Miembro electo del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, y Presidente del Comité de 2006 a 2008 | UN | عضو منتخب في لجنة القضاء على التمييز العنصري، ورئيس اللجنة في الفترة من 2006 إلى 2008 |
Como miembro electo del Consejo de Seguridad, estamos contribuyendo al mantenimiento de la paz y la seguridad mundiales. | UN | ونحن، كعضو منتخب في مجلس اﻷمن، نسهم في صيانة سلام وأمن العالم. |
Propone que se establezca que esa solicitud deberá presentarla el más alto representante electo del territorio interesado. | UN | وينبغي أن يتقرر وجوب تقديم مثل هذا الطلب من أعلى ممثل منتخب في الإقليم المعني. |
Como miembro electo del Consejo de Seguridad, Bangladesh desempeña un papel muy activo en las diversas deliberaciones del mismo. | UN | وبوصف بنغلاديش عضوا منتخبا في مجلس الأمن فإنها تؤدي دورا نشطا في مختلف مداولاته. |
Como miembro recientemente electo del Consejo Económico y Social que comenzará su período en 2003, Malasia tiene la intención de emprender con otros la tarea de mejorar la labor de ese órgano y de sus órganos subsidiarios. | UN | وماليزيا بوصفها عضوا جديدا منتخبا في المجلس الاقتصادي والاجتماعي، تبدأ فترة عضويتها عام 2003، فهي تتطلع إلى العمل مع الآخرين لتعزيز عمل ذلك الجهاز وهيئاته الفرعية. |
También asistió un representante del Presidente electo del sexagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General, John Ashe. | UN | وكان أيضا من بين الحاضرين جون آش، أحد ممثلي الرئيس المنتخب للدورة الثامنة والستين للجمعية العامة. |
Costa Rica también fue copresidente de la conferencia donde se dio a conocer el Código de Conducta de La Haya contra la Proliferación de Misiles Balísticos y, como miembro electo del Consejo de Seguridad, presidió el Comité establecido en virtud de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad relativa a las armas de destrucción en masa, contribuyendo además a la aprobación de la resolución 1887 (2009) del Consejo de Seguridad. | UN | وقال إن بلده شارك أيضاً في رئاسة المؤتمر حيث أُطلقت في لاهاي مدوّنة قواعد السلوك ضد القذائف التسيارية، ورأس اللجنة المنشأة عملاً بقرار مجلس الأمن 1540 (2004) بشأن أسلحة الدمار الشامل وأدلى بصوته مؤيداً قرار مجلس الأمن 1887 (2009) باعتباره عضواً منتخباً في مجلس الأمن. |
1990 a la fecha: Miembro electo del CERD | UN | عضو منتخب في لجنة القضاء على التمييز العنصري منذ عام 1990 |
Para mi delegación, que asumirá sus funciones como miembro electo del Consejo durante el próximo mes, este informe realmente enriquece nuestro debate. | UN | ويرى وفدي، الذي سيضطلع بمهامه كعضو منتخب في المجلس في الشهر القادم، أن هذا التقرير زاد حقيقي للفكر. |
1995-1997 Miembro electo del Fondo de Pensiones de las Naciones Unidas | UN | ١٩٩٥-١٩٩٧ عضو منتخب في مجلس صندوق المعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة |
1982-1986: Miembro electo del Consejo Superior de la Magistratura. | UN | 1982-1986: عضو منتخب في المجلس الأعلى للقضاة. |
1996-1998 Miembro electo del Comité de las Naciones Unidas contra la Tortura. | UN | 1996-1998 عضو (منتخب) في لجنة مناهضة التعذيب التابعة للأمم المتحدة. |
El período que cubre el informe, de agosto de 2004 a julio de 2005, coincidió con el período con que Argelia participó como miembro electo del Consejo. | UN | فالفترة المشمولة بالتقرير، من آب/أغسطس 2004 إلى تموز/يوليه 2005، تقع خلال فترة ولاية الجزائر كعضو منتخب في المجلس. |
Finalmente, y en nuestra calidad de miembro electo del Consejo de Seguridad, quisiéramos asumir el compromiso de llevar a consideración del Consejo aquellas mejoras y sugerencias que la Asamblea tenga a bien recomendar al considerar este informe anual del Consejo. | UN | وأخيرا، نحن نود، بوصفنا عضوا منتخبا في مجلس الأمن، أن نتحمل الالتزام باسترعاء انتباه المجلس إلى تلك التحسينات والاقتراحات التي توصي بها الجمعية على أساس نظرها في التقرير السنوي للمجلس. |
