El principio fundamental según el cual la Asamblea General debería proceder es el de no incluir elementos que no gocen de consenso en un proyecto de resolución consensuado. | UN | والمبدأ الأساسي الذي ينبغي للأمم المتحدة أن تعمل وفقا له هو وجوب عدم إدخالنا عناصر غير متوافق عليها في مشروع قرار يحظى بتوافق الآراء. |
No obstante, consideramos que en el proyecto de resolución se incluyen elementos que no son aceptables para nosotros. | UN | ولكننا نجد أن مشروع القرار يدرج عناصر غير مقبولة لنا. |
Sin embargo, aún está por concluirse el estudio anunciado de la actuación profesional a nivel de todo el cuerpo con el que se propone liberar a la fuerza de los elementos que no se adhieran a su criterio para la seguridad pública, y hace mucho tiempo que debía haberse terminado. | UN | غير أن استقصاء اﻷداء المعلن عنه والذي يشمل القوة بأكملها، بغرض تخليص القوة من العناصر التي لا تلتزم بنهجها إزاء اﻷمن العام، لم يكتمل بعد، وفات الموعد المحدد له بوقت طويل. |
El orador señala que en el párrafo 48, sobre condiciones concretas, figuran varios elementos que no tienen lugar en la legislación. | UN | ٧٥- الفقرة ٨٤، عن اﻷحكام الخاصة، تحتوي على عدد من العناصر التي لا تنتمي الى التشريعات. |
Hemos observado que el texto que se presenta este año refleja un enfoque más pragmático, pero hay elementos que no podemos aceptar. | UN | وإننا نلاحظ أن النص الذي قُدم هذا العام يعكس نهجا أكثر واقعية، ولكنه يحتوي على عناصر لا يمكننا قبولها. |
En la carta se señalaba a la atención del Gobierno muertes de las que, al parecer, eran responsables elementos que no pertenecían al Khmer Rouge, como supuestamente había ocurrido en por lo menos tres casos denunciados en 1994. | UN | وجهت الرسالة انتباه الحكومة إلى أن القتل تم حسب ما زعم على يد عناصر لا تنتمي إلى الخمير الحمــر، كمــا بــدا اﻷمــر في ثلاث حوادث على اﻷقل جرى اﻹبلاغ عنها في عام ١٩٩٤. |
En comparación con el proyecto de resolución del año pasado, que incluía algunos elementos que no eran aceptables para mi país, en nuestra opinión el proyecto de resolución de este año de la Coalición para el Nuevo Programa adopta un criterio equilibrado y más realista. | UN | فبالمقارنة بمشروع القرار المقدم في العام الماضي، الذي تضمن بعض العناصر التي لم يوافق عليها بلدي، فإن مشروع قرار هذا العام المقدم من ائتلاف البرنامج الجديد ينحو منحى أكثر توازنا وواقعية. |
Consideramos que dicha iniciativa, promovida fuera del marco de las Naciones Unidas, contiene elementos que no resultan consistentes con los principios del derecho internacional. | UN | ونرى أن تلك المبادرة، التي يروّج لها خارج نطاق الأمم المتحدة، تتضمن عناصر غير متفقة مع مبادئ القانون الدولي. |
Para adquirir la capacidad necesaria se precisan varios elementos que no existen en la mayoría de los países. | UN | وتتطلب القدرة على ذلك عدة عناصر غير موجودة في جميع الدول تقريبا. |
Hay que tener presente que la Guía no es más que esto -- una guía -- particularmente cuando contiene elementos que no están basados en la práctica. | UN | وينبغي ألا يغيب عن البال أن الدليل هو دليل ليس إلاَّ، لاسيما في الحالات التي يُورد فيها عناصر غير مستمدة من الممارسة. |
Todos estos textos tienen grandes coincidencias con el párrafo 1 del artículo 13 del Pacto, pero también incluyen elementos que no están contemplados expresamente en él, por ejemplo, referencias concretas a la igualdad entre los sexos y el respeto del medio ambiente. | UN | وفي حين أن جميع هذه النصوص تتفق على نحو وثيق مع المادة 13(1) من العهد فإنها تتضمن أيضاً عناصر غير منصوص عليها بشكل صريح في المادة 13(1)، مثل الإشارات المحددة إلى المساواة بين الجنسين واحترام البيئة. |
