"elaboren programas" - Translation from Spanish to Arabic

    • بوضع برامج
        
    • ووضع برامج
        
    • استحداث برامج
        
    • تضع برامج
        
    • تطوير برامج
        
    • تعد برامج
        
    • وإعداد البرامج
        
    • على إقامة برامج
        
    • إلى وضع البرامج
        
    • وبوضع برامج
        
    Recomienda asimismo que se elaboren programas de rehabilitación para las víctimas de esas adicciones. UN وهي توصي أيضا بوضع برامج ﻹعادة تأهيل ضحايا هذا اﻹدمان.
    Recomienda asimismo que se elaboren programas de rehabilitación para las víctimas de esas adicciones. UN وهي توصي أيضا بوضع برامج ﻹعادة تأهيل ضحايا هذا اﻹدمان.
    La FAO proporciona asesoramiento técnico a los países miembros para que establezcan centros de educación a distancia y elaboren programas para sus cursos. UN وتسدي الفاو المشورة التقنية الى البلدان اﻷعضاء في مجال انشاء مراكز للتعليم عن بعد ووضع برامج للدورات الدراسية .
    :: Alentar a los organismos de las Naciones Unidas a que reúnan información concreta y elaboren programas para documentar y tratar la situación de las personas de edad en los conflictos armados y en los períodos posteriores al conflicto; UN :: تشجيع وكالات الأمم المتحدة على جمع معلومات ملموسة ووضع برامج ترمي إلى توثيق ومعالجة حالة كبار السن في الصراعات المسلحة وخلال الفترة التي تلي الصراعات.
    10. Instamos a los Estados a que elaboren programas eficaces en materia de gestión de las catástrofes; UN 10- ونحث الدول على استحداث برامج فعالة للتصدي لحالات التعرض للكوارث؛
    12. Exhorta a las organizaciones no gubernamentales internacionales, regionales y nacionales y a las organizaciones intergubernamentales a que elaboren programas de educación en la esfera de los derechos humanos en aplicación del Plan de Acción; UN 12 - تهيب بالمنظمات غير الحكومية الدولية والإقليمية والوطنية، والمنظمات الحكومية الدولية، أن تضع برامج للتثقيف في مجال حقوق الإنسان لدى تنفيذ خطة العمل؛
    La experta insta a los gobiernos, los organismos internacionales y las organizaciones no gubernamentales a que, además de promover el acceso a la educación secundaria, elaboren programas educativos en función de la edad de los beneficiarios para los jóvenes que no asisten a la escuela a fin de atender sus necesidades especiales y reflejar sus derechos a la participación; UN وإلى جانب تعزيز امكانية الوصول للتعليم الثانوي، تحث الخبيرة الحكومات، والوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية على تطوير برامج تعليمية ملائمة لسن الشباب الذين لا يؤمون المدارس، بغية تلبية احتياجاتهم الخاصة والتعبير عن حقوقهم في المشاركة؛
    Malasia comprende que estos organismos elaboren programas de actividades con arreglo a sus mandatos respectivos, pero advierte que la duplicación de tareas sólo podrá evitarse mediante la coordinación. UN ويدرك وفد ماليزيا أن هذه اﻷجهزة تعد برامج أنشطة تتفق مع ولاية كل منها، ولكن لن يحول دون تداخل اﻷنشطة إلا التنسيق وحده.
    La UNESCO prosigue prestando apoyo funcional y técnico a los gobiernos, así como a instituciones, grupos y expertos, a fin de que elaboren directivas para los docentes y los establecimientos de enseñanza, conciban programas escolares y medios de evaluación y elaboren programas de enseñanza para adultos, programas de capacitación pedagógica e instrumentos y directivas para utilizar las nuevas tecnologías. UN وتواصل اليونسكو تقديم دعمها الفني والتقني إلى الحكومات والمؤسسات، والمجموعات والخبراء من أجل وضع مبادئ توجيهية للمعلمين والمؤسسات التعليمية وإعداد البرامج الدراسية ووسائل التقييم، وإعداد برامج لتعليم الكبار، وبرامج لتدريب المعلمين، ووسائل ومبادئ توجيهية لاستخدام التكنولوجيا الجديدة.
    El Comité recomienda que se elaboren programas nacionales de salud reproductiva dirigidos tanto a las mujeres como a las jóvenes para prevenir los embarazos precoces y los abortos provocados. UN وتوصي اللجنة بوضع برامج وطنية للصحة الإنجابية تستهدف المرأة والفتيات الشابات لمنع الحمل المبكر وعملية الإجهاض المتعمد.
    El Comité recomienda que se elaboren programas nacionales de salud reproductiva dirigidos tanto a las mujeres como a las jóvenes para prevenir los embarazos precoces y los abortos provocados. UN وتوصي اللجنة بوضع برامج وطنية للصحة الإنجابية تستهدف المرأة والفتيات الشابات لمنع الحمل المبكر وعملية الإجهاض المتعمد.
    El Comité recomienda, además, que se elaboren programas específicos, en consulta con las organizaciones de personas con discapacidad, para concienciar a los empleados del sector público. UN وتوصي اللجنة أيضاً بوضع برامج محددة، بالتشاور مع منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة، وإذكاء الوعي بين موظفي القطاع العام.
    El Comité recomienda que se elaboren programas de enseñanza y capacitación a fin de crear una cultura de respeto de los derechos humanos en todos los sectores de la población, incluidos los jueces, los miembros de las fuerzas de seguridad y el personal de prisiones. UN ٢٦٢ - وتوصي اللجنة بوضع برامج تعليمية وتدريبية بقصد النهوض بثقافة تقوم على احترام حقوق اﻹنسان في جميع قطاعات السكان، بما في ذلك القضاة وقوات اﻷمن وموظفو السجون.
