"electoral en curso" - Translation from Spanish to Arabic

    • الانتخابية الجارية
        
    • الانتخابية الحالية
        
    • الانتخابات الجارية
        
    Es de esperar que el proceso electoral en curso contribuya a fortalecer las instituciones democráticas. UN وأعرب عن أمله أن تساهم العملية الانتخابية الجارية اﻵن في تعزيز المؤسسات الديمقراطية.
    Confío en el éxito del proceso electoral en curso. UN وآمل أن يكتب النجاح للعملية الانتخابية الجارية.
    El Consejo destacó también la importancia de completar el proceso electoral en curso en Haití de manera pacífica, fiable y legítima. UN وأكد المجلس أيضا أهمية إكمال العملية الانتخابية الجارية في هايتي بطريقة سلمية وموثوقة وشرعية.
    A pesar de ello, el Gobierno seguirá necesitando ayuda internacional sostenida para el proceso electoral en curso y para hacer frente a los retos que aún persisten en materia de Estado de derecho. UN غير أن الحكومة ستظل في حاجة إلى مساعدة من المجتمع الدولي في إجراء العملية الانتخابية الحالية وفي التصدي لما تبقى من التحديات المتعلقة بسيادة القانون التي تواجهها الآن.
    El examen de ese tipo de recursos tarda un mes y ni siquiera una decisión favorable al autor habría constituido una reparación efectiva, ya que no habría podido participar en la campaña electoral en curso. UN فالنظر في طعن من هذا القبيل يستغرق شهراً، وحتى لو اتُخّذ قرار في صالحه فإنه لن يشكل وسيلة انتصاف فعالة، لأنه لن يكون قادراً على المشاركة في حملة الانتخابات الجارية.
    Por iniciativa de los Copresidentes de la Conferencia de París sobre Camboya, los Estados signatarios de los acuerdos sobre un arreglo político amplio del conflicto de Camboya declaran su firme determinación de apoyar el proceso electoral en curso en ese país. UN بمبادرة من الرئيسين المشاركين لمؤتمر باريس المتعلق بكمبوديا تعلن الدول الموقعة على الاتفاقات الخاصة بتسوية سياسية شاملة لنزاع كمبوديا تصميمها الثابت لدعم العملية الانتخابية الجارية في ذلك البلد.
    Repito categóricamente que la comunidad internacional no permitirá que la perpetración de actos de violencia inaceptables, cualesquiera que sean sus motivos, haga fracasar el proceso electoral en curso. UN وأكرر بقوة أن المجتمع الدولي لن يسمح بارتكاب أية أعمال عنف غير مقبولة، مهما كان هدفها، وتتسبب في إفشال العملية الانتخابية الجارية.
    Por último, el Comité instó a la Secretaría General de la CEEAC a que participara activamente en el proceso electoral en curso en la República Centroafricana. UN ودعت اللجنة أخيرا الأمانة العامة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى المشاركة على نحو نشط في العملية الانتخابية الجارية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    :: Prestar apoyo a la transición para que pueda instaurarse el Estado de derecho y una cultura de paz duradera, y apoyar al proceso electoral en curso y su evolución; UN :: تقديم المعونة للعملية الانتقالية ليتسنى إرساء سيادة القانون ونشر ثقافة السلام الدائم، ودعم العملية الانتخابية الجارية وما ستنبثق عنه؛
    El Presidente Konaré y el Comisionado Djinnit expresaron preocupación por las intempestivas declaraciones que venían produciéndose en la campaña electoral en curso. UN وأعرب رئيس المفوضية كوناري ويجينيت عضو المفوضية عن قلقهما للاضطرابات غير اللائقة التي حدثت أثناء الحملة الانتخابية الجارية.
    Les invito a participar plenamente en el proceso electoral en curso y a contribuir, cada uno dentro de sus capacidades, a la reconciliación nacional y a la consolidación de la paz. UN وأدعوهم إلى الانغماس كلية في العملية الانتخابية الجارية والإسهام، كل حسب قدرته أو قدرتها، في المصالحة الوطنية وفي بناء السلام.
