"electorales o" - Translation from Spanish to Arabic

    • الانتخابية أو
        
    • انتخابية أو
        
    • الانتخابات أو
        
    • اﻻنتخاب أو
        
    Recomendaré a las organizaciones internacionales que cesen todo contacto con estos municipios, salvo por los contactos que sean necesarios para reunir información, organizar actividades electorales o ayudar a personas necesitadas. UN وسأوصي المنظمات الدولية بأن تكف عن إجراء أي اتصالات مع هاتين البلديتين، بخلاف ما يلزم لتجميع المعلومات أو تنظيم المسائل الانتخابية أو مساعدة اﻷفراد المحتاجين.
    Esto ya ha ocurrido, por ejemplo, en casos de violación de derechos electorales o de obstrucción al retorno de refugiados. UN وقد حدث ذلك فعلاً في قضايا مثل انتهاك الحقوق الانتخابية أو إعاقة عودة اللاجئين.
    El Consejo Constitucional decidirá, en el plazo de 24 horas, si se detendrán o proseguirán las operaciones electorales o si se suspenderá la proclamación de los resultados. UN ويقرر المجلس الدستوري في غضون 24 ساعة وقف العمليات الانتخابية أو تعليق إعلان نتائجها.
    Además, según algunos informes, los foros interreligiosos también han sido manipulados con fines políticos, por ejemplo, con fines electorales o de otra índole. UN وعلاوة على ذلك، تشير بعض التقارير إلى دخول السياسة على خط المحافل المشتركة بين الأديان، بما في ذلك لأغراض انتخابية أو تحقيقا لمكاسب سياسية أخرى.
    Evaluación de la seguridad de los centros electorales o de desmovilización, desarme y reinserción en todo el país UN إجراء تقييم امني لمواقع الانتخابات أو لمواقع نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في أنحاء البلد
    Este Departamento se encargará de proporcionar apoyo técnico y administrativo desde la Sede para operaciones integradas sobre el terreno, lo que incluye componentes de mantenimiento y establecimiento de la paz y componentes electorales o humanitarios, según proceda. UN وستكون مسؤولة عن توفير الدعم التقني والاداري من المقر للعمليات المتكاملة في الميدان بما في ذلك، حسب الاقتضاء، عناصر حفظ السلم، أو صنع السلم، أو العناصر الانتخابية أو الانسانية.
    Con ese fin, la Asamblea Parlamentaria de Bosnia y Herzegovina y los órganos legislativos de la Federación y de la República Srpska aprobarán nuevas leyes electorales o modificarán las existentes. UN ولهذه الغاية ستعتمد الجمعية البرلمانية للبوسنة والهرسك وبرلمانا الاتحاد وجمهورية صرب البوسنة القوانين الانتخابية أو تعدلها.
    Varios expertos especializados en sistemas electorales o en gestión de los asuntos públicos funcionarán como una dependencia de planificación y supervisión de futuras elecciones. UN وسيعمل عدد من الخبراء المتخصصين في الشؤون الانتخابية أو شؤون الحكم بوصفهم وحدة تخطيط لتنظيم الانتخابات المقبلة واﻹشراف عليها.
    :: Las funciones que no se tendrían en cuenta a efectos de su conversión a la serie 100 son las de carácter genuinamente temporal, como las funciones electorales o cualquier función de las misiones que están reduciendo sus actividades y que no representan una necesidad persistente UN :: الوظائف التي لن ينظر في تجديد التعيين بها هي تلك التي تكتسي بحق طابعا مؤقتا مثل الوظائف الانتخابية أو أية وظائف ليست حاجة مستمرة بالبعثات التي يجري تقليص حجمها.
    72. En los períodos electorales o de disturbios sociopolíticos algunas emisoras de radio o televisión tienden a difundir un discurso discriminatorio que amenaza la unidad nacional. UN 71- وخلال الفترة الانتخابية أو أحداث الشغب الاجتماعية والسياسية، تجنح بعض محطات الإذاعة وشبكات التلفزيون إلى بث تصريحات تمييزية تهدد الوحدة الوطنية.
    Hasta la fecha, son 81 las naciones que incluyen en sus constituciones, leyes electorales o partidos políticos normas encaminadas a aumentar la participación política de la mujer a nivel local o nacional. UN وقام حتى الآن 81 بلدا بإدراج أحكام في دساتيرها أو في قوانينها الانتخابية أو في اللوائح التنظيمية لأحزابها السياسية كمسعى يرمي إلى تحسين المشاركة السياسية للمرأة على الصعيدين المحلي والوطني.
    Es preciso abordar este problema, por ejemplo, estableciendo cuotas, aprobando legislación que estipule un porcentaje mínimo de mujeres en las listas electorales o introduciendo incentivos, como supeditar al número de mujeres elegidas la financiación destinada a los partidos. UN فيجب معالجة المسألة مثلا عن طريق إنشاء نظام للحصص، أو اعتماد تشريع يشترط نسبة مئوية دنيا للنساء في القوائم الانتخابية أو استحداث حوافز مثل ربط تمويل الأحزاب بعدد النساء المنتخبات.
