. En el cuadro 4 figuran los datos sobre importaciones y exportaciones de electricidad en Norteamérica en 1993. | UN | وتُعرَض في الجدول ٤ بيانات عن تصدير واستيراد الكهرباء في أمريكا الشمالية في عام ٣٩٩١. |
Mayor acceso a la electricidad en las zonas afectadas por el terremoto | UN | زيادة فرص الحصول على الكهرباء في المناطق المتضررة من الزلزال |
La electricidad en esta valla de fibra de vidrio está sólo en el exterior. | TED | حيث كانت الكهرباء في هذا السياج المصنوع من الفايبر من الخارج فقط |
Esta situación es en particular contrastante con el hecho que es esta la región en la que se genera mayor electricidad en el país. | UN | وهو موقف مثير للدهشة خاصة وإن هذا الاقليم هو أكبر منتج للطاقة الكهربائية في غواتيمالا. |
Dicen que la electricidad en la Faja de Gaza es responsabilidad de la compañía de electricidad y no del Gobierno de Israel. | UN | وتقع مسؤولية اﻹمداد بالكهرباء في قطاع غزة على شركة الكهرباء لا على الحكومة الاسرائيلية. |
Bueno, todo eso... de la electricidad en el aire es una suposición. | Open Subtitles | حسناً , نظرية .. الكهرباء في الغلاف إنها مجرد تخمين |
El PNUD continúa prestando asistencia al mejoramiento del suministro de electricidad en los atolones. | UN | ويواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المساعدة في تحسين إمدادات الكهرباء في الجزر المرجانية. |
La escasez de electricidad en esas zonas hizo que faltara el agua potable y aumentaran los casos de enfermedades transmitidas por el agua. | UN | وأدى انقطاع الكهرباء في هذه المناطق الى نقص مياه الشرب وتزايد انتشار اﻷمراض التي تحملها المياه. |
Sin embargo, es importante tener conciencia de las consecuencias de la falta de electricidad en el hogar para el tiempo y la energía de la mujer. | UN | بيد أن من المهم إدراك أثر الافتقار الى الكهرباء في المنازل على وقت المرأة وطاقتها. |
En el acuerdo se instó a que se volvieran a conectar de inmediato los servicios o las centrales de electricidad en seis zonas. | UN | ودعا الاتفاق الى التجديد الفوري لخطوط أو شبكات الكهرباء في ست مناطق. |
La escasez de electricidad en esas zonas hizo que faltara el agua potable y aumentaran los casos de enfermedades transmitidas por el agua. | UN | وأدى انقطاع الكهرباء في هذه المناطق الى نقص مياه الشرب وتزايد انتشار اﻷمراض التي تحملها المياه. |
En el cuadro 2 se dan datos sobre las exportaciones e importacions de electricidad en los países de Europa occidental en 1993. | UN | وتُعرَض في الجدول ٢ بيانات عن صادرات وواردات الكهرباء في بلدان أوروبا الغربية في عام ٣٩٩١. |
La falta de conductores, transformadores e interruptores en subestaciones y de repuestos para la distribución de electricidad en As-Sulaymaniya y en Arbil ha causado todavía más problemas. | UN | وزاد من المشاكل عدم توفر الوصلات والمحولات وقواطع الدوائر في المحطات الفرعية فضلا عن قطع الغيار من أجل توزيع الكهرباء في السليمانية وأربيل. |
Dinamarca ha hecho un ajuste en función del comercio de electricidad en los datos del inventario. | UN | وقد طبقت الدانمرك عامل تصويب لتجارة الكهرباء في بيانات جردها. |
La disponibilidad de electricidad en los locales de habitación colectivos se define como tema adicional. | UN | وتوافر الكهرباء في المسكن الجماعي يمثل موضوعا إضافيا. |
Por último, en cuanto a la integración energética, se estudiará la reforma de las industrias del petróleo y la electricidad en México y Centroamérica. | UN | وختاما، فيما يتعلق بالتكامل في مجال الطاقة، ستبحث سبل إصلاح صناعة النفط وصناعة الكهرباء في المكسيك وأمريكا الوسطى. |
Por último, en cuanto a la integración energética, se estudiará la reforma de las industrias del petróleo y la electricidad en México y Centroamérica. | UN | وختاما، فيما يتعلق بالتكامل في مجال الطاقة، ستبحث سبل إصلاح صناعة النفط وصناعة الكهرباء في المكسيك وأمريكا الوسطى. |
