"elemento esencial de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • عنصرا أساسيا في
        
    • العناصر الأساسية في
        
    • عنصراً أساسياً في
        
    • جزءا جوهريا من
        
    • بالعنصر اﻷساسي المتمثل في
        
    • وهو عنصر أساسي في
        
    A diferencia de lo que podría pensarse, a juicio de mi delegación la lucha contra la pobreza es un elemento esencial de la diplomacia preventiva. UN وبخلاف ما قد يعتقده البعض، في رأي وفد بلدي، فإن مكافحة الفقرة تُشكل عنصرا أساسيا في الدبلوماسية الوقائية.
    Puesto que la reducción de la demanda constituye un elemento esencial de la lucha contra el problema mundial de la droga, es indispensable establecer programas de rehabilitación y de reinserción de los toxicómanos. UN ولما كان خفض الطلب يشكل عنصرا أساسيا في مجال مكافحة تلك المشكلة العالمية المتعلقة بالمخدرات، فإنه يتحتم وضع برامج لإعادة تأهيل مدمني المخدرات وإدماجهم في المجتمع من جديد.
    Por el momento no es posible seguir adelante con un elemento esencial de la Estrategia de Conclusión porque todas las solicitudes de remisión de causas a Rwanda se han denegado. UN ولا يمكن مواصلة تنفيذ أحد العناصر الأساسية في استراتيجية الإنجاز في الوقت الحالي لأن جميع طلبات الإحالة إلى رواندا ووجهت بالرفض.
    Un elemento esencial de la asistencia de las Naciones Unidas a las democracias nuevas o restauradas consiste en ayudar a establecer y reformar instituciones estatales compatibles con la democracia. UN 15 - من العناصر الأساسية في المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة للديمقراطيات الجديدة والمستعادة بناء وإصلاح المؤسسات الحكومية بصورة تتمشى والديمقراطية.
    Esto se consideró un elemento esencial de la reducción de los costos de transporte. UN واعتُبِر ذلك عنصراً أساسياً في تخفيض تكاليف النقل.
    De hecho, las aplicaciones de la energía constituyen un elemento esencial de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos prevista en el artículo IV, y la cooperación internacional en ese ámbito es uno de los principales componentes de la aplicación del Tratado. UN وبالفعل، فإن تطبيقات الطاقة تشكل جزءا جوهريا من استخدامات الطاقة النووية في الأغراض السلمية المنصوص عليها في المادة الرابعة من المعاهدة، كما يشكل التعاون الدولي في هذا المجال عنصرا رئيسيا من عناصر تنفيذ المعاهدة.
    El Administrador Asociado señaló que con el apoyo que prestaba a la elaboración de un informe que conservaba el elemento esencial de la independencia editorial, el PNUD esperaba contribuir a que continuara el debate sobre las cuestiones de desarrollo, sin prejuicio ni determinación previa del carácter del programa del PNUD. UN وقال إن البرنامج اﻹنمائي يأمل، من خلال إصدار تقرير يحتفظ بالعنصر اﻷساسي المتمثل في استقلالية التحرير، في أن تستمر المشاركة في المناقشة المتعلقة بمسائل التنمية، دون أن يكون في ذلك مساس ببرنامج البرنامج اﻹنمائي أو تحديد مسبق لطابعه.
    Para concluir, quisiera agradecer la labor de la Mesa ampliada, elemento esencial de la relación entre los Estados Miembros y el Departamento de Información Pública y ejemplo único de coordinación permanente entre aquéllos y la Secretaría. UN ٧١ - واسمحوا لي أن أختتم باﻹعراب عن التقدير لعمل المكتب الموسع، وهو عنصر أساسي في العلاقات بين الدول اﻷعضاء وإدارة شؤون اﻹعلام، ومثال فريد على استمرار التنسيق بين الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة.
    El Consenso de Monterrey puso énfasis en el hecho de que la movilización de los recursos financieros es un elemento esencial de la alianza internacional para el desarrollo. UN لقد أكد توافق آراء مونتيري على أن تعبئة الموارد المالية تُعد عنصرا أساسيا في الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    A este respecto, las actividades de extensión dirigidas a las universidades, las instituciones de formación y las asociaciones profesionales son un elemento esencial de la estrategia del Departamento. UN وفي هذا الصدد، يشكل الاتصال بالجامعات ومؤسسات التدريب والرابطات المهنية عنصرا أساسيا في استراتيجية الإدارة.
    Se informó a la Comisión de que la posibilidad de seguir utilizando la cuarta sala de audiencias es un elemento esencial de la estrategia de conclusión. UN وأُبلِغت اللجنة بأن توفير القاعة الرابعة بشكل متواصل يشكل عنصرا أساسيا في استراتيجية الإنجاز للمحكمة.
    49. En el examen se reafirmó que el proceso de examen de los programas y elaboración de estrategias era un elemento esencial de la programación en materia de población. UN ٩٤ - وأعاد الاستعراض تأكيد عملية استعراض البرنامج ووضع الاستراتيجيات باعتبارها عنصرا أساسيا في البرمجة السكانية.