En 2009, como miembro electo del Consejo, México ha buscado promover y adoptar decisiones que fortalezcan el respeto del derecho internacional humanitario, el estado de derecho, el desarme y la no proliferación, la mediación y la solución pacífica de las controversias, la protección de la infancia en los conflictos armados y el impulso de acciones para la estabilidad y la reconstrucción posteriores a los conflictos. | UN | وفي عام 2009، وبوصف المكسيك عضوا منتخبا في المجلس، فهي تسعى إلى تعزيز واتخاذ قرارات توطد احترام القانون الإنساني الدولي، وسيادة القانون، ونزع السلاح وعدم الانتشار، والوساطة والتسوية السلمية للنزاعات، وحماية الأطفال في الصراع المسلح، والإجراءات التي تعزز الاستقرار وإعادة الإعمار بعد الصراع. |
Como miembro electo del Consejo de Derechos Humanos para 2015-2017, Albania seguirá cumpliendo sus obligaciones en el ámbito de los derechos humanos centrándose en la promoción y la protección de los derechos de la mujer. | UN | وستواصل ألبانيا، بوصفها عضوا منتخبا في مجلس حقوق الإنسان للفترة 2015-2017، الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان مع التركيز على تعزيز حقوق المرأة وحمايتها. |
El Presidente interino (habla en inglés): Así pues, ¿puedo considerar que la Asamblea desea declarar al Canadá miembro electo del Comité del Programa y de la Coordinación para un mandato que comenzaría el 1º de mayo de 2003 y que expiraría el 31 de diciembre de 2005? | UN | الرئيس بالنيابة (تكلم بالانكليزية): هل لي أن أعتبر إذاً أن الجمعية ترغب في أن تعلن كندا عضوا منتخبا في لجنة البرنامج والتنسيق لفترة تبدأ في 1 أيار/مايو 2003 وتنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005؟ |
Asimismo, este año como miembro electo del Consejo de Seguridad nos ha sido confiada la Presidencia del Comité de del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1533 (2004) relativo a la República Democrática del Congo. | UN | وفضلا عن ذلك، نحن، بوصفنا عضوا منتخبا في مجلس الأمن خلال العام الحالي، قد كُلِّفنا برئاسة لجنة المجلس المنشأة عملا بالقرار 1533 (2004) في ما يتعلق بجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El Presidente electo del Brasil ha dicho claramente que una de sus prioridades sería poner fin al hambre en el país. | UN | وأن الرئيس المنتخب للبرازيل قد أوضح أن القضاء على الفقر في البلاد هو أحد أولوياته. |
La Potencia ocupante debería también observar el derecho internacional, incluido el Cuarto Convenio de Ginebra, reconocer que el Presidente Arafat sigue siendo el dirigente electo del pueblo palestino y permitirle una total libertad de circulación. | UN | ويتعين على السلطة القائمة بالاحتلال أيضا احترام القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة والاعتراف بأن الرئيس عرفات يظل هو القائد المنتخب للشعب الفلسطيني، والسماح له بحرية الحركة الكاملة. |
Como dejó claro el Presidente recientemente electo del Irán en su discurso frente a esta Asamblea, el régimen fanático de ese país continúa decidido a seguir adelante con su programa de armas nucleares. | UN | ونظام إيران المتعصب لا يزال مصمما على المضي في برنامجه للأسلحة النووية،كما يبرهن على ذلك بوضوح شديد البيان الذي أدلى به أمام هذه الجمعية رئيس إيران المنتخب حديثا. |
Costa Rica también fue copresidente de la conferencia donde se dio a conocer el Código de Conducta de La Haya contra la Proliferación de Misiles Balísticos y, como miembro electo del Consejo de Seguridad, presidió el Comité establecido en virtud de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad relativa a las armas de destrucción en masa, contribuyendo además a la aprobación de la resolución 1887 (2009) del Consejo de Seguridad. | UN | وقال إن بلده شارك أيضاً في رئاسة المؤتمر حيث أُطلقت في لاهاي مدوّنة قواعد السلوك ضد القذائف التسيارية، ورأس اللجنة المنشأة عملاً بقرار مجلس الأمن 1540 (2004) بشأن أسلحة الدمار الشامل وأدلى بصوته مؤيداً قرار مجلس الأمن 1887 (2009) باعتباره عضواً منتخباً في مجلس الأمن. |