"electorado en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الناخبين في
        
    Participación media del electorado en las elecciones nacionales y municipales según el distrito administrativo UN متوسط مشاركة الناخبين في الانتخابات الوطنية والمحلية بحسب الدوائر الإدارية
    Participación media del electorado en las elecciones nacionales y municipales según el distrito administrativo UN متوسط مشاركة الناخبين في الانتخابات الوطنية والمحلية بحسب المقاطعات الإدارية
    Aunque las mujeres constituyen por lo menos la mitad del electorado en la mayoría de los países y han gozado del derecho de votar y de ocupar cargos durante más de una generación, pocas se presentan como candidatas para ocupar cargos públicos. UN ومع أن النساء يشكلن ما لا يقل عن نصف الناخبين في جميع البلدان تقريبا، وحصلن على حق الانتخاب وتقلد المناصب العامة منذ ما يزيد على جيل من الزمن، فقليلات منهن المرشحات لتقلد مناصب عامة.
    129. Las mujeres constituyen más de la mitad del electorado en casi todos los países en que se celebran elecciones y han tenido una participación significativa como votantes y en las campañas políticas. UN ١٢٩ - وتمثل المرأة ما يزيد على نصف الناخبين في جميع البلدان التي تجري فيها انتخابات تقريبا.
    En otras zonas, se desarrolló una campaña razonable, en que los partidos pudieron hacer llegar su mensaje al electorado en un clima relativamente pacífico, en particular durante las dos últimas semanas de la campaña. UN وفي مناطق أخرى، جرت حملة ذات مغزى تمكنت اﻷحزاب خلالها من توجيه رسائلها إلى الناخبين في بيئة سلمية نسبيا، لا سيما في اﻷسبوعين اﻷخيرين من الحملة.
    85. Los 435 miembros de la Cámara de Representantes son elegidos por votación directa del electorado en cada Estado, asignándose a cada uno de ellos un número de representantes basado en su población. UN 85- يتم اختيار أعضاء مجلس النواب البالغ عددهم 435 عضوا بالاقتراع المباشر من الناخبين في كل ولاية، مع مراعاة عدد النواب المخصص لكل ولاية على أساس عدد سكانها.
    66. Los 435 miembros de la Cámara de Representantes son elegidos por votación directa del electorado en cada Estado, asignándose a cada uno de ellos un número de representantes basado en su población. UN ٦٦- يختار أعضاء مجلس النواب البالغ عددهم ٤٣٥ عضوا بالاقتراع المباشر من الناخبين في كل ولاية، بمراعاة عدد النواب المخصص لكل ولاية على أساس عدد سكانها.
    Es importante resaltar la alta participación de mujeres, llegando casi al 50% del electorado en el Referéndum Vinculante 2004 sobre la problemática del gas. UN 10 - ومن المهم إلقاء الضوء على المشاركة العالية للنساء، التي وصلت إلى ما يقرب من 50 في المائة من الناخبين في الاستفتاء الإجباري لعام 2004 بشأن مشكلة النفط.
    La sección 83 de la ley, relativa a la financiación de las candidatas, alienta a los " partidos políticos registrados a nombrar o a aprobar el nombramiento de candidatas para su elección al Parlamento, ofreciendo un incentivo financiero en forma de reembolso del 75% de 10.000 kina a aquel partido político cuya candidata obtenga un 10% de los votos emitidos por el electorado en la elección de que se trate. UN وتشجع المادة 83 الخاصة بتمويل المرشحات الأحزاب السياسية المسجلة على مساندة أو تسمية مرشحات لانتخابات البرلمان، من خلال تقديم حافز مالي في شكل رد 75 في المائة من 000 10 كينا إلى الحزب السياسي الذي تحصل فيه المرشحة على 10 في المائة من أصوات الناخبين في هذا الانتخاب.
    La ORAC está evaluando, junto con el PNUD, los efectos de la educación del electorado en la participación en los comicios a los consejos locales de marzo de 2011 en las regiones de Osh, Tokmok y Batken. UN ويعكف المكتب الإقليمي مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تقييم آثار تثقيف الناخبين في الإقبال على التصويت المتعلق بانتخابات المجالس المحلية في آذار/مارس 2011 في أقاليم أوش وتوكموك وباتكين.
    Antes de las elecciones al Parlamento y los concejos de gobiernos locales de 1999, se difundió por radio el lema " Votante, confía en la mujer " y por televisión un vídeo comercial destinado a promover la actividad política y social de la mujer y a aumentar la confianza del electorado en las candidatas mujeres. UN وقبل إجراء انتخابات الريغيكوغو ومجالس الحكومات المحلية في عام 1999، كان بالاستطاعة الاستماع إلى إعلان في الإذاعة شعاره " أيها الناخبون، ثقوا بالمرأة " ، وكان بالاستطاعة أيضا مشاهدة فقرة إعلانية في التليفزيون ترمي إلى تعزيز النشاط السياسي والاجتماعي للمرأة وزيادة ثقة الناخبين في المرشحات.
