"elaborara" - Translation from Spanish to Arabic

    • تضع
        
    • يضع
        
    • تُعدّ
        
    • تعدّ
        
    • تصوغ
        
    • تُعد
        
    • يصوغ
        
    • يستحدث
        
    • تستحدث
        
    • يقوم بوضع
        
    • يعدّ
        
    • يُعدّ
        
    • تضطلع بوضع
        
    • تقريراً للنظر
        
    • تقوم بوضع
        
    Pudiera no ser necesario que la Comisión elaborara un proyecto de artículos sobre la expulsión de los extranjeros, aunque no cabe excluir esa posibilidad. UN وقد لا يكون من الضروري أن تضع اللجنة مشاريع مواد بشأن طرد الأجانب، رغم أنه لا يمكن استبعاد تلك الإمكانية.
    También recomendó que el equipo elaborara otros procedimientos para adoptar las medidas jurídicas necesarias para esclarecer todos los casos. UN كما أوصى الفريق بأن تضع فرقة العمل هذه إجراءات لاتخاذ الخطوات القانونية اللازمة لتوضيح جميع الحالات.
    Sería por lo tanto útil que la CDI elaborara reglas que indicaran explícitamente el derecho aplicable en tales casos. UN ومن ثم فقد يكون من المفيد أن تضع لجنة القانون الدولي قواعد تفسر القانون في هذا الصدد.
    El Parlamento pidió al Presidente que elaborara un calendario para la liquidación de los armamentos cuya reducción ha sido prevista de conformidad con el Acuerdo y que garantizara la supervisión de la aplicación de dicho calendario. UN وطلب البرلمان إلى الرئيس أن يضع إطارا زمنيا لتصفية اﻷسلحــة المقــرر تخفيضها بموجب الاتفاق، وأن يكفل رصد تنفيذه.
    Se convino en que el grupo de redacción elaborara un texto que dejara en claro la naturaleza facultativa de los métodos de selección. UN واتفق على أن يضع فريق الصياغة صيغة توضح الطبيعة الاختيارية ﻷساليب الانتقاء.
    Se tenía previsto que el Grupo de Tareas elaborara propuestas concretas para que las examinara el Comité Directivo del CAC sobre la Iniciativa especial. UN ومن المتوقع أن تضع فرقة العمل مقترحات محددة لتنظر فيها اللجنة التوجيهية للجنة التنسيق اﻹدارية المعنية بالمبادرة الخاصة.
    Recomendó también que este grupo de trabajo elaborara procedimientos para adoptar las medidas legales necesarias a los efectos de aclarar todos los casos. UN وأوصى أيضاً بأن تضع فرقة العمل كذلك إجراءات لاتخاذ جميع الخطوات القانونية اللازمة لتوضيح جميع الحالات.
    También se consideró necesario que la Corte elaborara normas uniformes para las órdenes y las peticiones. UN واعتبر أيضا أن من الضروري أن تضع المحكمة معايير موحدة لأوامر المحكمة والتماساتها.
    Se pidió a la secretaría que tuviera en cuenta ese punto cuando elaborara el plan de proyecto de los estudios experimentales. UN وطُلب إلى الأمانة أن تضع ذلك في اعتبارها عندما تعد خطة مشروع الدراسة التجريبية.
    Recomendó también que este grupo de trabajo elaborara procedimientos para adoptar las medidas legales necesarias a los efectos de aclarar todos los casos. UN وأوصى أيضاً بأن تضع فرقة العمل كذلك إجراءات لاتخاذ جميع الخطوات القانونية اللازمة لتوضيح جميع الحالات.
    El Grupo recomendó que el grupo de trabajo elaborara procedimientos para adoptar las medidas legales necesarias a los efectos de aclarar todos los casos. UN وأوصى الفريق بأن تضع فرقة العمل هذه إجراءات لاتخاذ الخطوات القانونية الضرورية من أجل توضيح جميع الحالات.
    El Grupo recomendó que el equipo de tareas elaborara procedimientos para adoptar las medidas jurídicas necesarias a los efectos de esclarecer todos los casos. UN وأوصى الفريق بأن تضع فرقة العمل هذه إجراءات لاتخاذ الخطوات القانونية اللازمة لتوضيح جميع الحالات.
    Se propuso que la secretaría elaborara un catálogo o manual sobre las mejores prácticas nacionales de lucha contra la trata de personas. UN واقتُرح أن تضع الأمانة فهرسا أو دليلا يتضمَّن أفضل الممارسات الوطنية في مجال التصدّي للاتجار بالأشخاص.
    Sugirió que el Fondo elaborara métodos para concentrar los recursos en los países que más los necesitaban. UN واقترح أن يضع الصندوق طرقا لتركيز الموارد على البلدان التي تحتاج اليها عظيم الحاجة.
    Sugirió que el Fondo elaborara métodos para concentrar los recursos en los países que más los necesitaban. UN واقترح أن يضع الصندوق طرقا لتركيز الموارد على البلدان التي تحتاج اليها عظيم الحاجة.
    Sugirió que el Fondo elaborara métodos para concentrar los recursos en los países que más los necesitaban. UN واقترح أن يضع الصندوق طرقا لتركيز الموارد على البلدان التي تحتاج اليها عظيم الحاجة.
    En esa resolución, la Asamblea General pidió al Secretario General que elaborara una política amplia sobre el empleo de jubilados y que le informara al respecto en su quincuagésimo primer período de sesiones. UN فقد طلبت الجمعية العامة، بموجب ذلك القرار، إلى اﻷمين العام أن يضع سياسة شاملة للاستعانة بالمتقاعدين، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين.
