La limitada capacidad de transmisión dificultó la importación de electricidad de los Estados vecinos. | UN | ونتيجة لضعف طاقة النقل كان من الصعب استيراد الكهرباء من الولايات المجاورة. |
La meta es alcanzar en el año 2000 la generación de 1.500 MW de electricidad de fuentes renovables. | UN | ويتمثل الهدف في بلوغ ٥٠٠ ١ ميغاوات من الكهرباء من المصادر المتجددة بحلول سنة ٢٠٠٠؛ وتم حتى اﻵن منح ٩٠٠ ميغاوات. |
Por el contrario, la Empresa de electricidad de Kosovo sólo alcanza a recaudar un 32% de las facturas de la electricidad suministrada. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن مؤسسة كهرباء كوسوفو لم تحصل سوى 32 في المائة من قيمة الكهرباء التي قدمتها. |
Según los testigos, unos 50 georgianos fueron torturados y posteriormente ahorcados en los postes de electricidad de Leselidze. | UN | ويذكر شهود العيان أن نحو خمسين جورجيا قد عذبوا وشنقوا على أعمدة الكهرباء في ليسلدزي. |
La AIE prevé que la energía solar será la principal fuente de electricidad de muchos países en 2050. | UN | وتتوقع الوكالة الدولية للطاقة أن تصبح الطاقة الشمسية في العديد من البلدان أهم مصدر للكهرباء بحلول عام 2050. |
La generación de hidroelectricidad representa la parte principal del abastecimiento de electricidad de la región. | UN | ويستأثر توليد الطاقة الكهرمائية بالشطر اﻷعظم من إنتاج إمدادات الطاقة الكهربائية في المنطقة. |
Aumento de la adquisición de electricidad de los países limítrofes | UN | زيادة مشتريات الطاقة الكهربائية من البلدان المجاورة |
Ello significó una reducción del consumo de esquisto bituminoso para la generación de electricidad de 22,4 millones de toneladas en 1990 a 15 millones de toneladas en 1993. | UN | وأدى ذلك الى انخفاض استهلاك الطفل الزيتي لتوليد الكهرباء من ٤,٢٢ مليون طن في عام ٠٩٩١ الى ٥١ مليون طن في عام ٣٩٩١. |
Asimismo, un uso más eficiente de la electricidad de fuentes hidráulicas puede limitar la demanda de electricidad de otras fuentes. | UN | كما قد تؤدي زيادة كفاءة استخدام الكهرباء من القوة الكهربائية المائية إلى الحد من الطلب على الكهرباء من مصادر أخرى. |
Cuando se dispone de agua suficiente, Dinamarca importa electricidad de las centrales hidroeléctricas de otros países escandinavos. | UN | وعندما تتاح مياه كافية، تستورد الدانمرك الكهرباء من محطات القوة الكهربائية المائية في بلدان اسكندينافية أخرى. |
Características de las técnicas poco o menos contaminantes de generación de electricidad de origen fósil | UN | خصائص التكنولوجيات النظيفة لتوليد الكهرباء من الوقود اﻷحفوري |
Además, la Empresa de electricidad de Anguila trabaja en asociación con el Gobierno del Territorio en una iniciativa de energía renovable. | UN | وإضافة إلى ذلك دخلت شركة كهرباء أنغيلا في شراكة مع حكومة الإقليم ضمن مبادرة لاعتماد مصادر الطاقة المتجددة. |
Además, la Empresa de electricidad de Anguila trabaja en asociación con el Gobierno del Territorio en una iniciativa de energía renovable. | UN | وعلاوة على ذلك، تضطلع شركة كهرباء أنغيلا، في إطار شراكة مع حكومة الإقليم بمبادرة لاعتماد مصادر الطاقة المتجددة. |
Además, se devolvieron a Kosovo más de 4,5 millones de euros que se habían sustraído de la Empresa de electricidad de Kosovo. | UN | وفضلا عن ذلك، أُعيد إلى كوسوفو القسط الأكبر من المبلغ الذي أُخذ من شركة كهرباء كوسوفو وقيمته 4.5 مليون يورو. |
Bueno, tengo electricidad de afuera, pero no tengo la electricidad de adentro. | Open Subtitles | حسنا . توجد الكهرباء في الخارج لكن ليس في الداخل |
En el cuadro 1 figuran los datos sobre las exportaciones e importaciones de electricidad de los países nórdicos en 1993. | UN | وتُعرَض في الجدول ١ بيانات عن صادرات وواردات الكهرباء في البلدان النوردية في عام ٣٩٩١. |
