"elaborar una serie de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وضع مجموعة من
        
    • إعداد مجموعة من
        
    • استحداث مجموعة من
        
    • وضع سلسلة من
        
    • بوضع مجموعة من
        
    • لوضع مجموعة من
        
    • وضع عدد من
        
    Es evidente que se necesitarán estudios más detenidos para poder elaborar una serie de propuestas concretas y viables. UN ومن الواضح أن ثمة حاجة إلى مزيد من الدراسة المستفيضة إن كان المطلوب وضع مجموعة من الاقتراحات الملموسة والقابلة للتطبيق.
    Esto ayudaría a establecer una perspectiva común que permitiría elaborar una serie de políticas públicas para tratar los problemas comunes. UN ومن شأن هذا أن يساعد على إيجاد منظور عام يتيح وضع مجموعة من السياسات العامة لتناول المشاكل المشتركة.
    El Departamento de Salud trabaja también con cinco consorcios del Servicio Nacional de Salud para elaborar una serie de instrumentos prácticos de derechos humanos. UN وتعمل وزارة الصحة أيضاً مع خمسة صناديق استئمانية تابعة لدائرة الصحة الوطنية على وضع مجموعة من الأدوات العملية لحقوق الإنسان.
    En el examen que figura a continuación se analizan las principales cuestiones que los Estados deben abordar al elaborar una serie de disposiciones transitorias. UN وتستعرض المناقشة الواردة أدناه المسائل الأساسية التي يجب أن تعالجها الدول لدى إعداد مجموعة من الأحكام الانتقالية.
    Los expertos también consideraban que convendría elaborar una serie de indicadores que fueran comparables en el plano internacional para medir la eficacia de las actividades de comercio electrónico. UN ورأى الخبراء أيضاً أن من المفيد استحداث مجموعة من المؤشرات التي يمكن مقارنتها دوليا بهدف قياس فعالية أنشطة التجارة الإلكترونية.
    Además, la CEPAL tiene previsto elaborar una serie de cursos de aprendizaje electrónico en los próximos años. UN وإضافة إلى ذلك، تزمع اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وضع سلسلة من دورات التعلم الإلكتروني في السنوات المقبلة.
    Su delegación asigna especial importancia a la cuestión del equilibrio en la contratación de hombres y mujeres y celebra la decisión de la CAPI de elaborar una serie de directrices para que los encargados de la adopción de decisiones rindan cuentas en lo relativo a lograr ese equilibrio. UN ٢١ - وتابع كلامه قائلا ان وفده يعلق أهمية بالغة على التوازن بين الجنسين ويرحب بقرار اللجنة بوضع مجموعة من المبادئ التوجيهية للمسؤولين عن اتخاذ القرارات لدعم المساءلة عن ضمان تحقيق التوازن بين الجنسين.
    Además, se ha procurado elaborar una serie de indicadores del rendimiento relacionados entre sí para evaluar los progresos realizados en el logro de los objetivos establecidos por el Consejo de Administración. UN وباﻹضافة إلى ذلك، بذلت جهود لوضع مجموعة من مؤشرات اﻷداء المترابطة لتقييم التقدم المحرز في بلوغ اﻷهداف التي وضعها مجلس اﻹدارة.
    En los períodos de sesiones sucesivos la Comisión se concentró en elaborar una serie de documentos básicos para regular sus propios procedimientos y para prestar asistencia a los Estados ribereños en la preparación de sus presentaciones. UN وركزت جهودها لعدة دورات على وضع عدد من الوثائق الأساسية من أجل تنظيم إجراءاتها ومساعدة الدول الساحلية على إعداد ملفات طلباتها.
    El Departamento de Salud trabajó también con cinco consorcios del Servicio Nacional de Salud para elaborar una serie de instrumentos prácticos de derechos humanos. UN وتعمل وزارة الصحة أيضاً مع خمسة هيئات استئمانية تابعة لدائرة الصحة الوطنية على وضع مجموعة من الأدوات العملية لحقوق الإنسان.
    La UNCTAD y la Organización Mundial del Turismo deben ayudar a los países en desarrollo a analizar la situación reinante en el mercado y las normas de reglamentación vigentes y a elaborar una serie de opciones que puedan examinarse al formular las posiciones de negociación. UN وينبغي أن يساعد اﻷونكتاد ومنظمة السياحة العالمية البلدان النامية في تحليل الحالة السائدة في السوق وفي المجال التنظيمي، وفي وضع مجموعة من الخيارات التي يُنظر فيها عند صياغة المواقف التفاوضية.
    v) elaborar una serie de matrices y elementos de datos (véanse recomendaciones 5 y 8); UN ' 5` وضع مجموعة من بنود البيانات والجداول (انظر التوصيتين 5 و 8)؛
    La labor del Grupo de Trabajo se ha centrado en elaborar una serie de guías de referencia básicas en materia de derechos humanos que sirvan de apoyo a los Estados Miembros para reforzar la protección de los derechos humanos en el contexto de la lucha antiterrorista. UN وقد ركز الفريق العامل على وضع مجموعة من الأدلة المرجعية لحقوق الإنسان الأساسية من أجل تقديم الدعم للدول الأعضاء في تعزيز حماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب.
    c) elaborar una serie de normas no vinculantes y/o directrices y mecanismos que respalden la puesta en práctica. UN " (ج) وضع مجموعة من المعايير غير الملزمة و/أو المبادئ التوجيهية والآليات اللازمة لدعم التنفيذ؛
