"electorales que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الانتخابية التي
        
    • الانتخابات التي
        
    • الانتخابات الذين
        
    • الانتخابية الواسعة
        
    • انتخابيين
        
    Se deben evitar las campañas electorales que consumen mucho tiempo. UN وينبغي تفادي الحملات الانتخابية التي تستغرق وقتاً طويلاً.
    Número de procesos electorales que presentan mejoras cualitativas como consecuencia de la asistencia y el apoyo de las Naciones Unidas UN عدد العمليات الانتخابية التي تُظهر تحسنا نوعيا بفضل ما تقدمه الأمم المتحدة من مساعدة ودعم
    Número de procesos electorales que presentan mejoras cualitativas como consecuencia de la asistencia y el apoyo de las Naciones Unidas UN عدد العمليات الانتخابية التي تُظهر تحسنا نوعيا بفضل ما تقدمه الأمم المتحدة من مساعدة ودعم
    Aunque las diversas elecciones que se llevaron a cabo durante el conflicto representaron un importante paso adelante en relación con los procesos electorales que las habían precedido, las deficiencias del sistema electoral persistieron. UN وعلى الرغم من أن مختلف الانتخابات التي أجريت أثناء النزاع مثلت تحسنا ملحوظا بالنسبة للعمليات الانتخابية التي سبقتها، لا تزال ثمة أوجه قصور في النظام الانتخابي.
    La División, en cumplimiento de las resoluciones de la Asamblea General o el Consejo de Seguridad, prestará apoyo a los observadores electorales que desplieguen las Naciones Unidas. UN وعملا بقرارات الجمعية العامة أو مجلس الأمن، سوف تدعم الشعبة مراقبي الانتخابات الذين توفدهم الأمم المتحدة عند نشرهم.
    Número de procesos electorales que presentan mejoras cualitativas como consecuencia de la asistencia y el apoyo de las Naciones Unidas UN عدد العمليات الانتخابية التي تُظهر تحسنا نوعيا بفضل ما تقدمه الأمم المتحدة من مساعدة ودعم
    La Unión promueve los procesos electorales que facilitan el acceso de las mujeres a la formación, los medios de comunicación y los recursos financieros. UN وأضاف أن الاتحاد يشجع العمليات الانتخابية التي تيسر حصول المرأة على التدريب واستخدامها لوسائل الإعلام وللموارد المالية.
    Además, las juntas electorales que inscribían a los votantes y contaban las cédulas de votación estaban compuestas en todos los casos por una sola nación y, con frecuencia, por un solo partido. UN علاوة على ذلك، فإن المجالس الانتخابية التي قامت بتسجيل الناخبين وفرز بطاقات الاقتراع كانت تتألف في جميع الحالات من أمة واحدة فقط، وفي أغلب اﻷحيان من حزب واحد.
    Estas sumas no incluyen los gastos de preparación de los registros electorales que figuran en los informes semanales a la UNTAES y en los demás informes presentados respecto de la expedición de documentos croatas. UN ولا يشمل هذا المبلغ تكاليف إعداد السجلات الانتخابية التي كانت تقدم في شكل تقارير أسبوعية إلى اﻹدارة الانتقالية، إلى جانب التقارير اﻷخرى المقدمة عن إصدار الوثائق الكرواتية.
    Esa delegación rechaza la opinión de que los cinco grupos geográficos respondan a criterios de agrupación electorales que no guardan relación con la composición de los grupos indicada en el informe del Secretario General. UN ولا يوافق الوفد على الرأي القائل إن المجموعات الجغرافية الخمس يجب أن تستوفي المعايير المستخدمة في تركيب المجموعات الانتخابية التي لا علاقة لها بتركيب المجموعات المشار إليها في تقرير اﻷمين العام.
    Al mismo tiempo, un grupo de expertos internacionales sobre sistemas electorales estudia los sistemas electorales que se presentarán junto con la ley electoral. UN وفي الوقت نفسه، يقوم فريق من الخبراء الدوليين المتخصصين في النظم الانتخابية حاليا بدراسة النظم الانتخابية التي ستعرض مع قانون الانتخابات.
    El 14 de junio y el 10 de julio pedí en mis declaraciones a las autoridades de Haití que corrigieran las irregularidades electorales que había detectado la Misión de Observación Electoral de la OEA. UN وفي 14 حزيران يونيه و 10 تموز يوليه، أصدرتُ بيانين يدعوان سلطات هايتي إلى تلافي المخالفات الانتخابية التي كشفتها بعثة المراقبة الانتخابية التابعة لمنظمة الدول الأمريكية.