La disponibilidad de recursos autóctonos es lo que más influirá en la elección de combustible para generar electricidad en el mundo en desarrollo. | UN | ويتأثر اختيار الوقود لتوليد الطاقة الكهربائية في العالم النامي تأثرا كبيرا بالموارد المحلية المتاحة. |
Número de hogares y estimación de personas alojados en viviendas sin servicio de electricidad en Chile | UN | عدد الأسر المعيشية والعدد المقدَّر للأشخاص الذين يعيشون في مساكن غير مزودة بالكهرباء في شيلي |
. Aún así, sólo del 15% al 20% de la población negra sudafricana tiene electricidad en el hogar. | UN | ومع ذلك لا يتجاوز عدد الذين لديهم كهرباء في منازلهم نسبة تتراوح بين ١٥ و ٢٠ في المائة من اﻷفارقة السود في جنوب افريقيا. |
Tenemos que empezar a poner electricidad en la red en esta tecnología muy compleja. | TED | ينبغي علينا بدء وضع الكهرباء على شبكة في هذه التكنلوجيا المعقدة جداً. |
La falta de electricidad en la región se debe a que, una vez que el Gobierno central se retiró, la milicia, con apoyo de las fuerzas aliadas, desmanteló los generadores de energía y los vendió a países vecinos. | UN | أما بشأن انقطاع التيار الكهربائي في المنطقة فلابد من اﻹشارة إلى أنه على إثر انسحاب السلطة المركزية من المنطقة، قامت الميلشيات، بدعم من قوات التحالف، بتفكيك مولدات الكهرباء وبيعها إلى دولة مجاورة. |
r. El marco reglamentario que regula los servicios públicos de electricidad en México, Centroamérica y la República Dominicana; | UN | ص - اﻹطار التنظيمي المنظم للمرافق المتعلقة بالطاقة في المكسيك وأمريكا الوسطى والجمهورية الدومينيكية؛ |
La estrategia a largo plazo de Eskom, la principal empresa proveedora de electricidad en el país, ha establecido como prioridad el suministro de electricidad a dispensarios y escuelas de las zonas rurales. | UN | والاستراتيجية الطويلة اﻷجل لهيئة إسكوم، وهي أكبر مورد للكهرباء في البلد، تضع أولوية لتوصيل الكهرباء إلى العيادات الريفية والمدارس. |
Además, durante la operación se cortó el suministro de electricidad en toda la ciudad. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قطعت الكهرباء عن المدينة كلها خلال هذه العملية. |
La parte que corresponde a la electricidad en la demanda final de energía sigue aumentando en todo el mundo y se prevé que esa tendencia continúe durante mucho tiempo. | UN | ٤١ - وتواصل حصة الكهرباء من الطلب النهائي على الطاقة الزيادة في جميع أنحاء العالم، وتبين اﻹسقاطات أن هذا الاتجاه سيستمر لمدة طويلة في المستقبل. |
La falta de electricidad en muchas aldeas de Kosovo sigue representando una dificultad y ha dado motivo, en algunos casos, a la intervención de la Misión ante las autoridades encargadas de su suministro para facilitar que se vuelva a establecer la conexión. | UN | ولا يزال انقطاع الكهرباء في كثير من قرى كوسوفو يُشكل صعوبة ويؤدي في بعض الحالات إلى تدخل بعثة التحقق لدى سلطات الكهرباء لتيسير إعادة التيار الكهربائي إلى القرى. |
Sobre la base del costo estimado del consumo de electricidad en el período 2011/12, de 290.300 dólares, las economías anuales futuras se estiman en 87.100 dólares, menos gastos de conservación (A/65/711, párrs. 14 y 57). | UN | وعلى أساس تكلفة استهلاك الكهرباء المقدَّرة بمبلغ 300 290 دولار للفترة 2011-2012، تقدَّر الوفورات السنوية المقبلة بمبلغ 100 87 دولار، مطروحاً منه تكاليف الصيانة (A/65/711، الفقرتان 14 و 57). |
Te tomaste la molestia de meter a tu propio hijo en un manicomio y de ponerle 600 voltios de electricidad en el cuerpo para ocultar tus pecados. | Open Subtitles | لقد مررت بكل الصعاب لتجعل إبنك يدخل مصحة نفسية و تمرر 600 فولت من الكهرباء خلال جسده فقط لتطمس تجاوزاتك |
¿Se te ocurre por qué los serbios querrán gastar tanto dinero para cortar la electricidad en medio del bosque? | Open Subtitles | هل لديك فكره لماذا يريد الصرب ان يدفعواكلهذاالمال... لاغلاق الطاقه فى منتصف الغابه |
El suministro de electricidad en las zonas afectadas quedó fuera de servicio. | UN | وقد انقطع التيار الكهربائي عن المناطق المتأثرة. |