Todos estos textos tienen grandes coincidencias con el párrafo 1 del artículo 13 del Pacto, pero también incluyen elementos que no están contemplados expresamente en él, por ejemplo, referencias concretas a la igualdad entre los sexos y el respeto del medio ambiente. | UN | وفي حين أن جميع هذه النصوص تتفق على نحو وثيق مع المادة 13(1) من العهد فإنها تتضمن أيضاً عناصر غير منصوص عليها بشكل صريح في المادة 13(1)، مثل الإشارات المحددة إلى المساواة بين الجنسين واحترام البيئة. |
No obstante, cuando el proyecto de resolución se presentó el año pasado, lamentamos comprobar que aún contenía muchos elementos que no gozaban de consenso y que no eran aceptables para el Reino Unido, los Estados Unidos de América y Francia. | UN | ولكن حينما قدم مشروع القرار هذا العام، شعرنا بالأسف إذ وجدنا أن النص ما زال يتضمن العديد من العناصر التي لا تحظي بتوافق الآراء ولم تكن مقبولة للمملكة المتحدة، والولايات المتحدة الأمريكية، وفرنسا. |
De ello se desprende que el personal actual será sometido a una evaluación y se descartarán los elementos que no respondan a las normas y criterios en vigor en un sistema policial democrático. | UN | وهو ما سيؤدي إلى إعادة تقييم الملاك الحالي والتخلص من العناصر التي لا تستوفي المقاييس والمعايير التي ينبغي أن تتوفر في أي جهاز شرطة ديمقراطي. |
No obstante, consideramos que el proyecto de resolución incorpora algunos elementos que no son aceptables para nuestra delegación, como el llamamiento a adherirse al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares como Estado no poseedor de armas nucleares. | UN | ولكننا نجد أن مشروع القرار يتضمن بعض العناصر التي لا يقبلها وفد بلدي، مثل الدعوة إلى الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، كدولة غير حائزة للأسلحة النووية. |
Nos abstuvimos en la votación de la resolución en su conjunto, dada la inclusión en ella de elementos que no gozan de consenso. | UN | وامتنعنا عن التصويت عن القرار ككل، نظرا لتضمينه عناصر لا تحظى بتوافق الآراء. |
Por lo tanto, resulta lamentable que la hoja de ruta se haya visto frustrada por elementos que no desean que la paz se arraigue en el Oriente Medio. | UN | لذلك، يؤسفنا أن خارطة الطريق قد أحبطتها عناصر لا تريد أن ترى جذور السلام تنبت في الشرق الأوسط. |
Hay algunos elementos que no puedo cuantificar. | Open Subtitles | توجد عناصر لا يمكن قياسها كمياً |
Sin embargo, quisiera centrarme en varios elementos que no aparecen reflejados en el informe, pero que, desde el punto de vista de la India, son fundamentales para la labor futura de la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | بيد أني أود أن أركز على بض العناصر التي لم تُعكس في التقرير ولكنها ذات أهمية رئيسية، من منظور الهند، بالنسبة لعمل لجنة بناء السلام. |
Estos se complicaron por la excesiva comparecencia de elementos que no solamente eran nuevos, sino que a la vez eran controvertidos y habían sido rechazados en sus respectivas cumbres, los cuales motivaron interminables rondas de negociación que sólo condujeron a un desgaste innecesario de las delegaciones. | UN | وزاد من تعقد هذه العمليات ظهــور مجموعة غزيرة من العناصر التي لم تكن جديدة فحسب بل كانت مثيرة للجدل أيضا ورفضتها مؤتمرات القمة المعنية. وأدى هذا إلى جولات لا نهاية لها من المفاوضات المطولة التي لم تؤد إلا إلى تبديد لا لزوم له لطاقات الوفود. |
Cualquiera que fuera el orden que él y los químicos mundiales trataban de imponer, todavía había elementos que no encajaban. | Open Subtitles | أياً كان النظام الذى حاول هو وكيميائيون العالم فرضه بقيت العناصر غير متلائمة |
Cuando hizo el experimento, Fermi descubrió elementos que no conocía. | Open Subtitles | عثر فيرمى أثناء التجربة على عناصر لم يعرفها |
Se indicó que dicha información era a menudo voluminosa y que frecuentemente contenía elementos que no eran de importancia para la identificación del mensaje. | UN | وأشير الى أن معلومات الارسال كثيرا ما تكون ضخمة الحجم وكثيرا ما تشتمل على عناصر ليست مهمة لتعيين ماهية الرسالة. |