"electorales a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الانتخابية على
        
    • الانتخابية إلى
        
    • الانتخابية في
        
    • انتخابية على
        
    • اﻻنتخابات إلى
        
    • الانتخابات على
        
    Aliento encarecidamente al Gobierno y a las autoridades electorales a que velen por que el proceso de registro de los votantes se lleve a cabo a tiempo. UN وأشجع بقوة الحكومة والسلطات الانتخابية على ضمان إجراء عملية تسجيل الناخبين في الوقت المحدد لها.
    :: Apoyo logístico para la distribución de materiales electorales a 210 centros y subcentros UN :: تقديم الدعم اللوجستي من أجل توزيع المواد الانتخابية على 210 مراكز رئيسية وفرعية
    Las Naciones Unidas enviarán una misión de evaluación de las necesidades electorales a Sudán del Sur para determinar los parámetros del apoyo que prestaría la Organización. UN وستوفد الأمم المتحدة بعثة لتقييم الاحتياجات الانتخابية إلى جنوب السودان لتحديد حجم الدعم الذي ستقدمه المنظمة.
    En previsión de que tarde o temprano se traspase la autoridad a las instituciones locales, se transfirieron más funciones electorales a las comisiones electorales municipales, que desempeñaron un importante papel organizativo. UN 22 - ولتمهيد الطريق لتسليم السلطة في النهاية إلى المؤسسات المحلية، جرى بشكل متزايد نقل المسؤوليات الانتخابية إلى لجان الانتخابات البلدية التي أدت دورا تنظيميا رائدا.
    A solicitud del Gobierno, las Naciones Unidas facilitaron los servicios de un experto para que ayudara a las autoridades electorales a revisar el texto final de la ley electoral. UN وبناء على طلب الحكومة، أوفدت اﻷمم المتحدة خبيرا لمساعدة السلطات الانتخابية في استعراض المشروع النهائي لقانون الانتخاب.
    Pese a los largos años de existencia de normas internacionales y derechos electorales a nivel nacional que permiten a la mujer votar y ostentar cargos en igualdad de condiciones con el hombre, sigue siendo escasa la proporción de mujeres que participan en los órganos de adopción de decisiones. UN وبالرغم من قدم العهد بوجود معايير دولية وحقوق انتخابية على الصعيد الوطني، تتيح للمرأة التصويت وتقلد المناصب على قدم المساواة مع الرجل، فإن نسبة النساء في هيئات صنع القرار ما زالت منخفضة.
    En otro caso, la policía llegó a un seminario sobre votación y derechos electorales, pidió a todos los participantes que se fueran y obligó al equipo extranjero de capacitación en cuestiones electorales a subir a un avión. UN وفي واقعة أخرى، وصلت الشرطة إلى حلقة عمل عُقدت بشأن حقوق التصويت والانتخاب، وسألت جميع المشاركين مغادرة المكان وأجبرت فريق التدريب الأجنبي على الانتخابات على ركوب الطائرة لمغادرة البلد.
    Apoyo logístico para la distribución de materiales electorales a 210 centros y subcentros UN تقديم الدعم اللوجستي من أجل توزيع المواد الانتخابية على 210 من المراكز الرئيسية والفرعية
    Apoyo a los programas electorales a nivel mundial, regional y nacional, con integración de la perspectiva de género en todos los niveles geográficos UN دعم البرامج الانتخابية على الأصعدة العالمية والإقليمية والقطرية، مع الترشيد الجنساني على جميع الأصعدة الجغرافية
    Bajo la supervisión del Coordinador Regional, coordina las actividades electorales a nivel provincial, concierta todos los arreglos logísticos a nivel provincial y prepara informes periódicos. UN في إطار إشراف المنسق اﻹقليمي، ينسق اﻷنشطة الانتخابية على صعيد المقاطعة، ويتخذ كافة الترتيبات السوقية اللازمة بالمقاطعة، ويعد تقارير دورية.
    El propósito del Fondo es prestar asistencia a los partidos políticos que se han registrado en el Ministerio de Justicia para participar en las elecciones, con recursos que les permitan realizar diversas actividades electorales a fin de garantizar una competencia eficaz en las elecciones. UN والغرض من الصندوق هو مساعدة اﻷحزاب السياسة المسجلة لدى وزارة العدل لكي تشارك في الانتخابات بموارد تسمح لها بانجاز مختلف اﻷنشطة الانتخابية على نحو يكفل المنافسة الفعالة في الانتخابات.