    Si no pudiera anularse este requisito, la consecuencia podría ser que deban fusionarse los distritos electorales o reducirse el número de mesas electorales, coartándose de esa manera las posibilidades de todos los votantes habilitados para votar. UN لكن لو لم يكن هذا الاستثناء ممكناً، لتطلب الأمر إدماج الدوائر الانتخابية أو تحديد عدد مراكز التصويت بشكل يؤثر على إمكانية تصويت جميع الناخبين.
    Los censos de población tendrían mucho menos apoyo si sus aplicaciones consistieran exclusivamente en datos destinados a estudios sociales y demográficos y no proporcionaran una base aceptada para las transferencias de fondos, para los mapas electorales o para el potencial de movilización de las fuerzas armadas. UN ويجتذب تعداد السكان أقل التأييد لو أدخلت تطبيقاته على سبيل الحصر في البيانات للدراسات الاجتماعية والديمغرافية ولم توفر أساسا مقبولا لتحويلات اﻷموال، للخرائط الانتخابية أو ﻹمكانات تعبئة القوات المسلحة.
    En relación con las próximas elecciones, el Representante Especial insta a la nueva Comisión Nacional, así como al poder judicial de Camboya, a cumplir su obligación legal de actuar con firmeza contra los responsables de actos de violencia, intimidación u otro tipo de impedimentos del libre ejercicio de los derechos electorales o el funcionamiento adecuado del proceso electoral. UN ويحث الممثل الخاص لجنة الانتخابات الوطنية الجديدة كما يحث السلطة القضائية الكمبودية على تأدية واجباتهما القانونية في الانتخابات القادمة واتخاذ إجراءات صارمة ضد المسؤولين عن أعمال العنف والتهديد وأي تدخلات أخرى في حرية ممارسة الحقوق الانتخابية أو في حسن سير العملية الانتخابية.
    Se publicaron fotografías de varias candidatas como parte de la cobertura de las noticias electorales o con artículos dedicados al análisis de las elecciones, pero sin mencionar sus nombres y sin que el artículo incluyera noticias sobre ellas. UN 156-3- ظهور صور بعض المرشّحات لدى تغطية الأخبار الانتخابية أو إلى جانب مقالاتٍ تحليلية عن الانتخابات دون أن يتمّ ذكر أسمائهنّ أو أخبارهنّ في متن النص.
    En caso de que el Consejo Constitucional ordene que se detengan las operaciones electorales o que se suspenda la proclamación de los resultados, la Comisión Electoral analizará la evolución de la situación, a diario, y se la notificará. UN وفي حال أصدر المجلس الدستوري " أمرا بتعليق العمليات الانتخابية أو قرارا بتعليق إعلان نتائجها، تعمد اللجنة المسؤولة عن استعراض الانتخابات إلى تزويد المجلس الدستوري يوميا بمعلومات عن تطور الأوضاع.
    B. Procesos electorales y problemas de derechos humanos En lo que respecta a la democracia, en varios países de la subregión tuvieron lugar procesos electorales o se realizaban los preparativos de elecciones legislativas y presidenciales nacionales. UN 6 - في مجال الديمقراطية، أجرى العديد من البلدان في المنطقة دون الإقليمية عمليات انتخابية أو هي تعد نفسها لإجراء انتخابات تشريعية أو رئاسية على الصعيد الوطني.
    Al Relator Especial le complació constatar que se había desarrollado pacíficamente y espera que otros encuentros del mismo tipo, ya sea con fines electorales o para poner de relieve determinados problemas o cuestiones, como las condiciones laborales o los desalojos forzosos, también se organicen y lleven a cabo pacíficamente. UN وأبدى المقرر الخاص سروره لأنها انتهت بسلام، وأعرب عن أمله في أن يسود السلام أيضاً تنظيم التجمعات الجماهيرية والتعامل معها، سواء كانت هذه التجمعات لأغراض انتخابية أو لتسليط الضوء على شواغل أو قضايا معينة مثل أوضاع العمل أو الإجلاء القسري.
    El Consejo Nacional de Mujeres Luxemburguesas toma nota con interés de que en su Plan de Acción 2000 el Gobierno subrayó que las mujeres deberían participar plenamente y paritariamente en los procesos de presentación de candidaturas electorales o de nombramiento. UN ولاحظ المجلس الوطني باهتمام ان الحكومة تشدد في خطة العمل ٢٠٠٠ على وجوب اشتراك المرأة على نحو كامل ومتكافيء في عمليات التقدم الى الترشيح في الانتخابات أو تسمية المرشحين.
    Muchas de las cuestiones planteadas son conocidas y han sido investigadas por la prensa, debatidas durante las campañas electorales o están siendo examinadas por los tribunales. UN وأضاف أن الكثير من المسائل تتصف بأنها مسائل مألوفة أو جرى بحثها من جانب الصحافة أو نوقشت في الانتخابات أو يجري النظر فيها من جانب المحاكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more