريف
        
    Sri Lanka considera correcto el enfoque actual tendiente a elaborar una definición general del terrorismo. UN وذكر أن وفده يعتبر أن النهج الحالي الهادف إلى وضع تعريف عام لﻹرهاب هو النهج الصحيح.
    A este respecto, se debe elaborar una definición clara de qué es un conflictos. UN وفــي هــذا الصــدد، ينبغي وضع تعريف واضج للصراع.
    Otras delegaciones insistieron en que ninguna causa podía justificar actos terroristas y expresaron dudas de que se pudiera elaborar una definición universal de terrorismo. UN غير أن وفودا أخرى شددت على أن اﻹرهاب لا تبرره أي قضية كائنة ما كانت، وشككت في إمكانية وضع تعريف شامل للارهاب.
    Algunos miembros expresaron sus serias dudas sobre la posibilidad de elaborar una definición general que tuviera la precisión necesaria a los fines del derecho penal. UN وأعرب بعض اﻷعضاء عن شكوك جدية حول إمكانية صياغة تعريف عام يتسم بالدقة الضرورية ﻷغراض القانون الجنائي.
    Atendiendo a esa preocupación, algunas delegaciones se mostraron partidarias de que se siguiera estudiando el concepto de sanciones con miras a elaborar una definición adecuada. UN وردا على ذلك، أعرب بعض الوفود عن تفضيلهم لإجراء مزيد من البحوث بشأن مفهوم الجزاءات بغية التوصل إلى تعريف مناسب.
    Recalca la necesidad de elaborar una definición del terrorismo internacional que sea aceptable para todos los Estados. UN وأكد على وجود حاجة إلى وضع تعريف لﻹرهاب الدولي يكون مقبولا لدى جميع الدول.
    Sería conveniente elaborar una definición de las Naciones Unidas para las armas pequeñas y ligeras. UN وينبغي وضع تعريف للأمم المتحدة للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    La aparente dificultad de elaborar una definición no debe implicar una renuncia a definir esa noción central del derecho de las reservas y, más aún, de todo el derecho de los tratados. UN فلا يجوز التذرع بصعوبة وضع تعريف للعزوف عن تعريف هذا المفهوم الجوهري لقانون التحفظات، وبالتالي، لقانون المعاهدات برمته.
    Se señaló también que convenía elaborar una definición que abarcase la totalidad del proceso de ejecución de la expulsión de un extranjero. UN وقيل أيضاً إنه يجدر وضع تعريف يغطي كامل عملية تنفيذ طرد أجنبي.
    Para ello habrá que elaborar una definición de qué se entiende por procedimientos adecuados de debida diligencia. UN ولا بد من وضع تعريف مفصل لما يمكن اعتباره ممارسات كافية للحرص الواجب.
    Así las cosas, se estimó que sería imposible elaborar una definición universal de un deber de esa índole. UN وفي ضوء ما تقدَّم، قيل إنه سيتعذّر وضع تعريف عالمي لهذا الواجب.
    Espera que sea posible elaborar una definición aceptable de la agresión para que ese crimen se incluya en el Estatuto. UN وقال انه يأمل أن يكون بالامكان وضع تعريف مقبول للعدوان ليتسنى ادراج هذه الجريمة في النظام اﻷساسي .
    Además, una parte esencial de la labor del Comité Especial en la elaboración de un convenio general sobre el terrorismo internacional debe ser elaborar una definición que distinga entre actos terroristas y el derecho de un pueblo a luchar por la libre determinación. UN وإضافة إلى ذلك، ذكرت أن جزءا أساسيا من عمل اللجنة المخصصة المعنية بوضع اتفاقية بشأن الإرهاب الدولي يتمثل في وضع تعريف يميز الأعمال الإرهابية وحق الشعوب في النضال من أجل تقرير مصيرها.
