Ese documento se publica electrónicamente en el sitio web de la Convención. | UN | وتنشر هذه الوثيقة إلكترونيا على موقع الاتفاقية الإطارية على شبكة الويب. |
Todas las evaluaciones terminadas podían encontrarse electrónicamente en la página de la Dependencia de Evaluación y Análisis de Políticas en el sitio Web del ACNUR. | UN | وجميع التقييمات المنجزة متاحة إلكترونيا على الصفحة الخاصة بوحدة التقييم وتحليل السياسات في الموقع الشبكي للمفوضية. |
Si no se detecta un delito penal evidente, la información relativa a todas las entidades que figuran en el informe se archiva electrónicamente en nuestra base de datos para futura referencia. | UN | فإذا لم يكن هناك جنحة واضحة، يُحتفظ بالمعلومات المتعلقة بجميع الكيانات الوارد ذكرها في تقرير المعاملة المشبوهة إلكترونيا في قاعدة البيانات الخاصة بنا للرجوع إليها مستقبلا. |
Los documentos se almacenaban electrónicamente en el Sistema de Discos Ópticos al mismo tiempo que se distribuían en copia impresa. | UN | فتوضع الوثائق الكترونيا في ملفات على نظام اﻷقراص الضوئية فيما يتم توزيعها على شكل نسخ مطبوعة. |
La versión más reciente es la 53ª edición, de 2012, que ya puede consultarse electrónicamente en el sitio web de la IATA. | UN | وتعتبر الطبعة الثالثة والخمسون لعام 2012 أحدث نسخة، وهي متاحة إلكترونياً على الموقع الشبكي للاتحاد(). |
7. Las comprobaciones iniciales abarcan la presentación del inventario nacional y, en particular, los datos presentados electrónicamente en el formulario común para la presentación de informes. | UN | 7- وتغطي الفحوص الأولية ما يقدم من قوائم جرد وطنية، وتغطي بشكل خاص البيانات المقدمة إلكترونياً في شكل إبلاغ مشترك. |
Al mismo tiempo que toma conocimiento de las limitaciones señaladas, la Comisión recomienda que se solicite al Secretario General que mantenga en examen la opción de hacer todas las reservas electrónicamente, en el contexto de la aplicación de Umoja, y que informe al respecto a la Asamblea General más adelante. | UN | ومع ملاحظة القيود التي تم تحديدها، توصي اللجنة بأن يطلب إلى الأمين العام الإبقاء على خيار الحجز الكامل عن طريق الإنترنت قيد الاستعراض في سياق تنفيذ نظام أوموجا، وتقديم تقرير عن ذلك إلى الجمعية العامة في موعد لاحق. |
Las declaraciones pronunciadas en salas de conferencias se recogen en forma digital, se comprimen y se envían electrónicamente en tiempo real a taquígrafos–redactores de actas que trabajan en sus hogares y que redactan las actas y las devuelven también electrónicamente. | UN | فالبيانات الملقاة في غرف الاجتماع تسجل رقميا، وتضغط، وترسل الكترونيا على الفور إلى مدوني المحاضر القاعدين في منازلهم، وهؤلاء يصوغون المحاضر ثم يعيدونها الكترونيا. |
Todas las evaluaciones terminadas podían encontrarse electrónicamente en la página de la Dependencia de Evaluación y Análisis de Políticas en el sitio Web del ACNUR. | UN | وجميع التقييمات المنجزة متاحة إلكترونيا على الصفحة الخاصة بوحدة التقييم وتحليل السياسات في الموقع الشبكي للمفوضية. |
Todos los demás informes y documentos se facilitarían electrónicamente en el sitio web del Foro Permanente, en el idioma en que se presentaron. | UN | وفيما عدا ذلك ستتاح جميع التقارير والوثائق الأخرى إلكترونيا على موقع المنتدى الدائم باللغة التي تقدَّم بها. |
- Los informes completos originales deben definirse ampliamente, incluso electrónicamente en la Internet. | UN | - ينبغي أن تتاح التقارير الكاملة الأصلية على نطاق واسع بما في ذلك إتاحتها إلكترونيا على الإنترنت. |
Los comunicados de prensa se distribuyeron en papel y se publicaron electrónicamente en el sitio web de las Naciones Unidas para que pudieran consultarse en todo el mundo. | UN | ووُزعت هذه البيانات الصحفية في شكل نسخ مطبوعة ونُشرت إلكترونيا في موقع الأمم المتحدة على الإنترنت ليطلع عليها الجميع. |
A excepción de uno de sus capítulos, se ha terminado el Suplemento, que puede consultarse electrónicamente en el sitio web del Repertorio en una versión anticipada. | UN | فقد أُنجزت جميع فصول هذا الملحق عدا واحدا وأُتيحت إلكترونيا في صورة مسبقة على الموقع الشبكي لمرجع ممارسات مجلس الأمن. |