    La Comisión pidió a la Secretaría que elaborara un plan para optimizar sus aportaciones a los grupos temáticos, a fin de que pudiera ser examinado por el Grupo de Trabajo Plenario durante el 45º período de sesiones de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos. UN وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تُعدّ خطة من أجل الارتقاء الأمثل بإسهاماتها في المجموعات المواضيعية، لينظر فيها الفريق العامل الجامع خلال دورة اللجنة الفرعية العلمية والتقنية الخامسة والأربعين.
    Se sugirió que el ACNUDH elaborara una recopilación de buenas prácticas de cooperación entre los órganos de tratados y los procedimientos especiales. UN وأشير بأن تعدّ المفوضية السامية لحقوق الإنسان تجميعاً بشأن الممارسات الجيدة في مجال التعاون بين هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة.
    En relación con ello, el Comité recomendó que el sistema de las Naciones Unidas elaborara un marco operacional estratégico para apoyar su ejecución. UN وفي هذا الصدد، أوصت اللجنة بأن تصوغ منظومة الأمم المتحدة إطار عمل استراتيجي تنفيذي لدعم تنفيذ الشراكة.
    La Comisión recomendó que la Asamblea General elaborara una convención sobre la base del proyecto de artículos. UN وتوصي اللجنة بأن تُعد الجمعية العامة اتفاقية استنادا إلى مشاريع المواد.
    Tan sólo cuando la democracia hubiese arraigado cabía esperar que la URAMA elaborara un plan de acción. UN وأكد أنه لم يكن لينتظر من اﻷوراما أن يصوغ خطة عمل إلا بعد أن أرسيت دعائم الديمقراطية.
    Convendría que el PNUD elaborara nuevas medidas para los exámenes para la próxima serie de marcos de cooperación de los países. UN ومن الواجب على البرنامج اﻹنمائي أن يستحدث تدابير جديدة ﻹجراء الاستعراضات فيما يخص المجموعة التالية من أطر التعاون التقني.
    Lo ideal sería que se elaborara al mismo tiempo un conjunto de medidas nacionales e internacionales de fiscalización. UN وفي الحالة المثلى ينبغي أن تستحدث في الوقت ذاته توليفة من الضوابط الوطنية والدولية .
    En el párrafo 122, la UNOPS aceptó la recomendación de la Junta de que elaborara un plan de financiación para las prestaciones por terminación del servicio. UN وفي الفقرة 122، وافق المكتب على توصية المجلس بأن يقوم بوضع خطة تمويل من أجل الوفاء بالتزامات نهاية الخدمة.
    Asimismo, el Comité pidió al grupo de redacción que elaborara un cuestionario para consultar con los Estados Miembros, la sociedad civil, el mundo académico y todos los interesados pertinentes. UN وطلبت اللجنة أيضاً إلى فريق الصياغة أن يعدّ استبياناً من أجل التشاور مع الدول الأعضاء والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية وجميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Durante un corto período el Comité pidió al Equipo que elaborara informes sobre posibles incidentes de incumplimiento por parte de los Estados, pero estos informes nunca, o rara vez, condujeron a la adopción de medidas, y la iniciativa llegó a su fin. UN ولفترة قصيرة طلبت اللجنة إلى الفريق أن يُعدّ تقارير بشأن الأحداث الممكنة التي يمكن أن تشهد عدم امتثال من جانب الدول، ولكن هذه التقارير قلّما أدّت إلى اتخاذ إجراءات إذا كانت قد فعلت ذلك أساساً ومن ثم آلت المبادرة إلى نهايتها.
    Recordando su resolución 47/33, de 25 de noviembre de 1992, en que pidió a la Comisión de Derecho Internacional que elaborara un proyecto de estatuto para una corte penal internacional, UN إذ تشير إلى قرارها ٤٧/٣٣ المؤرخ ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ الذي طلبت فيه إلى لجنة القانون الدولي أن تضطلع بوضع مشروع نظام أساسي لمحكمة جنائية دولية،
    18. El OSACT pidió a la secretaría que para cada uno de sus períodos de sesiones, a partir del OSACT 29, elaborara un informe sobre los avances realizados en la ejecución de actividades del programa de trabajo de Nairobi, incluidos los llamamientos a la acción; tras un examen del informe, las Partes harían suyos los llamamientos a la acción que en él se mencionaran. UN 18- وطلبت الهيئة الفرعية من الأمانة أن تقدم إليها في كل دورة من دوراتها، ابتداءً من الدورة التاسعة والعشرين، تقريراً للنظر فيه يتناول التقدم المحرز في تنفيذ الأنشطة في إطار برنامج عمل نيروبي، بما في ذلك ما وُجِّه من نداءات للعمل، بحيث يتسنى للأطراف الموافقة على أي نداءات للعمل ترد في التقرير.
    39. En su resolución 9/9, el Consejo señaló que estudiaría la posibilidad de pedir al Comité Asesor que elaborara un estudio con posibles recomendaciones sobre la protección de los derechos humanos de la población civil en situaciones de conflicto armado. UN 39- أعرب المجلس، في قراره 9/9، عن اعتزامه النظر في أن يطلب إلى اللجنة الاستشارية أن تقوم بوضع دراسة عن حماية حقوق الإنسان للمدنيين في النزاعات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more