"elementos como" - Translation from Spanish to Arabic

    • عناصر مثل
        
    • عناصر من قبيل
        
    • العناصر مثل
        
    • كعناصر
        
    • بناصر
        
    • ببنود مثل
        
    Para ello, habrá que supervisar cuidadosamente elementos como los gastos comunes de personal. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سيتعين مراقبة عناصر مثل التكاليف المشتركة للموظفين مراقبة دقيقة.
    Otras delegaciones opinaban que no era menester una disposición explícita y detallada de esa índole, ya que podría comportar negociaciones complejas, un estatuto muy extenso y la difícil tarea de definir elementos como participación, conspiración y complicidad. UN ورأت وفود أخرى أنه لا حاجة لمثل هذا الحكم الصريح والمفصل، إذ أنه يمكن أن يؤدي إلى مفاوضات معقدة، ونظام أساسي مطول، ومهمة صعبة تتمثل في تعريف عناصر مثل المشاركة، والتآمر، والتواطؤ.
    Otras delegaciones opinaban que no era menester una disposición explícita y detallada de esa índole, ya que podría comportar negociaciones complejas, un estatuto muy extenso y la difícil tarea de definir elementos como participación, conspiración y complicidad. UN ورأت وفود أخرى أنه لا حاجة لمثل هذا الحكم الصريح والمفصل، إذ أنه يمكن أن يؤدي إلى مفاوضات معقدة، ونظام أساسي مطول، ومهمة صعبة تتمثل في تعريف عناصر مثل المشاركة، والتآمر، والتواطؤ.
    Es fundamental tener en cuenta algunos elementos como la accesibilidad, la facilidad de utilización y la eficacia de los servicios basados en necesidades percibidas. UN ومن الضروري وجود عناصر من قبيل وجود خدمات فعالة قائمة على الاحتياجات الملحوظة، وسهولة الحصول عليها وسهولة استعمالها.
    Las actuales operaciones de mantenimiento de la paz implican diversas misiones más allá del mantenimiento de la paz: elementos como el desarme, la desmovilización y la reintegración, la reconstrucción y la estabilidad social son igualmente importantes. UN إن عمليات حفظ السلام الراهنة تنطوي على مهام متنوعة علاوة على صون السلام؛ وتتسم بنفس القدر من الأهمية عناصر من قبيل نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وإعادة البناء، والاستقرار الاجتماعي.
    Ese Comité vuelve a examinar las pruebas de cargo, las opiniones de los jueces y otros elementos, como la procedencia social del condenado. UN وتعيد هذه اللجنة النظر في أدلة الإثبات، وفي آراء القضاة وغير ذلك من العناصر مثل الحالة الاجتماعية للمحكوم عليه.
    Según la situación, éstos pueden comprender elementos como: la cantidad de personas a las que se ha impartido capacitación y la cantidad de cursos prácticos que se han celebrado. UN ويمكن أن تشمل هذه المؤشرات، بحسب الحالة، عناصر مثل عدد اﻷشخاص المدربين وعدد حلقات العمل المعقودة.
    El Plan establece formas organizadas de capacitación diurna, con elementos como los siguientes: UN ويوفر النظام التدريب النهاري المنظم الذي يشمل عناصر مثل:
    Ello debe entenderse sin perjuicio de la decisión final sobre el alcance sustantivo de esta labor, por ejemplo si procede (o no) incluir en el proyecto de artículos elementos como la jurisdicción universal. UN ويمكن القيام بذلك دون المساس بالقرار النهائي بشأن النطاق المواضيعي للعملية الحالية، مثل ما إذا كان يتعين إدراج عناصر مثل الولاية القضائية العالمية في مشاريع المواد أم لا.
    África necesitaba un paquete de incentivos concertados que comprendiera elementos como medidas de estímulo de la producción y mejoras tecnológicas. UN فأفريقيا تحتاج إلى برنامج تنشيط منسق يشمل عناصر مثل تدابير تعزيز الإنتاج وتحسين المستويات التكنولوجية.
    No existían elementos como carbono, oxígeno o nitrógeno. TED لم تكن عناصر مثل الكربون، أو الأكسجين أو النيتروجين موجودة.
    Además, un factor importante que afecta el grado de riesgo para el medio ambiente es la organización social y económica de la unidad de producción, que comprende elementos como la magnitud, el historial y la estructura de propiedad de la empresa, así como su propensión a innovar. UN وعلاوة على ذلك، فإن أحد العوامل الكبرى التي تؤثر على درجة الخطر البيئي هو التنظيم الاجتماعي والاقتصادي لوحدة الانتاج، الذي يشمل عناصر مثل حجم الشركة وتاريخها وهيكل ملكيتها فضلا عن ميلها للابتكار.
