"elaborar y adoptar" - Translation from Spanish to Arabic

    • وضع واعتماد
        
    • باستحداث واعتماد
        
    • تطور وتعتمد
        
    • بصياغة واعتماد
        
    • إعداد واعتماد
        
    • بوضع واعتماد
        
    • تصميم واعتماد
        
    • وضع واتخاذ
        
    Es preciso resolver la cuestión de la distribución de los recursos de tierras y elaborar y adoptar formas más eficaces y sostenibles de aprovechar esos recursos. UN ويجب تسوية الطلبات المتنافسة على الموارد اﻷرضية، كما ينبغي وضع واعتماد وسائل أكثر فعالية واستدامة لاستخدام هذه الموارد.
    Asistieron a la reunión representantes de países e instituciones especializadas de África y varios funcionarios de enlace nacionales, con el objetivo principal de elaborar y adoptar un programa de trabajo detallado. UN وحضر الاجتماع ممثلون عن البلدان والمؤسسات المتخصصة في أفريقيا ومراكز اتصال وطنية مختارة تابعة لاتفاقية مكافحة التصحر، حيث كان الهدف الرئيسي وضع واعتماد برنامج عمل مفصل.
    Exhorto a todos los gobiernos de la subregión a elaborar y adoptar planes similares. UN وأشجع جميع حكومات المنطقة دون الإقليمية على وضع واعتماد خطط مماثلة.
    d) Movilizar otras medidas e iniciativas internacionales de apoyo en favor de los países menos adelantados y, en este sentido, elaborar y adoptar una alianza de colaboración renovada entre los países menos adelantados y sus asociados para el desarrollo; UN (د) حشد تدابير وإجراءات دعم دولية إضافية لصالح أقل البلدان نموا، والقيام، في هذا الصدد، باستحداث واعتماد شراكة متجددة بين أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية؛
    4. Los Estados deben elaborar y adoptar terminología y criterios para llevar a cabo encuestas nacionales, en cooperación con las organizaciones que se ocupan de las personas con discapacidad. UN ٤ - ينبغي للدول أن تطور وتعتمد مصطلحات ومعايير لاجراء الدراسات الاستقصائية الوطنية، بالتعاون مع منظمات المعوقين.
    iv) Movilizar otras medidas y acciones internacionales de apoyo en favor de los países menos adelantados y, en este sentido, elaborar y adoptar el marco para una colaboración renovada entre los países menos adelantados y sus asociados para el desarrollo; UN ' 4` حشد تدابير وإجراءات دعم دولية إضافية لصالح أقل البلدان نمواً، والقيام في هذا الصدد، بصياغة واعتماد شراكة متجددة بين أقل البلدان نمواً وشركائها في التنمية؛
    Esa convención podría complementarse con otro instrumento jurídico, una ley modelo sobre las empresas militares y de seguridad privadas, que ayudaría a los gobiernos nacionales a elaborar y adoptar legislación nacional relativa a su reglamentación. UN ويمكن إكمال أي اتفاقية من هذا القبيل بصك قانوني آخر، هو قانون نموذجي بشأن الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، من شأنه أن يساعد الحكومات الوطنية في إعداد واعتماد تشريعات وطنية لتنظيم هذه الشركات.
    Por lo tanto, se requiere sabiduría para elaborar y adoptar medidas integradas orientadas a la eliminación y prevención de delitos de esta categoría. UN وبالتالي فإن هذا يتطلب حصافة في وضع واعتماد تدابير متكاملة تهدف إلى قمع هذه الفئة من الجرائم ومنع وقوعها.
    Esperamos que nuestro debate ofrezca la oportuni-dad de lograr nuevos avances conceptuales, aclaraciones y sugerencias apropiadas para la acción dentro de las Naciones Unidas a fin de elaborar y adoptar lo antes posible una versión final de “Un programa de desarrollo”. UN ويحدونا اﻷمل في أن تتيح مناقشتنا الفرصة لكي نضيف المزيد من التقدم المفاهيمي، والتوضيحات، والاقتراحات المناسبة للعمل داخل اﻷمم المتحدة من أجل وضع واعتماد الصيغة النهائية لخطة للتنمية بأسرع وقت ممكن.
    Los propios países africanos han sido los primeros en elaborar y adoptar diversas iniciativas encaminadas a presentar claramente sus prioridades de desarrollo e indicar lo que pueden hacer por sí mismos y lo que necesitan de sus asociados. UN وأخذت البلدان اﻷفريقية نفسها المبادرة في وضع واعتماد عدد من المبادرات الرامية إلى تقديم أولوياتها اﻹنمائية بشكل واضح، وتحديد ما يمكن لها القيام به وما تتوقعه من شركائها اﻹنمائيين.
    Para aumentar la eficacia de las reuniones de los responsables de los ministerios y dependencias estatales es particularmente importante terminar de elaborar y adoptar a la brevedad posible la normativa que ha de regir sus relaciones mutuas, y asegurar el cumplimiento oportuno de los acuerdos alcanzados. UN بيد أن زيادة كفاءة محفل اجتماعات قادة الوزارات والإدارات يستلزم خصيصا الإسراع في الانتهاء من وضع واعتماد معايير قانونية للتفاعل، فضلا عن القيام في الوقت المناسب بتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها.
    La Comisión pide a las comisiones que colaboren estrechamente para elaborar y adoptar políticas y métodos comunes para la supervisión y la autoevaluación que permitan realizar comparaciones significativas entre las comisiones. UN واللجنة تطلب أن تتعاون اللجان بصورة وثيقة في وضع واعتماد سياسات وأساليب مشتركة للرصد والتقييم الذاتي، بما يتيح إمكانية إجراء المقارنات بصورة معقولة بين اللجان.