    Medidas adoptadas: El Departamento de Apoyo al Desarrollo y de Servicios de Gestión envió consultores en capacitación, educación cívica y procesos electorales para que ayudaran a las autoridades electorales a organizar el proceso electoral. UN اﻹجراء المتخذ: أوفدت إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية خبراء استشاريين في مجال التدريب والتربية الوطنية والعلميات الانتخابية، لمساعدة السلطات الانتخابية على تنظيم العملية الانتخابية.
    Ya se ha incorporado a la legislación electoral una norma relativa a la participación de los partidos políticos y las organizaciones sociales en las comisiones electorales a todos los demás niveles. UN ويتضمن التشريع الانتخابي حاليا قاعدة تتعلق بمشاركة الأحزاب السياسية والمنظمات الاجتماعية في اللجان الانتخابية على جميع المستويات الأخرى.
    Sin embargo, la orden que dio ulteriormente la Comisión de Quejas electorales a la Comisión Electoral Independiente de que procediera a verificar esos votos y el hecho de que ésta última la haya cumplido rectificaron la falla. UN إلا أن الطلب اللاحق الذي أصدرته لجنة الشكاوى الانتخابية إلى اللجنة الانتخابية المستقلة لتدقيق هذه الأصوات، وامتثال اللجنة الانتخابية المستقلة لهذا الطلب، أدى إلى تصحيح هذا الفشل.
    La primera de ellas consistía en distribuir juegos de documentos electorales a los diversos departamentos del país; la segunda era la entrega de material electoral delicado, incluidas las cédulas de votación. UN وتمثلت أول عملية في إرسال مجموعات اللوازم الانتخابية إلى مختلف المقاطعات في البلد. أما العملية الثانية، فتمثلت في تسليم المواد الانتخابية الحساسة، بما في ذلك أوراق الاقتراع.
    La UNMIT también proporcionó transporte aéreo en escala limitada para trasladar funcionarios y materiales electorales a zonas inaccesibles en los días de elecciones. UN ووفرت البعثة أيضا نقلا جويا محدودا لموظفي الانتخابات والمواد الانتخابية إلى المناطق التي يتعذر الوصول إليها في أيام الانتخابات.
    El apoyo logístico de la MINURCA fue absolutamente esencial para el éxito de las elecciones legislativas, ya que ayudó a traer los materiales electorales a las provincias. UN ٢٣ - وكان الدعم السوقي الذي قدمته البعثة أساسيا للغاية لنجاح الانتخابات التشريعية حيث أنه ساعد في نقل المواد الانتخابية إلى المقاطعات.
    Sin embargo, no hay recursos disponibles para sostener la capacidad de las instituciones electorales a mediano y largo plazo. UN بيد أن الموارد ليست متوفرة لدعم قدرة المؤسسات الانتخابية في الأجلين المتوسط والطويل.
    Por otra parte, la Comisión invitó a los jefes principales a que colaboraran con las instituciones electorales a fin de combatir la intolerancia política, que se ha convertido en un importante problema político en algunas jefaturas. UN وفضلا عن ذلك، دعت اللجنة أعيان القبائل إلى العمل مع المؤسسات الانتخابية في معالجة عدم التسامح السياسي، الذي أصبح مشكلة سياسية رئيسية في بعض المناطق القبلية.
    Mientras las Naciones Unidas ayudaban a resolver el estatuto de Timor Oriental, en el camino hacia la independencia ocurrieron importantes acontecimientos electorales a lo largo de tres años. UN وعندما ساعدت الأمم المتحدة في تسوية وضع تيمور الشرقية، كان الطريق إلى الاستقلال تتخلله مناسبات انتخابية على امتداد ثلاثة أعوام.
    En el referéndum constitucional celebrado en junio de 2003, por primera vez participaron representantes de los partidos políticos, incluso los de la oposición, en comisiones electorales a nivel central y de distritos. UN وللمرة الأولى، شارك ممثلون عن الأحزاب السياسية، بينهم ممثلون عن المعارضة، في لجان الانتخابات على الصعيدين المركزي والمناطقي خلال الاستفتاء على الدستور الذي أجري في حزيران/يونيه 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more