    Se deben perfeccionar los medios actuales de recabar la opinión del público a fin de elaborar una serie de directrices para preparar encuestas para todos los centros de información de las Naciones Unidas que les permitan medir en forma sistemática la eficacia de sus servicios. UN تحسين الوسائل المستخدمة حاليا لمعرفة رأي الجمهور في برامج مراكز اﻹعلام حتى يمكن وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية ﻹجراء استطلاعات للرأي تستخدمها جميع مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام كي تقيس بشكل منهجي فعالية الخدمات التي تقدمها.
    Por sugerencia del Centro, la Secretaría ha convenido en elaborar una serie de normas de política sobre cuestiones relacionadas con la mujer que el Consejo de Ministros distribuirá a todos los Ministerios; UN وبناء على اقتراح المركز، وافقت اﻷمانة أيضا على إعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية المتعلقة بالسياسة بشأن المسائل المتصلة بالمرأة كي يصدرها مجلس الوزراء لجميع الوزارات؛
    Asimismo, el ONU-Hábitat ha empezado a elaborar una serie de productos que ayudarán a los colaboradores locales a establecer sus propios sistemas de vigilancia de los resultados, como se recomendó en el Programa de Hábitat. UN 11 - وبدأ موئل الأمم المتحدة إعداد مجموعة من المنتجات من شأنها مساعدة الشركاء المحليين على تطوير أدائهم الخاص في نظم الرصد على النحو الذي أوصى به جدول أعمال الموئل.
    Tomando nota con reconocimiento del amplio apoyo prestado a la iniciativa de elaborar una serie de objetivos voluntarios en la esfera de los derechos humanos, inspirados en los objetivos de desarrollo del Milenio, que propició la aprobación por consenso de la resolución 6/26 del Consejo, UN وإذ يحيط علماً مع التقدير بالدعم الكبير الذي حظيت به مبادرة إعداد مجموعة من الأهداف الطوعية في مجال حقوق الإنسان، بالاسترشاد بالأهداف الإنمائية للألفية، مما أدى إلى اعتماد قرار المجلس 6/26 بالإجماع،
    - elaborar una serie de productos e instrumentos programáticos mundiales bien definidos dentro de las esferas de concentración del PNUD, que puedan adaptarse y aplicarse a nivel nacional; UN - استحداث مجموعة من النواتج ووسائل البرامج على الصعيد العالمي، تتسم بوضوح المعالم، وذلك في سياق مجالات اهتمام البرنامج اﻹنمائي، بحيث يمكن تكييف هذه المجموعة وتطبيقها على مستوى البلدان؛
    Por el contrario, consideramos fundamental elaborar una serie de iniciativas y acciones piloto que pongan a prueba los resultados y conclusiones principales de nuestro trabajo, de tal modo que su correspondencia con el mundo real del desarrollo se pueda constatar sobre el terreno. UN وبدلا من ذلك، نعتقد أنه من المهم استحداث مجموعة من الإجراءات والمبادرات الرائدة والتي ستختبر الملاحظات والاستنتاجات الرئيسية لعملنا - حتى يمكن إظهار مدى صلتها الوثيقة بعالم التنمية الفعلي على أرض الواقع.
    El Ministerio, con apoyo de las Naciones Unidas, ofreció coordinación y asistencia técnica para elaborar una serie de planes estratégicos progresivos de dos años de duración que servían de ayuda a la puesta en práctica de la visión UN وقدمت الوزارة، بدعم منالأمم المتحدة، خدمات التنسيق والمساعدة التقنية من أجل وضع سلسلة من الخطط الاستراتيجية التقدمية مدة كل منها عامان لدعم تنفيذ الرؤية
    Por consiguiente, el Grupo de Trabajo decidió elaborar una serie de documentos de trabajo sobre su futura labor y su relación con los nuevos mecanismos establecidos relacionados con las cuestiones indígenas (E/CN.4/Sub.2/2002/24, párrs. 82 a 85). UN ونتيجة ذلك، قرر الفريق العامل وضع سلسلة من ورقات عمل عن أعماله المقبلة وعن علاقته بالآليات المنشأة حديثاً المعنية بالسكان الأصليين E/CN.4/2002/24)، الفقرات من 82-85).
    65. Además, el PMA ha participado activamente en el Grupo de trabajo intergubernamental encargado de elaborar una serie de directrices voluntarias en 2004 para apoyar a los Estados a realizar el derecho a una alimentación adecuada, como se acordó en la CMA:cad. UN - وشارك البرنامج مشاركة نشطة أيضاً في الفريق العامل الحكومي الدولي المكلف بوضع مجموعة من المبادئ التوجيهية الطوعية بحلول عام 2004 لمساعدة الدول على إعمال الحق في الحصول على أغذية كافية، على النحو الذي اتفق عليه في مؤتمر الأغذية العالمي: بعد خمس سنوات.
    Su principal labor es iniciar un proceso en el que participen múltiples interesados, con organizaciones no gubernamentales y el sector empresarial, a fin de elaborar una serie de directrices universales para la presentación de informes sobre la responsabilidad social de las empresas. UN وتتمثل المهمة الرئيسية في الدخول مع منظمات غير حكومية ومؤسسات تجارية في عملية تضم العديد من أصحاب المصالح لوضع مجموعة من المبادئ التوجيهية العالمية للإبلاغ عن المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Para lograr estos objetivos, el titular ayudará al Director de Apoyo a la Misión a elaborar una serie de parámetros de eficiencia de los recursos y prácticas de normalización para introducir un proceso de gestión de la cadena de suministro que incluya la elaboración de herramientas para medir el desempeño general de la Misión. UN ولتحقيق هذه الأهداف، سيساعد شاغل الوظيفة مدير دعم البعثة في وضع عدد من بارامترات الكفاءة في استخدام الموارد وممارسات التوحيد للأخذ بعملية لإدارة سلسلة الإمدادات تشمل تطوير الأدوات اللازمة لقياس الأداء العام للبعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more