"elemento de prueba" - Translation from Spanish to Arabic

    • كدليل
        
    • دليل إثبات
        
    • دليل من الأدلة
        
    • أدلة إثبات
        
    • عناصر الإثبات
        
    • حديثا أن أدلة
        
    • كعنصر إثبات
        
    Sin embargo, parece que ese material no se retiró del expediente y se utilizó como elemento de prueba. UN ومع ذلك، يبدو أن هذه المادة قد ظلت في ملف المحكمة واستُخدمت كدليل.
    La Policía Nacional de Liberia ha mantenido en custodia un rifle del Servicio Especial de Seguridad como elemento de prueba de un incidente ocurrido el 5 de julio de 2006. UN وتحتفظ الشرطة الوطنية الليبرية في عهدتها في الوقت الحالي ببندقية واحدة مملوكة لخدمات الأمن الخاصة كدليل في قضية إطلاق نار حدثت بتاريخ 5 تموز/يوليه 2006.
    No se aportó como elemento de prueba la cinta de vídeo original. UN ولم يقدم شريط الفيديو الأصلي كدليل.
    En cualquier caso, si el tribunal establece que un elemento de prueba permitiría establecer la inocencia del interesado, exigirá que se le comunique. UN وقال إنه على أي اﻷحوال، إذا ثبت للمحكمة أن دليل إثبات يمكن أن يبرئ الشخص المعني، فإنها تأمر بإطلاعه عليه.
    La queja no contiene ningún elemento de prueba nuevo que pueda modificar esta conclusión. UN فالشكوى لا تتضمن أي دليل إثبات جديد من شأنه أن يغير ما انتهت إليه.
    El Estado parte expone en detalle los motivos por los cuales en el procedimiento de evaluación previa del riesgo de retorno se había rechazado, tras su examen, cada elemento de prueba por carecer de validez. UN وعرضت الدولة الطرف بالتفصيل الأسباب التي أدت، في سياق تقييم المخاطر قبل الترحيل، إلى النظر في كل دليل من الأدلة المقدمة ورفضها بعد ذلك لكونها غير صحيحة.
    b) Se acabase de descubrir que un elemento de prueba decisivo, apreciado en el juicio y del cual depende la condena, era falso o habría sido objeto de adulteración o falsificación; UN )ب( إذا ما تبين حديثا أن أدلة إثبات حاسمة وضعت في الاعتبار وقت المحاكمة واعتمدت عليها اﻹدانة، كانت مزيفة أو محرفة أو مزورة؛
    El Estado parte debería enmendar el Código de Procedimiento Penal a fin de prohibir explícitamente la posibilidad de presentar como elemento de prueba en un proceso judicial cualquier declaración obtenida mediante tortura. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل قانون الإجراءات الجنائية لكي تحظر فيه صراحةً إمكانية الاستشهاد بأقوال منتزعة تحت التعذيب كدليل في أي إجراءات قضائية.
    El Estado parte debería enmendar el Código de Procedimiento Penal a fin de prohibir explícitamente la posibilidad de presentar como elemento de prueba en un proceso judicial cualquier declaración obtenida mediante tortura. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل قانون الإجراءات الجنائية لكي تحظر فيه صراحةً إمكانية الاستشهاد بأقوال منتزعة تحت التعذيب كدليل في أي إجراءات قضائية.
    El Estado parte debería enmendar el Código de Procedimiento Penal a fin de prohibir explícitamente la posibilidad de presentar como elemento de prueba en un proceso judicial cualquier declaración obtenida mediante tortura. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل قانون الإجراءات الجنائية لكي تحظر فيه صراحةً إمكانية الاستشهاد بأقوال منتزعة تحت التعذيب كدليل في أي إجراءات قضائية.
    El Estado parte debería enmendar el Código de Procedimiento Penal a fin de prohibir expresamente el uso de toda declaración obtenida bajo tortura como elemento de prueba en un proceso judicial. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل قانون أصول المحاكمات الجزائية للنص صراحة على حظر استخدام أي أقوال يتم الحصول عليها بالتعذيب كدليل في الدعاوى القضائية.
    El Estado parte debería enmendar el Código de Procedimiento Penal a fin de prohibir expresamente el uso de toda declaración obtenida bajo tortura como elemento de prueba en un proceso judicial. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل قانون أصول المحاكمات الجزائية للنص صراحة على حظر استخدام أي أقوال يتم الحصول عليها بالتعذيب كدليل في الدعاوى القضائية.
