"elegidas democráticamente" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنتخبة ديمقراطيا
        
    • المنتخبة ديمقراطياً
        
    • منتخبة ديمقراطيا
        
    • المنتخبين ديمقراطيا
        
    • منتخبة ديمقراطياً
        
    • انتخاباً ديمقراطياً
        
    • المنتخبة بطريقة ديمقراطية
        
    En las declaraciones públicas que hizo después de las elecciones, el presidente electo Sr. Vieira indicó que respetaría la división de poderes y que trabajaría con las instituciones elegidas democráticamente. UN وفي البيانات العامة التي أدلى بها الرئيس المنتخب فييرا بعد الانتخابات أشار إلى أنه سوف يحترم مبدأ فصل السلطات وسوف يعمل مع المؤسسات المنتخبة ديمقراطيا.
    Todo intento por socavar las instituciones elegidas democráticamente en Burundi son inaceptables. UN وإضعاف المؤسسات المنتخبة ديمقراطيا في بوروندي أمر غير مقبول.
    Este período de sesiones se celebra tres años después del establecimiento de instituciones elegidas democráticamente en nuestro país, y es la primera vez en nuestra historia que un Gobierno elegido ha durado más de tres años. UN إن هذه الدورة تنعقد بعد ثلاث سنوات من إنشاء المؤسسات المنتخبة ديمقراطيا في بلدنا، وهذه هي المرة الأولى في تاريخنا التي تدوم فيها حكومة منتخبة لمدة أكثر من ثلاث سنوات.
    Por primera vez, las instituciones elegidas democráticamente han llevado a la paz. UN لقد أفضت المؤسسات المنتخبة ديمقراطياً إلى إحلال السلام لأول مرة.
    El proceso de pacificación y reconstrucción nacional de Burundi puso fin al conflicto armado y dio lugar al establecimiento de instituciones elegidas democráticamente en 2005. UN 5 - نتج عن عملية بناء السلام وتعمير البلد في بوروندي إنهاء النزاع المسلح وإنشاء مؤسسات منتخبة ديمقراطيا في عام 2005.
    En una reunión presidida por el Presidente Mahmoud Abbas, el Comité Ejecutivo de la Organización de Liberación de Palestina condenó el secuestro del Dr. Al-Sha ' er y de las demás autoridades palestinas elegidas democráticamente. UN وفي اجتماع ترأسه الرئيس محمود عباس، أدانت اللجنة التنفيذية لمنظمة التحرير الفلسطينية اختطاف الدكتور الشاعر وغيره من المسؤولين الفلسطينيين المنتخبين ديمقراطيا.
    Por primera vez en la historia de nuestro país, las instituciones elegidas democráticamente han completado su mandato. UN وللمرة الأولى في تاريخ بوروندي تكمل المؤسسات المنتخبة ديمقراطيا مدة ولايتها.
    También acogemos con satisfacción la posibilidad de alcanzar una solución fundada en la reconciliación nacional y en el restablecimiento de las instituciones elegidas democráticamente que surgió en la última Cumbre de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) sobre Liberia. UN ونرحب بالمثل، بما ظهر مؤخرا في مؤتمر قمة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في ليبريا من إمكانية التوصل إلى تسوية على أساس المصالحة الوطنية واستعادة المؤسسات المنتخبة ديمقراطيا في ليبريا.
    Las comunidades nacionales, actuando a través de sus instituciones elegidas democráticamente, tendrán los siguientes derechos complementarios: UN ٤ - ترد فيما يلي الحقوق اﻹضافية للطوائف القومية إذ تتصرف من خلال مؤسساتها المنتخبة ديمقراطيا:
    Acojo favorablemente el compromiso reiterado por el estamento militar de retirarse de la actividad política y aceptar la autoridad de las instituciones elegidas democráticamente e insto a que esos compromisos plasmen en medidas concretas sin demora. UN وإني أرحب بالتزام المؤسسة العسكرية المتجدد بالانسحاب من العملية السياسية وقبولها المؤسسات المنتخبة ديمقراطيا وأحثها على ترجمة هذه الالتزامات في شكل إجراءات ملموسة دون تأخير.
    Con el fin de garantizar la recuperación del país, el Comité exhortó a estos últimos a propiciar el diálogo, la tolerancia, la reconciliación nacional y el respeto de los derechos humanos, las instituciones elegidas democráticamente y el orden constitucional. UN وحثت اللجنة هؤلاء الزعماء على إيلاء مزيد من التركيز للحوار والتسامح والمصالحة الوطنية واحترام حقوق الإنسان والمؤسسات المنتخبة ديمقراطيا والنظام الدستوري وذلك لضمان تحقيق التنمية.