El hecho de que las partes no presenten los documentos electrónicamente en todos los casos también entraña una carga para los funcionarios de la Sección, que han tenido que encontrar el modo de escanear ellos mismos esos documentos. | UN | ويؤدي عدم تقديم الأطراف للوثائق إلكترونيا في كل حالة إلى إلقاء أعباء على عاتق موظفي القسم الذين يتعين عليهم التماس سبل لنسخ هذه الوثائق إلكترونيا بأنفسهم. |
Los documentos se almacenaban electrónicamente en el Sistema de Discos Ópticos al mismo tiempo que se distribuían en copia impresa. | UN | فتوضع الوثائق الكترونيا في ملفات على نظام اﻷقراص الضوئية فيما يتم توزيعها على شكل نسخ مطبوعة. |
Todos los documentos recibidos por la oficina se indizan electrónicamente en la base de datos IIF. | UN | وجميع الوثائق التي يحتفظ بها المكتب مفهرسة الكترونيا في قواعد البيانات المدرجة في تلك البطاقات. |
A este respecto, se redactó una instrucción revisada sobre los boletines informativos, que comprende también la información que se difunde electrónicamente en las páginas de presentación. | UN | وفي هذا الصدد، تمت صياغة نص منقح لتعليمات إدارية بشأن النشرات اﻹخبارية، اشتمل أيضا على معلومات جرى بثها الكترونيا في صفحات استقبال على الشبكة العالمية. |
Además, todos los informes/comunicaciones nacionales se publican electrónicamente en Internet para maximizar la disponibilidad de la información notificada. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُنشر جميع التقارير/البلاغات الوطنية إلكترونياً على الإنترنت لإتاحة أكبر قدر من المعلومات المبلغ عنها. |
42. Como parte del examen técnico de los inventarios anuales nacionales de GEI, la secretaría también compilará y tabulará la información agregada y las tendencias de las emisiones por las fuentes y la absorción por los sumideros de gases de efecto invernadero, y cualquier otra información incluida en el inventario, en un documento independiente que se publicará electrónicamente en el sitio web de la Convención Marco. | UN | 42- تقوم الأمانة أيضاً، كجزء من الاستعراض التقني لقوائم الجرد السنوية الوطنية لغازات الدفيئة، بجمع وجدولة مجمل المعلومات والاتجاهات المتعلقة بانبعاثات غازات الدفيئة بحسب مصادرها وعمليات إزالتها بواسطة المصارف، وأية معلومات أخرى تتعلق بقوائم الجرد، وذلك في وثيقة منفصلة لنشرها إلكترونياً على موقع الاتفاقية على شبكة الويب. |
Se tradujo a los otros cinco idiomas de las Naciones Unidas y se publicó electrónicamente en octubre de 2013. | UN | وقد ترجم إلى لغات الأمم المتحدة الرسمية الخمس الأخرى ونشر إلكترونياً في تشرين الأول/أكتوبر 2013. |
6. Las comprobaciones iniciales abarcan la presentación del inventario nacional y, en particular, los datos presentados electrónicamente en el formulario común para la presentación de informes. | UN | 6- وتشمل عمليات التحقق الأولي قوائم الجرد الوطنية المقدمة، ولا سيما البيانات المقدمة إلكترونياً في صيغة الابلاغ الموحدة. |
9. Solicita al Secretario General que siga examinando la opción de efectuar todas las reservas de billetes electrónicamente en el contexto de la aplicación de Umoja y que la informe al respecto; | UN | 9 - تطلب إلى الأمين العام أن يبقي خيار الحجز الكامل عن طريق الإنترنت قيد الاستعراض في سياق تنفيذ أوموجا، وأن يقدم إلى الجمعية العامة تقريرا بهذا الشأن؛ |
La línea de comunicación urgente es accesible por correo, facsímil o teléfono y electrónicamente en la dirección de la Internet chl@un.org. | UN | ويمكن الوصول إلى الخط الساخن عن طريق البريد أو الفاكس أو الهاتف كما يمكن الوصول إليه الكترونيا على الشبكة العالمية " الانترنت " في CHLEUN. ORG. |
Las actas de los talleres, los informes técnicos y las publicaciones conjuntas de la Autoridad también se publican electrónicamente en formato descargable. | UN | كما أن وقائع حلقات عمل السلطة وما يصدر عنها من تقارير تقنية ومنشورات مشتركة مع جهات أخرى منشورة أيضا في صورة إلكترونية بشكل قابل للتنزيل حاسوبيا. |