Estos elementos importantes que determinan la capacidad de pago de un país no deben sacrificarse al buscar mayor transparencia en la metodología. | UN | وهذه العناصر الهامة التي تحدد قدرة أي بلد على الدفع يجب ألا يضحى بها في سبيل سعينا إلى تحقيق شفافية أكبر في المنهجية. |
Aceptamos el Protocolo de Kyoto porque consideramos que contenía algunos elementos importantes que merecen reconocimiento y aplicación, y porque es el acuerdo mejor negociado de que se dispone actualmente. | UN | ولقد قبلنا بروتوكول كيوتو ﻷننا شعرنا أنه يتضمن بعض العناصر الهامة التي تستحق اﻹقرار بها وتنفيذها، وﻷنه أفضل اتفاق متاح متفاوض عليه في الوقت الراهن. |
530. Algunos elementos importantes que afectan la calidad del medio ambiente son los métodos de tratamiento de los desechos, especialmente en las grandes instalaciones industriales. | UN | 530- ومن العناصر الهامة التي تؤثر على نوعية البيئة " طرق معالجة النفايات " ، ولا سيما في المرافق الصناعية الكبيرة. |
Ya hace varios años que se presenta este proyecto de resolución, que contiene elementos importantes que respaldamos. | UN | لقد طُرحت نصوص مشابهة على مدى عدة سنوات وكانت تحتوي على بعض العناصر المهمة التي نؤيدها. |
5. Además de su contribución final a las prioridades del desarrollo, la Declaración y el Programa de Acción de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social también contempla diversos elementos importantes que interesan directamente a la labor del UNICEF. | UN | ٥ - وبالاضافة إلى ما يقدمه إعلان وبرنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية من مساهمة مطلقة في اﻷولويات اﻹنمائية، يرد فيهما أيضا عدد من العناصر المهمة التي تتصل بصورة مباشرة بعمل اليونيسيف. |
Los factores sociales y ambientales deberían considerarse elementos importantes que todos los países tendrían en cuenta en la formulación y aplicación de sus políticas macroeconómicas. | UN | وينبغي أن تعتبر إدماج العوامل الاجتماعية والبيئية عناصر هامة يجب أن تأخذها جميع البلدان في الاعتبار لدى صياغة وتنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي. |
Podría sostenerse que no hay ningún modelo que permita eliminar la violencia contra las mujeres en todas las sociedades, pero hay elementos importantes que deben incluirse en toda estrategia de lucha contra esa violencia y que pueden ser adaptados a distintos contextos socioculturales. | UN | وربما يقال إنه لا يوجد نموذج واحد يؤدي إلى استئصال العنف ضد المرأة في جميع المجتمعات ولكن هناك عناصر هامة يمكن إدراجها في أي استراتيجية لمكافحة العنف ضد المرأة يمكن تكييفها وفقا للسياقات الاجتماعية الثقافية المختلفة. |
El texto aprobado contiene un grupo de elementos importantes que han posibilitado que mi delegación, al igual que muchas otras, aceptara su aprobación sin votación. | UN | إن النص، بشكله الموافق عليه، يتضمن مجموعة من العناصر الهامة التي مكنت وفدي، الى جانب وفود عديدة اخرى، من قبول اعتماده دون تصويت. |
El examen de esa cuestión nos brinda una excelente oportunidad de seguir reflexionando sobre el multilingüismo en las Naciones Unidas, uno de los elementos importantes que es preciso mantener en el marco de dicha reforma. | UN | والنظر في هذه المسألة يتيح لنا فرصة ممتازة لكي نزيد من إمعان النظر في مسألة تعدد اللغات في اﻷمم المتحدة، التي تمثل أحد العناصر الهامة التي يتعين اﻹبقاء عليها في إطار هذا اﻹصلاح. |
Apreciamos de modo particular el hecho de que la Comisión Preparatoria haya debatido desde el comienzo temas sustantivos y que incluso haya llegado a un acuerdo por consenso sobre varios elementos importantes que puedan constituir la base de sus recomendaciones al respecto. | UN | ونرحب بصفة خاصة ببدء اللجنة التحضيرية مناقشتها للمسائل المضمونية منذ البداية، بل وبتوصلها إلى اتفاق بتوافق اﻵراء بشأن عدد من العناصر الهامة التي يمكن أن تشكل أساسا لتوصياتها المتعلقة بهذه المسائل. |
Varios de los Estados que presentaron informes tuvieron representaciones de alto nivel y varias estuvieron integradas por expertos técnicos, lo que permitió al Comité formular preguntas pormenorizadas sobre diversos elementos importantes que facilitan u obstaculizan la aplicación de la Convención. | UN | وذكرت أن عدداً من الدول التي قدمت تقارير كانت ممثلة على مستوى عالٍ وأن عدداً من الوفود ضم خبراء فنيين مما مكن اللجنة من تقديم أسئلة موضوعية عن العناصر الهامة التي تسهل أو تعوق تنفيذ الاتفاقية. |