    Consideramos que es urgente elaborar una definición jurídica clara y precisa de terrorismo internacional a fin de evitar que el carácter desordenado de nuestras iniciativas individuales o colectivas menoscabe la eficacia de la coalición mundial contra la amenaza terrorista. UN ونؤمن بمساس الحاجة إلى وضع تعريف قانوني واضح ودقيق للإرهاب الدولي بغية منع الطابع العشوائي لمبادراتنا الفردية أو الجماعية من أن يقوض فعالية الائتلاف العالمي المناهض لخطر الإرهاب.
    Por esa razón, se debe elaborar una definición universalmente aceptada; de lo contrario, los autores de actos de terrorismo continuarán justificando sus acciones en nombre de la seguridad del Estado o de la liberación nacional. UN وعليه ينبغي وضع تعريف مقبول عالميا وإلا فإن مرتكبي الأعمال الإرهابية سيواصلون تبرير أعمالهم باسم أمن الدولة أو التحرير الوطني.
    Sin embargo, hay grandes dificultades para elaborar una definición general que tenga la precisión necesaria a los fines del derecho penal. UN وعلى الرغم من ذلك، سيكون من الصعب جدا صياغة تعريف عام ومفصل بما يكفي ﻷغراض القانون الجنائي.
    138. Si se quería conservar en el código el crimen de terrorismo internacional, estimaba que sería necesario elaborar una definición más precisa. UN ٨٣١- وإذا ما أريد اﻹبقاء على جريمة اﻹرهاب الدولي في المدونة، فقد رأى أن من الضروري صياغة تعريف أكثر دقة.
    De ahí que sea necesario elaborar una definición de la salud de los bosques universalmente aceptada que incorpore procesos esenciales que permitan medir puntos terminales cuantificables. UN وعلى ذلك ثمــة حاجـة إلى صياغة تعريف يكون مقبول عالميا للصحة الحرجية تـُـدخل في إطاره عمليات أساسية يمكن قياس نواتجها كميا.
    Por lo tanto, es conveniente, desde un punto de vista tanto teórico como práctico, elaborar una definición precisa de la noción de " refugiado " en derecho internacional y a los fines del presente estudio. UN ولذلك فمن المهم لأسباب نظرية وعملية التوصل إلى تعريف دقيق لمفهوم " اللاجئ " في القانون الدولي، ولأغراض هذه الدراسة.
    En cuanto a la amenaza de agresión, el Relator Especial sugirió abandonar el concepto en vista de la dificultad de elaborar una definición apropiada que resultara aceptable para los gobiernos. UN وفيما يتعلق بالتهديد بالعدوان، اقترح المقرر الخاص التخلي عن الفكرة، نظراً لصعوبة إعداد تعريف ملائم يمكن أن يحظى بموافقة الحكومات.
    2. Hasta el momento los intentos nacionales e internacionales para elaborar una definición de la delincuencia transnacional organizada que sea útil han sido infructuosos. UN ٢ - وحتى اﻵن لم تكلل بالنجاح الجهود الوطنية والدولية المبذولة من أجل ايجاد تعريف عملي للجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Es cierto que en teoría se puede considerar crimen internacional la violación de una obligación internacional por parte de un Estado, elaborar una definición general de esa infracción y proponer ejemplos, como lo ha hecho la CDI en el proyecto de artículo 19. UN فصحيح أنه يجوز نظريا اعتبار انتهاك دولة لالتزام دولي جناية دولية، ووضع تعريف عام لهذه الجريمة واقتراح أمثلة على غرار ما فعلته لجنة القانون الدولي في مشروع المادة ١٩.
    Durante las deliberaciones sobre el tema, los Estados adoptaron posiciones divergentes en cuanto a la conveniencia y viabilidad de elaborar una definición universalmente aceptable del espacio ultraterrestre y de establecer su límite con el espacio aéreo. UN وأثناء المناقشات حول هذه المسألة، اتخذت الدول مواقف متباينة بشأن مدى ملاءمة وإمكانية صوغ تعريف مقبول عالمياً للفضاء الخارجي وتعيين حدوده مع الفضاء الجوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more