    :: Impartan a las niñas una educación jurídica apropiada en función de su edad y elaboren programas para mujeres que incluyan formación jurídica, como los que ya se han ejecutado con éxito en algunos países. UN :: توسيع نطاق التعليم القانوني المناسب لمختلف الأعمار بحيث يشمل الفتيات. ووضع برامج للمرأة تشمل تلقين المعرفة القانونية. وقد صادفت هذه البرامج نجاحا في بعض البلدان بالفعل.
    Sugiere que se realicen actividades de concienciación acerca de la importancia que para la sociedad en general tiene la participación de la mujer en la adopción de decisiones y que se elaboren programas de capacitación y asesoramiento para las mujeres candidatas y las mujeres elegidas para ocupar cargos públicos. UN وتقترح تنفيذ أنشطة لزيادة التوعية بأهمية مشاركة المرأة في صنع القرار بالنسبة للمجتمع ككل؛ ووضع برامج تدريبية وإرشادية موجهة للمرشحات لشغل مناصب عامة والمنتخبات لهذه المناصب.
    d) elaboren programas para evaluar los sentimientos de seguridad pública y para planificar dicha seguridad, tener presente el medio ambiente y gestionar los espacios públicos de forma que se reduzca el riesgo de violencia contra la mujer; UN (د) استحداث برامج لتقييم تصورات السلامة العامة واستحداث تخطيط لسلامة الأماكن العامة وتصميمها البيئي وإدارتها من أجل الحد من خطر العنف ضد المرأة؛
    d) elaboren programas para evaluar la recepción de la seguridad pública y planificar la seguridad, el diseño ambiental y la gestión de los espacios públicos de forma que se reduzca el riesgo de violencia contra la mujer; UN " (د) استحداث برامج لتقييم تصورات السلامة العامة واستحداث تخطيط لسلامة الأماكن العامة وتصميمها البيئي وإدارتها من أجل الحد من خطر العنف ضد المرأة؛
    12. Exhorta a las organizaciones no gubernamentales internacionales, regionales y nacionales y a las organizaciones intergubernamentales a que elaboren programas de educación en la esfera de los derechos humanos en la ejecución del Plan de Acción; UN 12 - تهيب بالمنظمات غير الحكومية الدولية والإقليمية والوطنية، والمنظمات الحكومية الدولية، أن تضع برامج للتثقيف في مجال حقوق الإنسان لدى تنفيذ خطة العمل؛
    g) elaboren programas para el tratamiento de los delincuentes sexuales. UN (ز) أن تضع برامج لمعالجة مرتكبي الاعتداءات الجنسية؛
    Recordando la obligación que incumbe a los Estados Partes en la Convención, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 143 de la Convención, de promover la cooperación internacional en la investigación científica marina en la Zona, entre otros medios, velando por que se elaboren programas por conducto de la Autoridad en beneficio de los Estados en desarrollo y de los Estados tecnológicamente menos avanzados, UN وإذ تذكر بأن على الدول الأطراف في الاتفاقية، عملا بالفقرة 3 من المادة 143 من الاتفاقية، هو تشجيع التعاون الدولي في مجال البحث العلمي البحري في المنطقة، بوسائل من بينها، ضمان تطوير برامج عن طريق السلطة، لمنفعة الدول النامية والدول الأقل تقدما تكنولوجيا،
    El Relator Especial ha pedido en repetidas ocasiones a los Estados que, con carácter urgente, elaboren programas nacionales para luchar contra esas lacras. UN وناشد المقرر الخاص الدول على الدوام أن تعد برامج وطنية لمكافحة هذه الآفات بصورة عاجلة.
    El informe recomienda que los países en desarrollo redoblen sus esfuerzos y que se elaboren programas adecuados que se presten al establecimiento de asociaciones más amplias y al suministro de apoyo financiero mediante acuerdos triangulares. UN 35 - ويوصي الاستعراض بمضاعفة جهود البلدان النامية وإعداد البرامج الملائمة لشراكات أوسع ودعم مالي في إطار ترتيبات ثلاثية.
    :: Promover las prácticas más idóneas y los recursos necesarios para que los educadores en materia de salud y los prestadores de servicios médicos elaboren programas de salud reproductiva y de la familia eficaces y amplios. UN :: تشجيع أفضل الممارسات والموارد لمساعدة العاملين في مجال التثقيف الصحي ومقدمي الرعاية الصحية على إقامة برامج فعالة وشاملة في مجال الصحة الإنجابية وصحة الأسرة.
    Instamos, en particular, a los Estados poseedores de armas nucleares a que elaboren programas sujetos a calendario para alcanzar ese objetivo lo antes posible. UN وتدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية على وجه الخصوص إلى وضع البرامج الزمنية الكفيلة ببلوغ هذه الغاية في أقرب الآجال.
    Recomienda asimismo que se facilite el acceso amplio a anticonceptivos para todas las mujeres y hombres, incluidos los jóvenes adultos de ambos sexos, y se elaboren programas de educación sexual para jóvenes de ambos sexos a fin de fomentar una conducta sexual responsable y evitar que las mujeres se vean obligadas a recurrir a abortos ilegales. UN كما توصي بتوفير وسائل منع الحمل على نطاق واسع للنساء والرجال كافةً، بمن فيهم صغار البالغين، وبوضع برامج تثقيف جنسي للفتيات والفتيان على حد سواء تهدف إلى إشاعة سلوك جنسي مسؤول والحيلولة دون اضطرار النساء إلى اللجوء إلى عمليات الإجهاض غير المشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more