En 1996, las centrales nucleares eslovacas generaron casi la mitad del total de la electricidad de Eslovaquia. | UN | ففي عام ١٩٩٦ ولدت مفاعلات الطاقة النووية ما يقرب من نصف إجمالي الكهرباء في سلوفاكيا. |
El UNITAR también debe pagar unos gastos de electricidad de 7.000 dólares anuales. | UN | وعليه أيضا أن يدفع تكاليف الكهرباء التي تصل إلى 000 7 دولار سنويا. |
Funcionario del Ministerio de Asuntos Exteriores; responsable de la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Compañía de electricidad de Haití | UN | موظف في وزارة الشؤون الخارجية؛ مسؤول عن مكتب الشؤون القضائية في شركة هايتي للكهرباء |
Este fondo se estableció para consolidar la capacidad de Polonia de poner en práctica programas energéticos mediante la capacitación de administradores polacos de plantas energéticas en compañías de electricidad de los Estados Unidos. | UN | أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتعزيز قدرة بولندا على الاضطلاع ببرامج في مجال الطاقـــة من خلال تدريب مديرين لشؤون الطاقة في شركات للطاقة الكهربائية في الولايات المتحدة. |
Hay aproximadamente 190 unidades de generación que utilizan biogás con una capacidad de generación instalada de casi 3.500 kW y una generación anual de electricidad de 3 GWh. | UN | وهناك حوالي ١٩٠ وحدة لتوليد الطاقة الكهربائية من الغاز اﻹحيائي يبلغ مجموع طاقة التوليد المركبة لديها حوالي ٣ ٥٠٠ كيلووات وتبلغ قدرتها السنوية على توليد الكهرباء ٣ جيغاواتات ساعة من الكهرباء. |
La poca electricidad de que se dispone es suficiente sólo para atender los servicios de emergencia, tales como las operaciones del Gobierno y los hospitales. | UN | والكمية الصغيرة المتاحة من الكهرباء لا تكفي إلا لخدمات الطوارئ مثل العمليات الحكومية والمستشفيات. |
También permaneció ininterrumpido el suministro de electricidad de Sulaymaniyah a Erbil. | UN | واستمر إمداد إربيل بالكهرباء من السليمانية أيضا دون انقطاع. |
La Ley de electricidad de 1992 dispone que todos los distribuidores de electricidad proporcionen servicios de función en línea hasta 2013 a todos aquellos que recibieron electricidad antes de 1993, lo cual comprende la prestación de servicios a todas las zonas rurales. | UN | ويقضي قانون الكهرباء لعام 1992 بأن يوفر جميع موزعي الكهرباء خدمات تشغيل الخطوط حتى عام 2013 لكل من حصلوا على الكهرباء قبل عام 1993. وهذا يتضمن توفير الخدمات لجميع المناطق الريفية. |
El suministro de electricidad de la región varía considerablemente entre unos y otros países y regiones, aunque la mayoría de los países informaron de que seguía siendo necesario extender las redes eléctricas hasta los hogares rurales. | UN | وتتفاوت إمدادات الكهرباء في المنطقة تفاوتا كبيرا بين البلدان والمناطق، رغم أن معظم البلدان أبلغ عن استمرار الحاجة إلى توسيع شبكة الكهرباء إلى الأسر المعيشية الريفية. |
:: Suministro ininterrumpido de electricidad de 9 megavatios y uso y mantenimiento de 205 generadores de propiedad de las Naciones Unidas | UN | :: توفير الإمداد المستمر بالطاقة بقدرة 9 ميغاواط وتشغيل وصيانة 205 مولدات كهربائية مملوكة للأمم المتحدة |
Encenderán la fuente de electricidad de respaldo. | Open Subtitles | . ستنتقل إلى الكهرباء الأحتياطية قريباً |
La energía nuclear sigue siendo la única alternativa para satisfacer las necesidades de electricidad de Bulgaria. | UN | فالطاقة النووية تبقى البديل الوحيد لتلبية احتياجات بلغاريا من القوة الكهربائية. |
El suministro insuficiente e irregular del combustible industrial necesario para el funcionamiento de la única central eléctrica de Gaza ha agravado la escasez crónica de electricidad de la zona y esta situación tiene consecuencias humanitarias negativas. | UN | 33 - وأدى نقص وعدم انتظام إمدادات الوقود الصناعي اللازم لتشغيل محطة توليد الكهرباء الوحيدة في غزة إلى تفاقم النقص المزمن في الكهرباء الذي تعاني منه غزة وتتسبب هذه الحالة في آثار إنسانية سلبية. |