"electorales y" - Translation from Spanish to Arabic

    • الانتخابية
        
    • والانتخابية
        
    • الانتخابيين
        
    • الانتخابات وسنها
        
    • الانتخابات وعلى
        
    • انتخابية أو
        
    • اقتراع و
        
    • الانتخابات وفي
        
    • وانتخابية
        
    Había que seguir investigando los sistemas electorales y las formas de modificar la práctica de los partidos políticos desde una perspectiva de género. UN ووجد أن هناك حاجة لمزيد من البحوث حول النظم الانتخابية وسبل ووسائل إصلاح ممارسات اﻷحزاب السياسية من منظور نوع الجنس.
    El fondo también ayudaría a crear precintos electorales y a respaldar el trabajo de quienes supervisan las elecciones. UN وستستخدم أموال الصندوق أيضا للمساعدة على تحديد الدوائر الانتخابية وأماكن الاقتراع ودعم أعمال مراقبي الانتخابات.
    Están en marcha un rediseño de los distritos electorales y una revisión de los padrones electorales. UN وجاري اﻵن إعادة رسم الدوائر الانتخابية وتنقيح القوائـــم الانتخابيـــة.
    El Representante Especial y su equipo político están ampliando la red de contactos para cumplir los aspectos políticos, electorales y humanitarios del mandato de las Naciones Unidas. UN ويعكف هو وفريقه على توسيع شبكة الاتصالات تحقيقا للجوانب السياسية والانتخابية والإنسانية لولاية الأمم المتحدة.
    Múltiples son los procesos electorales y múltiples son también los partidos políticos que nacen para participar en la vida democrática. UN وجرى العديد من العمليات الانتخابية وتشكلت أحزاب سياسية من أجل المشاركة في الحياة الديمقراطية التي ازدهرت.
    Los votantes, las autoridades electorales y los partidos políticos demostraron su compromiso de llevar las elecciones a feliz término. UN وقد برهن الناخبون والسلطات الانتخابية واﻷحزاب السياسية على التزامهم بنجاح الانتخابات.
    La División Electoral ha preparado un juego de material que incluye documentos sobre los procedimientos electorales y la observación internacional e informes del Secretario General. UN وأعدت شعبة الانتخابات مجموعة إعلامية تضم وثائق عن اﻹجراءات الانتخابية والمراقبة الدولية، فضلا عن تقارير لﻷمين العام.
    Para las elecciones anteriores celebradas en Sudáfrica no se había necesitado un mecanismo de ese tipo, ya que se habían basado en distritos electorales y no habían requerido un recuento oportuno de los votos nacionales. UN فهذه اﻵلية لم تكن من النوع الذي كان مطلوبا في الانتخابات السابقة في جنوب افريقيا القائمة على الدوائر الانتخابية المحلية ولم تتطلب مطابقة موقوتة لﻷصوات المدلى بها على الصعيد الوطني.
    Fiji Solicitud: En julio de 1995, las Naciones Unidas recibieron una solicitud del Presidente de la Comisión de Revisión Constitucional de Fiji para que se prestase asistencia en la identificación de expertos en sistemas electorales y métodos de distribución del poder en sociedades multiétnicas, y se ofreciese apoyo financiero. UN وعليه، طلب رئيس اللجنة الانتخابية الوطنية المؤقتة من اﻷمم المتحدة تقديم المشورة إلى اللجنة حول نظام التمثيل النسبي.
    Tienen especial significado los procedimientos electorales y postelectorales, como los de Malawi y Mozambique. UN ومما يتصف بأهمية بالغة: العمليات الانتخابية والعمليات اللاحقة للانتخابات، مثلا: في ملاوي وموزامبيق.
    La Comisión Electoral Provisional continuó elaborando las normas electorales y ocupándose de los aspectos prácticos de los preparativos. UN وقد واصلت اللجنة الانتخابية المؤقتة عملها بشأن قواعد الانتخابات والجوانب العملية لﻷعمال التحضيرية.
    Que es necesario elevar la participación ciudadana en los procesos electorales y superar los fenómenos de abstención para afianzar la legitimidad del poder público y consolidar una democracia pluralista y representativa en Guatemala; UN وأنه من الضروري زيادة مشاركة المواطنين في العملية الانتخابية والتغلب على ظواهر الامتناع عن المشاركة من أجل ضمان شرعية السلطات العامة وتوطيد أسس ديمقراطية تعددية ونيابية في غواتيمالا،