    :: Asesoramiento a la Comisión Electoral Nacional, al Ministerio de Género y Desarrollo y las organizaciones de mujeres sobre los procedimientos y las políticas electorales que tengan en cuenta las cuestiones del género UN :: إسداء المشورة إلى لجنة الانتخابات الوطنية، ووزارة شؤون المرأة والتنمية، والمنظمات النسائية بشأن الإجراءات والسياسات الانتخابية التي تراعي الفوارق بين الجنسين
    También se ha expresado cierta preocupación acerca de las leyes electorales que rigen las comunidades autónomas, que no parecen incluir ninguna disposición sobre la igualdad de género estipulada en la Convención. UN وثمة بعض من القلق أيضا فيما يتصل بالقوانين الانتخابية التي تنظم المجتمعات المستقلة، فهي لا تضطلع بما ينبغي فيما يبدو على صعيد المساواة بين الجنسين، التي وردت في الاتفاقية.
    La División ha elaborado una base electrónica de datos para su lista de expertos electorales que está en pleno funcionamiento y contiene el nombre de más de 900 expertos. UN 39 - أنشأت الشعبة قاعدة بيانات إلكترونية لقائمتها المتعلقة بالخبراء في مجال الانتخابات التي أصبحت تشتغل بكامل طاقتها وباتت تحتوي على أكثر من 900 خبير.
    Sin embargo, también formuló varias recomendaciones, como las de fortalecer el sistema de gestión de los conocimientos, reforzar más la coordinación con las entidades asociadas del sistema de las Naciones Unidas y digitalizar y diversificar la lista de expertos electorales que gestionaba la División. UN بيد أن المكتب قدم عددا من التوصيات، التي تشمل تطوير نظام الشعبة لإدارة المعارف، وبذل المزيد من الجهود للتنسيق بينها وبين شركاء الأمم المتحدة، وتحويل قائمة خبراء الانتخابات التي تديرها إلى النظام الإلكتروني الرقمي وتنويع مجالات اختصاص المدرجين فيها.
    En vista de los daños causados durante la crisis a muchos de sus locales en todo el país, la Comisión Electoral Independiente realizó en agosto un inventario de sus oficinas y materiales electorales, que constituyen el principal renglón del presupuesto para las elecciones, de aproximadamente 26 millones de dólares, de los cuales 13 millones de dólares fueron financiados por el Gobierno. UN 13 - وفي ضوء الأضرار التي لحقت خلال الأزمة بالعديد من مكاتب اللجنة المستقلة للانتخابات في جميع أنحاء البلد، أجرت اللجنة في آب/أغسطس جردا لمكاتبها ولوازمها الانتخابية شكل الأساس الذي استندت إليه في وضع ميزانية الانتخابات التي بلغت 26 مليون دولار تقريبا، منها 13 مليون دولار مولتها الحكومة.
    La División, en cumplimiento de las resoluciones de la Asamblea General o el Consejo de Seguridad, prestará apoyo a los observadores electorales que desplieguen las Naciones Unidas. UN وعملا بقرارات الجمعية العامة أو مجلس الأمن، سوف تدعم الشعبة مراقبي الانتخابات الذين توفدهم الأمم المتحدة عند نشرهم.
    En cumplimiento de las resoluciones de la Asamblea General o el Consejo de Seguridad, prestará apoyo a los observadores electorales que desplieguen las Naciones Unidas. UN والتزاماً بقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن، ستقدم الشعبة الدعم لمراقبي الانتخابات الذين توفدهم الأمم المتحدة.
    Las circunscripciones electorales que constituyen los diferentes niveles de la democracia representativa son tan amplias que las personas que viven en la pobreza, las " personas pequeñas " , carecen de un foro en que se escuchen sus " pequeñas voces " . UN وتضيع ' الأصوات الخافتة` لمن يعيشون في الفقر- أي ' صغار الناس` الذين لا منابر لهم - في دهاليز الدوائر الانتخابية الواسعة على مختلف مستويات التمثيل الديمقراطي.
    Hay tres funcionarios electorales que prestan apoyo desde la Sede de las Naciones Unidas. UN ويقوم 3 موظفين انتخابيين بتقديم الدعم من مقر الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more