    Sin embargo, para que la solución de controversias sea más transparente, quizás sea necesario elaborar y adoptar criterios para retirar a países de la lista de participantes del sistema de certificación. UN غير أن زيادة شفافية تسوية المنازعات قد تستلزم وضع واعتماد معايير لرفع البلدان من قائمة المشاركين في نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات.
    elaborar y adoptar procedimientos para facilitar la recopilación y la difusión eficaz de información entre las entidades nacionales e internacionales que realizan actividades en el espacio a fin de mejorar la sostenibilidad a largo plazo de esas actividades UN وضع واعتماد إجراءات من أجل تيسير جمع المعلومات التي من شأنها أن تعزّز استدامة الأنشطة الفضائية في الأمد البعيد وتعميم تلك المعلومات على الجهات الفاعلة الوطنية والدولية المعنية بالفضاء
    elaborar y adoptar procedimientos para facilitar la recopilación y la difusión eficaz de información entre las entidades pertinentes que realizan actividades en el espacio a fin de mejorar la sostenibilidad a largo plazo de esas actividades UN وضع واعتماد إجراءات من أجل تيسير جمع المعلومات التي من شأنها أن تعزِّز استدامة الأنشطة الفضائية في الأمد البعيد وتعميم تلك المعلومات على الجهات الفاعلة المعنية بالفضاء
    d) Movilizar otras medidas e iniciativas internacionales de apoyo en favor de los países menos adelantados y, en este sentido, elaborar y adoptar una alianza de colaboración renovada entre los países menos adelantados y sus asociados para el desarrollo. UN (د) حشد تدابير وإجراءات دعم دولية إضافية لصالح أقل البلدان نمواً، والقيام، في هذا الصدد، باستحداث واعتماد شراكة متجددة بين أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية.
    d) Movilizar otras medidas e iniciativas internacionales de apoyo en favor de los países menos adelantados y, en este sentido, elaborar y adoptar una alianza de colaboración renovada entre los países menos adelantados y sus asociados para el desarrollo. UN (د) حشد تدابير وإجراءات دعم دولية إضافية لصالح أقل البلدان نموا، والقيام، في هذا الصدد، باستحداث واعتماد شراكة متجددة بين أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية.
    2. Los Estados deben elaborar y adoptar terminología y criterios sobre la evaluación de servicios y programas relativos a la discapacidad. UN ٢ - ينبغي للدول أن تطور وتعتمد من المصطلحات والمعايير ما يلزم لتقييم البرامج والخدمات التي تتصل بمجال العجز.
    Por último, la Conferencia tiene el mandato de movilizar otras medidas e iniciativas internacionales de apoyo en favor de los países menos adelantados y, en este sentido, elaborar y adoptar una alianza de colaboración renovada entre los países menos adelantados y sus asociados para el desarrollo. UN وأخيرا يكلَّف المؤتمر بحشد تدابير وإجراءات دعم دولية إضافية لصالح أقل البلدان نمواً، والقيام في هذا الصدد بصياغة واعتماد شراكة متجددة بين أقل البلدان نمواً وشركائها في التنمية.
    Se debe prestar un apoyo sustancial a la creación y el mantenimiento de redes de medios de comunicación de mujeres. Además, hay que elaborar y adoptar planes de estudios, materiales pedagógicos y manuales escolares que mejoren la propia imagen de las muchachas y su vida y posibilidades de trabajo. vi. UN ويجب تقديم دعم ملموس لإنشاء وصون شبكات وسائل الإعلام النسائية، كما ينبغي إعداد واعتماد مقررات دراسية ومواد تعليمية وكتب دراسية تسهم في تحسين صورة الفتيات عن أنفسهن، وتيسر النهوض بظروف حياتهن، وتزيد فرص العمل المتاحة لهن.
    Esa institución debe tener la capacidad de elaborar y adoptar con rapidez toda una gama de leyes que rijan el nuevo Afganistán tras tantos años de conflicto e inestabilidad. UN وينبغي أن تتمتع هذه الهيئة بالقدرة على أن تقوم على وجه السرعة بوضع واعتماد طائفة واسعة من التشريعات التي ستنظم أفغانستان الجديدة بعد هذه السنوات الطويلة من الصراع والقلاقل.
    elaborar y adoptar programas de acción en relación con el trabajo infantil, como habían solicitado el Comité de los Derechos del Niño y la OIT UN تصميم واعتماد برامج عمل بشأن عمل الأطفال بناء على طلب لجنة حقوق الطفل ومنظمة العمل الدولية
    Convencidos de la necesidad urgente de que se intensifique la cooperación internacional entre los Estados con miras a elaborar y adoptar medidas eficaces y prácticas para prevenir la financiación del terrorismo, así como para enjuiciar y castigar a los autores de actos que contribuyan al terrorismo, UN واقتناعا منها بالحاجة الملحة إلى تعزيز التعاون الدولي بين الدول في وضع واتخاذ تدابير فعالة لمنع تمويل اﻹرهاب ولمحاكمة ومعاقبة مرتكبي اﻷفعال التي تسهم فيه،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more