    Estos esfuerzos se han visto facilitados por la reciente proliferación de organizaciones interesadas en prestar asistencia o apoyo electorales y capaces de hacerlo. UN ومما يعضد هذه الجهود ما حدث مؤخرا من انتشار المنظمات المهتمة بتقديم المساعدة الانتخابية أو الدعم الانتخابي والقادرة على ذلك.
    Del número citado, 240 se desplegarían en los puestos electorales y 120 permanecerían en Bangui como elemento de reacción rápida y para resguardar el material electoral secreto. UN وسينشر 240 فردا من هذا العدد في مواقع الانتخابات في حين سيبقى 100 فرد في بانغي كقوة للتدخل السريع ولحراسة المواد الانتخابية الحساسة.
    Fortalecimiento de los procesos electorales y aumento de la participación de los ciudadanos UN تعزيز العمليات الانتخابية وزيادة مشاركة المواطنين
    Es importante que prosiga sus actividades políticas constitucionales y electorales y que el paso de 2005 a 2006 se haga sin tropiezos, pasando de una época de transición a otra de normalización. UN ومن الضروري أيضا أن تستمر خططها السياسية والدستورية والانتخابية من أجل حدوث نقلة سلسة من عام 2005 إلى عام 2006؛ أي من زمن الانتقال إلى زمن التطبيع.
    Valoraba sus reformas judiciales, electorales y en las cuestiones de género. UN وقالت إنها تنظر بإيجابية إلى الإصلاحات القضائية والانتخابية وتلك القائمة على المساواة بين الجنسين التي باشرتها نيجيريا.
    Actualmente, la División está revisando la lista de expertos electorales y tiene previsto pasarla a formato electrónico. UN وتقوم الشعبة حاليا باستعراض قائمتها من الخبراء الانتخابيين وتعتزم أن تضعها في شكل الكتروني.
    :: Realización de una evaluación integrada del apoyo electoral necesario en apoyo a Sudán del Sur y prestación de apoyo para la redacción y aprobación de leyes electorales y el diseño de instituciones electorales, en colaboración con el PNUD y otros asociados internacionales UN :: إجراء تقييم متكامل للدعم الانتخابي المطلوب، دعما لجنوب السودان وتقديم الدعم إلى عملية صياغة قوانين الانتخابات وسنها وتصميم المؤسسات الانتخابية، وذلك بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من الشركاء الدوليين
    Estos trágicos acontecimientos fueron precedidos por varios ataques contra trabajadores electorales y de las Naciones Unidas; afortunadamente, en los últimos casos no se produjeron muertes ni daños graves. UN وسبقت هذه الأحداث المأساوية عدة هجمات على موظفي الانتخابات وعلى موظفي الأمم المتحدة؛ ومن حسن الحظ، أنه لم تقع في هذه الحالة الأخيرة أي إصابات أو أضرار خطيرة.
    Asimismo, la División de Asistencia Electoral del Departamento de Asuntos Políticos ha prestado apoyo a diversos programas de capacitación de votantes, así como de funcionarias electorales y candidatas. UN كذلك قدمت شعبة المساعدة الانتخابية التابعة ﻹدارة الشؤون السياسية الدعم للبرامج التدريبية المتعلقة بالمرأة سواء كناخبة أو مسؤولة انتخابية أو مرشحة للانتخابات.
    Se imprimieron 70 millones de cédulas de votación, que se distribuyeron a 63.835 mesas electorales y 16.000 centros de votación UN 70 مليون ملايين بطاقات الاقتراع المطبوعة والموزعة على 835 63 قلم اقتراع و 000 16 مركز تصويت
    Tanto los miembros de las fuerzas armadas como los funcionarios de los comités electorales y de los comités de control mantendrán una actitud neutral durante las elecciones y durante la aplicación de sus resultados. UN وسيتخذ جميع أفراد القوات المسلحة والمسؤولون العاملون في لجنة الانتخابات ولجنة المراقبة جانب الحياد خلال فترة الانتخابات وفي مرحلة التنفيذ.
    El mandato de la ONUMOZ comprende componentes políticos, militares, electorales y humanitarios, y el concepto operacional de la Operación está basado en la estrecha relación existente entre estos cuatro elementos. UN وتشمل ولاية عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق عناصر سياسية، وعسكرية، وانتخابية وإنسانية، ويقوم المفهوم التنفيذي للعملية على الترابط الوثيق بين هذه العناصر اﻷربعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more