    La participación activa en el sistema comercial multilateral es un elemento esencial de la estrategia de desarrollo de todos los países en desarrollo. UN وتعتبر المشاركة النشطة في هذا النظام للتجارة المتعددة اﻷطراف عنصرا أساسيا في وضع الاستراتيجيات اﻹنمائية اللازمة لجميع البلدان النامية.
    La inclusión de las secciones C y D es un elemento esencial de la posición de Italia. UN وأضاف ان ادراج الفرعين جيم ودال يعتبر عنصرا أساسيا في موقف ايطاليا .
    Un elemento esencial de la política pública en este tema es el pleno respeto de sus derechos humanos; elemento que tendrá resultados satisfactorios cuando todos los Estados formen parte de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN ومن العناصر الأساسية في السياسة العامة بشأن ذلك الموضوع الاحترام الكامل لحقوق الإنسان لجميع المهاجرين، وهو عنصر لا يمكن الوفاء به إلا إذا أصبحت جميع الدول أطرافا في الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Un elemento esencial de la protección a las víctimas y la defensa de sus derechos debe ser que los Estados no enjuicien ni impongan sanciones a las personas objeto de trata por delitos relacionados con la trata como poseer pasaportes falsos o trabajar sin los permisos necesarios, incluso en los casos en que las personas dieron su consentimiento a ser titulares de documentos falsos o trabajar sin el permiso necesario. UN ويجب أن يكون من العناصر الأساسية في حماية ضحايا الاتجار بالأشخاص وحقوقهم امتناع الدول عن مقاضاة الأشخاص المُتَّجر بهم ومعاقبتهم بسبب جرائم لها صلة بالاتجار مثل حمل جوازات مزوّرة أو العمل من دون إذن، حتى وإن كانوا قد وافقوا على حمل الوثائق المزورة أو العمل من دون إذن.
    A lo largo del año un elemento esencial de la labor de los foros anteriormente mencionados fue la tarea de colaboración por parte de los 13 equipos sobre el terreno y sus asociados en los gobiernos estatales para establecer y coordinar las prioridades en materia de reintegración y recuperación UN كان أحد العناصر الأساسية في العمل الذي اضطلعت به المنتديات المذكورة أعلاه طوال السنة هو الجهد المشترك الذي بذلته الأفرقة الميدانية الـ 13 وشركاؤها في حكومات الولايات لتحديد أولويات إعادة الإدماج والانتعاش وتنسيقها
    De ahí que la democracia local constituya un elemento esencial de la democracia propiamente dicha, cualquiera que sea el tipo de Estado, federal, regionalizado o unitario. UN وعلى ذلك فإن الديمقراطية المحلية تشكل عنصراً أساسياً في الديمقراطية ذاتها مهما كان شكل الدولة سواء أكانت اتحادية أو إقليمية أو وحدوية.
    De esta manera la asistencia técnica en materia de reforma legislativa pasa a ser un elemento esencial de la labor de la Comisión. UN ورئي من ثم أن المساعدة التقنية في مجال الإصلاح القانوني أصبحت عنصراً أساسياً في العمل الذي تضطلع به اللجنة.
    Por ejemplo, se reconoció que la política era un elemento esencial de la planificación de las operaciones militares en el norte de Malí. UN فعلى سبيل المثال، حُددت السياسة باعتبارها عنصراً أساسياً في التخطيط للعمليات العسكرية في شمال مالي.
    De hecho, las aplicaciones nucleoeléctricas constituyen un elemento esencial de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos prevista en el artículo IV, y la cooperación internacional en ese ámbito es uno de los principales componentes de la aplicación del Tratado. UN وتشكل تطبيقات القوى النووية، بالفعل، جزءا جوهريا من استخدامات الطاقة النووية في الأغراض السلمية المنصوص عليها في المادة الرابعة من المعاهدة، ويشكل التعاون الدولي في هذا المجال عنصرا رئيسيا من عناصر تنفيذ المعاهدة.
    El Administrador Asociado señaló que con el apoyo que prestaba a la elaboración de un informe que conservaba el elemento esencial de la independencia editorial, el PNUD esperaba contribuir a que continuara el debate sobre las cuestiones de desarrollo, sin prejuicio ni determinación previa del carácter del programa del PNUD. UN وقال إن البرنامج اﻹنمائي يأمل، من خلال إصدار تقرير يحتفظ بالعنصر اﻷساسي المتمثل في استقلالية التحرير، في أن تستمر المشاركة في المناقشة المتعلقة بمسائل التنمية، دون أن يكون في ذلك مساس ببرنامج البرنامج اﻹنمائي أو تحديد مسبق لطابعه.
    Para concluir, quisiera agradecer la labor de la Mesa ampliada, elemento esencial de la relación entre los Estados Miembros y el Departamento de Información Pública y ejemplo único de coordinación permanente entre aquéllos y la Secretaría. UN ٧١ - واسمحوا لي أن أختتم باﻹعراب عن التقدير لعمل المكتب الموسع، وهو عنصر أساسي في العلاقات بين الدول اﻷعضاء وإدارة شؤون اﻹعلام، ومثال فريد على استمرار التنسيق بين الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more