    Son las autoridades de la República de Nagorno-Karabaj, elegidas democráticamente por su propio pueblo, las que ejercen el control pleno de la República y los territorios circundantes, que se convirtieron en una zona tapón tras la guerra abierta desencadenada por Azerbaiyán. UN وإن سلطات جمهورية ناغورنو كاراباخ، المنتخبة ديمقراطيا من شعبها، هي التي تمارس كامل السيطرة على الجمهورية والأراضي المحيطة التي أصبحت منطقة عازلة نتيجة للحرب الشاملة التي شنتها أذربيجان.
    Ahora es necesario emprender nuevas iniciativas para respaldar a las autoridades elegidas democráticamente de forma coordinada y maximizar así la eficacia de la asistencia proporcionada al país. UN واتُخذت مبادرات جديدة لدعم السلطات المنتخبة ديمقراطيا دعما منسقا يرمي إلى تحقيق أكبر قدر ممكن من الفعالية في المعونة المقدمة إلى البلد.
    Pedir a las autoridades elegidas democráticamente que respeten el espacio y la función que otorga la Constitución a los partidos de la oposición, a fin de garantizar su participación efectiva en el debate político nacional. UN ودعوة السلطات المنتخبة ديمقراطيا إلى احترام المجال والدور المسندين إلى أحزاب المعارضة بموجب الدستور من أجل ضمان مشاركتها الفعلية في الحوار السياسي الوطني.
    Pedir a las autoridades elegidas democráticamente que respeten el espacio y la función que otorga la Constitución a los partidos de la oposición, a fin de garantizar su participación efectiva en el debate político nacional. UN ودعوة السلطات المنتخبة ديمقراطيا إلى احترام المجال والدور المسندين إلى أحزاب المعارضة بموجب الدستور من أجل ضمان مشاركتها الفعلية في الحوار السياسي الوطني.
    Cualquier otro paso o negociación debe basarse en el pleno respeto de la soberanía, la integridad territorial, las fronteras reconocidas internacionalmente y las autoridades de Georgia elegidas democráticamente. UN ويجب أن تقوم أي خطوات أو مفاوضات جديدة على الاحترام الكامل لسيادة جورجيا وسلامتها الإقليمية والحدود المعترف بها دوليا والقيادة المنتخبة ديمقراطيا.
    El Consejo también alentó al Representante Especial del Secretario General a que facilitase el diálogo político entre el Gobierno de Haití y todos los agentes políticos pertinentes con el fin de asegurar que las instituciones políticas elegidas democráticamente pudieran seguir llevando adelante la labor de reforma enunciada en el documento de estrategia nacional de crecimiento y reducción de la pobreza. UN وشجع المجلس أيضاً الممثل الخاص للأمين العام على تيسير الحوار السياسي بين حكومة هايتي وجميع الجهات السياسية الفاعلة المعنية بحيث تتمكن المؤسسات السياسية المنتخبة ديمقراطياً من المضي قدماً في أعمال الإصلاح المبينة في وثيقة الاستراتيجية الوطنية للنمو والحد من الفقر.
    La transición política concluyó en 2003 con la aprobación de la nueva Constitución y la creación de instituciones elegidas democráticamente. UN وانتهت مرحلة الانتقال السياسي في عام 2003 باعتماد الدستور الجديدة وظهور مؤسسات منتخبة ديمقراطيا.
    Si se sigue cuestionando la legitimidad de las autoridades elegidas democráticamente, solo se generará una mayor tensión, se agudizará la desconfianza paralizante y se alentará la violencia. UN فالاستمرار في تحدي شرعية المسؤولين المنتخبين ديمقراطيا لن تسفر إلا عن زيادة التوترات، وتسهم في خلق مناخ ضار من عدم الثقة، وتشجع على العنف.
    En consecuencia, sólo manteniendo el imperio de la ley y respetando los principios democráticos y las leyes aprobadas por instituciones elegidas democráticamente podremos lograr una Angola pacífica en la que todos puedan vivir en paz. UN ولذلك، فإنه لا يمكن أن يكون هناك أنغولا سلمية يتمكن فيها الجميع من العيش في سلام، إلا بالامتثال لسيادة القانون، وعن طريق المبادئ الديمقراطية والقوانين التي وافقت عليها المؤسسات المنتخبة بطريقة ديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more