    Además, la definición de trabajo de los pueblos indígenas dada en el informe de Martínez Cobo, que incluía elementos como la autoidentificación y la aceptación por el grupo, era suficiente para identificar a quienes constituían un pueblo indígena. UN وقال فضلاً عن ذلك إن التعريف المتداول للشعوب اﻷصلية الوارد في تقرير مارتينيز كوبو، بما في ذلك عناصر مثل التعيين الذاتي للهوية والقبول في الجماعة، يكفي لتحديد من هم السكان اﻷصليون.
    Según la situación, estos indicadores pueden comprender elementos como: la proporción de escaños parlamentarios y de altos cargos del gobierno que ocupan las mujeres y la proporción de los presupuestos nacionales asignada a programas sociales. UN ويمكن أن تشمل، بحسب الحالة، عناصر مثل نسبة المقاعد البرلمانية والمناصب الحكومية العليا التي تحتلها النساء ونسبة الميزانية الوطنية المخصصة للبرامج الاجتماعية.
    Al mismo tiempo algunas de las circunstancias nacionales esbozadas en el debate comprendían elementos como los relacionados con el comportamiento y las instituciones que cambiarían cuando tuviesen que eliminarse los obstáculos a la aplicación de las políticas. UN وفي الوقت ذاته، تضمنت بعض الظروف الوطنية التي أوجزت في المناقشة عناصر مثل العناصر السلوكية والمؤسسية التي يمكن أن تتغير عند ضرورة إزالة الحواجز التي تعترض تنفيذ السياسات.
    Teniendo en cuenta la naturaleza procedimental de la inmunidad, también hay que examinar elementos como el momento en que se determina el alcance de la inmunidad. UN وعلى ضوء الطبيعة الإجرائية للحصانة، ينبغي أيضاً بحث عناصر من قبيل النقطة الزمنية التي تحدد مدى الحصانة.
    Acordar un enfoque de jalones que pueda incluir simultáneamente elementos como los que se mencionan a continuación: UN الاتفاق على نهج اللبنات الأساسية التي يمكن أن تشمل، بصورة متوازية، عناصر من قبيل:
    Cuando se determina si un Estado Miembro ha pagado su cuota plenamente, la Secretaría no tiene en cuenta elementos como los gastos bancarios aplicados a las remesas. UN وعند تحديد الدول اﻷعضاء التي تسدد مستحقاتها بالكامل، فإن اﻷمانة العامة تغض الطرف عن عناصر من قبيل الرسوم التي تفرضها البنوك على المبالغ المحولة.
    elementos como el oxígeno y el nitrógeno, incluso innumerables partículas de polvo, conforman el aire que nos rodea. TED العناصر مثل الأوكسجين والنيتروجين، حتى جزيئات الغبار التي لا تحصى يشكلون الهواء من حولنا
    Por otro lado, ha de recordarse, como ya se hizo en el segundo informe en relación con la inmunidad ratione personae, que la identificación de estos tres elementos como los elementos normativos de la inmunidad ratione materiae no implica que los mismos sean los únicos elementos a tener en cuenta para definir el régimen jurídico aplicable a la inmunidad ratione materiae. UN 15 - ومن ناحية أخرى، ينبغي التذكير، على غرار ما تم في التقرير الثاني بالنسبة للحصانة الشخصية، بأن تحديد هذه العناصر الثلاثة للحصانة كعناصر معيارية للحصانة الموضوعية لا يستتبع كونها العناصر الوحيدة التي يتعين مراعاتها عند تعريف النظام القانوني المنطبق على الحصانة الموضوعية.
    Tal vez pudiera considerarse también la aplicación de requisitos adicionales de información y examen en colaboración con la Organización Mundial de la Salud en el caso de la exención específica mencionada anteriormente y de los siguientes elementos como medidas adicionales de control en relación con esa exención específica. UN ويمكن أيضا النظر في متطلبات إبلاغ واستعراض إضافية بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية فيما يتعلق بالإعفاء المحدد المذكور أعلاه وفيما يتعلق بناصر تدابير الرقابة الإضافية التالية في إطار هذا الإعفاء المحدد:
    VIII.52 No se han incluido en los gastos por concepto de programas de enseñanza de idiomas en Viena recursos para elementos como equipo, suministros y materiales que figuran en los párrafos 27G.29 (11.300 dólares) y 27G.30 (10.800 dólares). UN ثامنا - ٥٢ ولم تدرج في تكاليف التدريب اللغوي لفيينا الموارد المتعلقة ببنود مثل المعدات واللوازم والمواد على النحو المشار إليه في الفقرة ٢٧ زاي - ٢٩ )١١ ٣٠٠ دولار( و ٢٧ زاي - ٣٠ )١٠ ٨٠٠ دولار(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more