    Además, el Gobierno ha tomado disposiciones para que las personas que abandonaron el país y que querían participar en el proceso electoral en curso pudieran regresar al Chad y, si así lo deseaban, fundar su propio partido. UN وعلاوة على ذلك، اتخذت الحكومة تدابير ليتسنى للأشخاص الذين غادروا البلد وأرادوا الاشتراك في العملية الانتخابية الجارية العودة إلى تشاد وإنشاء حزبهم إذا أبدوا رغبتهم في ذلك.
    El autor, a su vez, alegó que el fallo de la Corte Suprema adquirió fuerza ejecutoria el mismo día en que fue dictado, lo que le impidió participar en la campaña electoral en curso. UN واحتج صاحب البلاغ من جهته بأن قرار المحكمة العليا أصبح واجب التنفيذ في نفس يوم صدوره، وبذلك مُنع من المشاركة في الحملة الانتخابية الجارية.
    5. Hace un enérgico llamamiento a la comunidad internacional a fin de que preste todo el apoyo necesario para llevar a buen término el proceso electoral en curso en la República Democrática del Congo; UN 5 - تناشد المجتمع الدولي بقوة أن يقدم كل ما يلزم من دعم لكي تسير بسلاسة العملية الانتخابية الجارية في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    5. Hace un enérgico llamamiento a la comunidad internacional a fin de que preste todo el apoyo necesario para llevar a buen término el proceso electoral en curso en la República Democrática del Congo; UN 5 - تناشد المجتمع الدولي بقوة أن يقدم كل ما يلزم من دعم لكي تسير بسلاسة العملية الانتخابية الجارية في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    Por ese motivo, pido solemnemente desde esta tribuna a la comunidad internacional y a los asociados en el desarrollo que apoyen el proceso electoral en curso así como nuestros esfuerzos para abordar el desafío de organizar un referendo constitucional y elecciones libres, transparentes y democráticas. UN لذلك فإنني أدعو رسميا، من على هذا المنبر المجتمع الدولي والشركاء الإنمائيين لدعم العملية الانتخابية الجارية ودعم الجهود التي نبذلها لمواجهة التحدي المتمثل في تنظيم استفتاء دستوري وانتخابات حرة وشفافة وديمقراطية.
    La Comisión Nacional Electoral y sus socios internacionales merecen ser elogiados por la destacada labor que han realizado a este respecto, y deberían seguir velando por que los votantes y los partidos políticos estén bien informados del proceso electoral en curso. UN وينبغي الإشادة بالأعمال الممتازة التي قامت بها اللجنة الانتخابية الوطنية وشركاؤها الدوليون في ذلك المضمار، وينبغي لهما أن يواصلا العمل على كفالة إطلاع الناخبين والأحزاب السياسية أولا بأول على العمليات الانتخابية الجارية.
    434. El aborto inducido estaba prohibido en la legislación, pero la idea de volver a instituir el aborto terapéutico se estaba analizando en el marco del debate electoral en curso. UN 434- وأُشير إلى أن الإجهاض المستحث محرَّم بموجب القانون، غير أن فكرة العودة إلى الإجهاض العلاجي جزء من المناقشات الانتخابية الحالية.
    Tras amplios debates sobre la viabilidad de celebrar el referendo antes de las elecciones de 2011, la Comisión Electoral Nacional decidió fijarlo el 23 de agosto de 2011, de modo que las enmiendas que se aprobaran pudieran aplicarse al proceso electoral en curso. UN وبعد مناقشات مستفيضة بشأن إمكانية إجراء الاستفتاء قبل انتخابات عام 2011، قررت لجنة الانتخابات الوطنية تحديد يوم 23 آب/أغسطس 2011 موعداً لذلك، بحيث تنطبق أي تعديلات معتمدة على العملية الانتخابية الحالية.
    Sería asimismo un factor coadyuvante a la estabilidad social y política que requiere como " clima " idóneo de legalidad y neutralidad en el proceso electoral en curso, la existencia de una instancia que la ciudadanía reconozca como eficaz y legítima, en la común tarea de defender la vida y la legalidad. UN وإن وجود محكمة يعترف المواطنون بأنها فعالة وشرعية في مجال الواجب العام المتمثل في حماية اﻷرواح والشرعية من شأنه أيضا أن يكون عاملا يساعد على الاستقرار الاجتماعي والسياسي اللازم كجو موات للشرعية والحياد في عملية الانتخابات الجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more