Nos complace que existan motivos para un nuevo optimismo, pues observamos varios elementos importantes que ayudarán a guiar a las Naciones Unidas a través de estos tiempos de incertidumbre. | UN | ويسعدنا أن ثمة أسباباً تبعث على التفاؤل مجدداً، إذ نلاحظ عدداً من العناصر الهامة التي ستساعد في توجيه الأمم المتحدة خلال هذه الأوقات التي تتسم بعدم اليقين. |
Sobre el terreno, los equipos en los países han trabajado en relación con algunos de los marcos puestos en marcha por las instituciones de Bretton Woods y recientemente han aportado ideas y propuestas para ayudar a los gobiernos y a esas instituciones a tener en cuenta elementos importantes que no se habían contemplado adecuadamente. | UN | وعلى مستوى الميدان كانت الأفرقة القطرية فعالة فيما يتعلق ببعض أطر العمل التي استهلتها مؤسسات بريتون وودز كما أسهمت مؤخراً بأفكار ومقترحات لمساعدة الحكومات ومؤسسات بريتون وودز على أن تضع في الاعتبار العناصر الهامة التي لم يجر تغطيتها تغطية وافية. |
Sin embargo, creemos que sería útil señalar a su atención algunos elementos importantes que se examinaron a fondo durante el examen del informe, a saber: | UN | " بيد أننا نعتقد أن من المفيد لفت انتباهكم إلى بعض العناصر الهامة التي تمت دراستها بصورة متعمقة خلال النظر في التقرير، لا سيما: |
Benin opina que la propuesta marroquí de 11 de abril de 2007 contiene algunos elementos importantes que, con el apoyo de la comunidad internacional, podrían servir de base para celebrar conversaciones serias y creíbles entre las partes y los países de la región. | UN | وترى بنن أن الاقتراح المغربي المؤرخ 11 نيسان/أبريل 2007 يتضمن بعض العناصر الهامة التي يمكن، بدعم من المجتمع الدولي، أن تكون أساسا لإجراء مناقشات جادة وموثوقة فيما بين الطرفين وبلدان المنطقة. |
La debida justificación de la necesidad de recurrir a consultorías, la transparencia del proceso de contratación, la libre competencia, la participación amplia en el proceso de licitación, la evaluación de la calidad del servicio y de los beneficios logrados y los controles y la supervisión adecuados a nivel interno son algunos elementos importantes que aseguran que se haga un uso eficiente y eficaz de los recursos en ese ámbito. | UN | 78 -ويُشكل وجود تبرير مناسب للحاجة إلى الاستعانة بشركات الخبرة الاستشارية، وشفافية عملية التعاقد، والمنافسة الشريفة، والمشاركة الواسعة في عملية تقديم العطاءات، وتقييم نوعية الخدمة والفوائد المحققة، وكفاية الضوابط الداخلية والرقابة، بعض العناصر الهامة التي تكفل استخدام الموارد بفعالية في هذا المجال. |
Entre los elementos importantes que ayudaron a coordinar la respuesta con eficacia cabe mencionar los canales de comunicación abiertos y el intercambio de información entre los agentes humanitarios y militares, su ubicación conjunta y el valor añadido que aportó un oficial nacional de enlace entre civiles y militares. | UN | ومن العناصر الهامة التي ساهمت في تنسيق الاستجابة بنجاح، قنوات الاتصال المفتوحة، وتبادل المعلومات بين القائمين بالعمل الإنساني والجهات العسكرية، واشتراكهم في المواقع، والدور الإيجابي الذي قام به موظفٌ وطني كُلّف بالاتصال المدني - العسكري. |
5. Además de su contribución final a las prioridades del desarrollo, la Declaración y el Programa de Acción de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social también contempla diversos elementos importantes que interesan directamente a la labor del UNICEF. | UN | ٥ - وبالاضافة إلى ما يقدمه إعلان وبرنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية من مساهمة مطلقة في اﻷولويات اﻹنمائية، يرد فيهما أيضا عدد من العناصر المهمة التي تتصل بصورة مباشرة بعمل اليونيسيف. |
59. Se observó que en las respuestas al cuestionario para los informes bienales se ponían de relieve varios elementos importantes que cabía destacar en el informe, como las insuficiencias en la reunión de datos; un ejemplo importante de ello era la región de África, en la que los traficantes actuaban cada vez más. | UN | 59- ولوحظ أن الردود الواردة في الاستبيان الخاص بالتقارير الاثناسنوية سلّطت الضوء على عدد من العناصر المهمة التي كان لا بد من إبرازها في التقرير، من قبيل أوجه القصور في جمع البيانات؛ ومن الأمثلة الهامة منطقة أفريقيا، التي ما فتئ المتجرون يستهدفونها بصورة متزايدة. |
Los factores sociales y ambientales deberían considerarse elementos importantes que todos los países tendrían en cuenta en la formulación y aplicación de sus políticas macroeconómicas. | UN | وينبغي أن تعتبر إدماج العوامل الاجتماعية والبيئية عناصر هامة يجب أن تأخذها جميع البلدان في الاعتبار لدى صياغة وتنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي. |