    El Estado parte debería enmendar el Código de Procedimiento Penal a fin de prohibir expresamente el uso de toda declaración obtenida bajo tortura como elemento de prueba en un proceso judicial. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل قانون أصول المحاكمات الجزائية للنص صراحة على حظر استخدام أي أقوال يتم الحصول عليها بالتعذيب كدليل في الدعاوى القضائية.
    El Comité insta al Estado parte a modificar su legislación a fin de que las declaraciones obtenidas mediante tortura o malos tratos no puedan ser utilizadas ni invocadas como prueba en ningún procedimiento, salvo como elemento de prueba contra la persona acusada de actos de tortura. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل قانونها حتى لا يُستخدم أي اعتراف منتزع تحت التعذيب أو سوء المعاملة كدليل أو يستشهد به في أي دعوى قضائية، إلا إذا كان ذلك دليل إثبات ضد شخص متهم بارتكاب التعذيب.
    La queja no contiene ningún elemento de prueba nuevo que pueda modificar esta conclusión. UN فالشكوى لا تتضمن أي دليل إثبات جديد من شأنه أن يغير ما انتهت إليه.
    4.8 La comunicación presentada al Comité no contiene ningún elemento de prueba nuevo que ponga en duda las conclusiones de las autoridades canadienses. UN 4-8 ولا تتضمن الشكوى المعروضة على اللجنة أي دليل إثبات جديد يضع استنتاجات السلطات الكندية موضع الشك.
    4.8 La comunicación presentada al Comité no contiene ningún elemento de prueba nuevo que ponga en duda las conclusiones de las autoridades canadienses. UN 4-8 ولا تتضمن الشكوى المعروضة على اللجنة أي دليل إثبات جديد يضع استنتاجات السلطات الكندية موضع الشك.
    El Estado parte expone en detalle los motivos por los cuales en el procedimiento de evaluación previa del riesgo de retorno se había rechazado, tras su examen, cada elemento de prueba por carecer de validez. UN وعرضت الدولة الطرف بالتفصيل الأسباب التي أدت، في سياق تقييم المخاطر قبل الترحيل، إلى النظر في كل دليل من الأدلة المقدمة ورفضها بعد ذلك لكونها غير صحيحة.
    En lo que respecta a la afirmación del autor de que el tribunal hizo por error caso omiso de un contrato de matrimonio entre él y la Sra. Vargay, el Estado parte sostiene que incumbe a los tribunales internos examinar las pruebas que se les someten y determinar cómo se debe ponderar cada elemento de prueba. UN وفيما يتعلق بادعائه أن المحكمة قد تجاهلت، عن خطأ، عقد زواجه مع السيدة فارغاي، تؤكد الدولة الطرف أن على المحاكم المحلية أن تستعرض الأدلة المعروضة عليها وأن تحدد ما ينبغي إيلاؤه من أهمية لكل دليل من الأدلة.
    19. Al Comité le preocupa el hecho de que las confesiones obtenidas mediante tortura no estén explícitamente prohibidas y excluidas como elemento de prueba en la legislación del Estado Parte (artículos 7 y 14 del Pacto). UN 19- ويساور اللجنة القلق لكون تشريع الدولة الطرف لا ينص صراحة على حظر ورفض الاعترافات التي تنتزع تحت التعذيب باعتبارها أدلة إثبات (المادتان 7 و14 من العهد).
    19) Al Comité le preocupa el hecho de que las confesiones obtenidas mediante tortura no estén explícitamente prohibidas y excluidas como elemento de prueba en la legislación del Estado parte (arts. 7 y 14). UN 19) ويساور اللجنة القلق لكون تشريع الدولة الطرف لا ينص صراحة على حظر ورفض الاعترافات التي تنتزع تحت التعذيب باعتبارها أدلة إثبات (المادتان 7 و14 من العهد).
    También le preocupa que la Fiscalía no haya cursado instrucciones ni órdenes con respecto a la prohibición del empleo, como elemento de prueba, de declaraciones obtenidas mediante tortura (art. 15). UN كما يساورها القلق لعدم إصدار النيابة العامة أية تعليمات أو أوامر بشأن حظر استخدام أية أقوال أدلى بها نتيجة للتعذيب كعنصر من عناصر الإثبات (المادة 15).
    b) Se acabare de descubrir que un elemento de prueba decisivo, apreciado en el juicio y del cual depende la condena, era falso o habría sido objeto de adulteración o falsificación; UN (ب) أنه قد تبين حديثا أن أدلة حاسمة، وضعت في الاعتبار وقت المحاكمة واعتمدت عليها الإدانة، كانت مزيفة أو ملفقة أو مزورة؛
    Recomendó que Finlandia promulgara disposiciones legislativas a fin de prohibir específicamente el uso de declaraciones obtenidas mediante tortura como prueba o elemento de prueba. UN وأوصت اللجنة بأن تسن فنلندا تشريعاً يحظر على وجه التحديد استخدام الإفادات المنتزعة بالتعذيب كدليل أو كعنصر إثبات(88).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more