    37. Poner en marcha medidas eficaces para prevenir la intimidación de los votantes en futuras elecciones (Irlanda); elaborar un nuevo padrón electoral a fin de garantizar la plena participación del electorado en futuras elecciones (Irlanda); UN 37- تنفيذ تدابير فعالة لمنع تخويف الناخبين في الانتخابات المقبلة (آيرلندا)؛ ووضع قائمة جديدة لتسجيل الناخبين لضمان مشاركة كامل هيئة الناخبين مشاركةً كاملةً في الانتخابات المقبلة (آيرلندا)؛
    d) Entre otros factores que en algunos países inhiben la participación de la mujer en la vida pública o política de su comunidad figuran las restricciones a su libertad de circulación o a su derecho a la participación, la prevalencia de actitudes negativas respecto de la participación política de la mujer, o la falta de confianza del electorado en las candidatas o de apoyo a su candidatura. UN )د( ومن بين العوامل اﻷخرى التي تمنع في بعض البلدان مشاركة المرأة في الحياة العامة أو السياسية لمجتمعها القيود المفروضة على حريتها في الحركة وحقها في المشاركة، والمواقف السلبية السائدة تجاه المشاركة السياسية للمرأة، أو لانعدام ثقة جمهور الناخبين في المرشحات وعدم تأييده لهن.
    d) Entre otros factores que, en algunos países inhiben la participación de la mujer en la vida pública o política de su comunidad figuran las restricciones a su libertad de circulación o a su derecho a la participación, la prevalencia de actitudes negativas respecto de la participación política de la mujer, o la falta de confianza del electorado en las candidatas o de apoyo a su candidatura. UN )د( ومن بين العوامل اﻷخرى التي تمنع في بعض البلدان مشاركة المرأة في الحياة العامة أو السياسية لمجتمعها القيود المفروضة على حريتها في الحركة وحقها في المشاركة، والمواقف السلبية السائدة تجاه المشاركة السياسية للمرأة، أو لانعدام ثقة جمهور الناخبين في المرشحات وعدم تأييده لهن.
    d) Entre otros factores que, en algunos países inhiben la participación de la mujer en la vida pública o política de su comunidad figuran las restricciones a su libertad de circulación o a su derecho a la participación, la prevalencia de actitudes negativas respecto de la participación política de la mujer, o la falta de confianza del electorado en las candidatas o de apoyo a su candidatura. UN )د( ومن بين العوامل اﻷخرى التي تمنع في بعض البلدان مشاركة المرأة في الحياة العامة أو السياسية لمجتمعها القيود المفروضة على حريتها في الحركة وحقها في المشاركة، والمواقف السلبية السائدة تجاه المشاركة السياسية للمرأة، أو لانعدام ثقة جمهور الناخبين في المرشحات وعدم تأييده لهن.
    d) Entre otros factores que en algunos países entorpecen la participación de la mujer en la vida pública o política de su comunidad figuran las restricciones a su libertad de circulación o a su derecho a la participación, la prevalencia de actitudes negativas respecto de la participación política de la mujer, o la falta de confianza del electorado en las candidatas o de apoyo de éstas. UN (د) ومن بين العوامل الأخرى التي تمنع في بعض البلدان مشاركة المرأة في الحياة العامة أو السياسية لمجتمعها القيود المفروضة على حريتها في الحركة وحقها في المشاركة، والمواقف السلبية السائدة تجاه المشاركة السياسية للمرأة، أو لانعدام ثقة جمهور الناخبين في المرشحات وعدم تأييده لهن.
    d) Entre otros factores que en algunos países entorpecen la participación de la mujer en la vida pública o política de su comunidad figuran las restricciones a su libertad de circulación o a su derecho a la participación, la prevalencia de actitudes negativas respecto de la participación política de la mujer, o la falta de confianza del electorado en las candidatas o de apoyo de éstas. UN (د) ومن بين العوامل الأخرى التي تمنع في بعض البلدان مشاركة المرأة في الحياة العامة أو السياسية لمجتمعها القيود المفروضة على حريتها في الحركة وحقها في المشاركة، والمواقف السلبية السائدة تجاه المشاركة السياسية للمرأة، أو لانعدام ثقة جمهور الناخبين في المرشحات وعدم تأييده لهن.
    d) Entre otros factores que en algunos países entorpecen la participación de la mujer en la vida pública o política de su comunidad figuran las restricciones a su libertad de circulación o a su derecho a la participación, la prevalencia de actitudes negativas respecto de la participación política de la mujer, o la falta de confianza del electorado en las candidatas o de apoyo de éstas. UN (د) ومن بين العوامل الأخرى التي تمنع في بعض البلدان مشاركة المرأة في الحياة العامة أو السياسية لمجتمعها القيود المفروضة على حريتها في الحركة وحقها في المشاركة، والمواقف السلبية السائدة تجاه المشاركة السياسية للمرأة، أو لانعدام ثقة جمهور الناخبين في المرشحات وعدم تأييده لهن.
    Este crecimiento del multipartidismo se da en un ambiente de profunda desafección partidaria, reducción en la confianza del electorado en los políticos y una mayor indecisión que se refleja en altas tasas de abstencionismo en dos últimos procesos electorales, superiores al 30% (X y XI Informe Estado de la Nación, 2004). UN ونما النظام التعددي في جو اتسم بالإعراض الشديد عن الأحزاب، وتراجع ثقة الناخبين في السياسيين، وزيادة التردد التي تجلت في ارتفاع معدلات الامتناع عن التصويت في الانتخابات الأخيرة والتي سبقتها، إذ فاقت 30 في المائة (حالة الأمة، التقرير العاشر، 2004).
    d) Entre otros factores que en algunos países entorpecen la participación de la mujer en la vida pública o política de su comunidad figuran las restricciones a su libertad de circulación o a su derecho a la participación, la prevalencia de actitudes negativas respecto de la participación política de la mujer, o la falta de confianza del electorado en las candidatas o de apoyo de éstas. UN (د) ومن بين العوامل الأخرى التي تمنع في بعض البلدان مشاركة المرأة في الحياة العامة أو السياسية لمجتمعها القيود المفروضة على حريتها في الحركة وحقها في المشاركة، والمواقف السلبية السائدة تجاه المشاركة السياسية للمرأة، أو لانعدام ثقة جمهور الناخبين في المرشحات وعدم تأييده لهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more