El Grupo empezó a examinar los elementos que podrían figurar en las conclusiones preliminares, sin perjuicio de su calificación ulterior. | UN | وشرع الفريق العامل في النظر في العناصر التي يمكن إدراجها في الاستنتاجات الأولية دون المساس بتكييفها لاحقاً. |
Se procedió en consecuencia a determinar elementos que podrían examinarse en una Conferencia sobre el Océano Índico. | UN | وبناء عليه، مضى العمل في تحديد العناصر التي يمكن النظر فيها نهاية اﻷمر في مؤتمر معني بالمحيط الهندي. |
El párrafo 118 del informe del grupo de trabajo contiene los elementos que podrían servir de base para una fórmula conciliatoria. | UN | 20 - وتعرض الفقرة 118 من تقرير الفريق العامل العناصر التي يمكن أن تتخذ كأساس لأي حل وسط. |
Contiene elementos que podrían servir de modelo para otras regiones. | UN | وهي تتضمن عناصر يمكن أن تكون نموذجا لمناطق أخرى. |
En el plan maestro de mejoras de infraestructura se han detectado satisfactoriamente más de 100 millones de dólares de los Estados Unidos en elementos que podrían modificarse sin incurrir en pérdidas de funcionalidad o calidad. | UN | وقد نجح المخطط العام لتجديد مباني المقر في تحديد ما تزيد قيمته على 100 مليون دولار من البنود التي يمكن تعديلها بدون خسارة في أداء المهام أو في النوعية. |
Al respecto quisiera destacar que mi delegación comparte lo expresado en el informe y destaca la valiosa contribución realizada en cuanto a la enumeración de posibles elementos que podrían integrar un proyecto de programa de acción. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى أن وفد بلدي يؤيد فحوى التقرير ويؤكد إسهامه المفيد في تسجيل العناصر الممكنة لمشروع برنامج عمل. |
El proyecto de reglamento, aunque logra un excelente equilibrio entre las normas generales y las normas detalladas, contiene ciertos elementos que podrían llevar a una escalada del costo para las partes, así como a demoras. | UN | ومع أن مشروع القواعد يقيم توازنا ممتازا بين ما هو تفصيلي وما هو عام، فهو يتضمن بعض العناصر التي قد تزيد من تكلفة اﻷطراف وتؤدي الى التأخير. |
Como punto de partida para ese debate, el presente documento propone algunos elementos que podrían examinarse. | UN | وكنقطة انطلاق لهذه المناقشة، تقترح هذه الورقة بعض العناصر التي يتعين النظر فيها في مثل هذه المناقشة. |
Esas medidas podrían ir acompañadas de consultas sobre los elementos que podrían incluirse en un régimen separado de control de los armamentos para la región. | UN | ويمكن أن تلي هذه التدابير مشاورات بشأن العناصر التي يمكن إدراجها في نظام منفصل للحد من الأسلحة في المنطقة. |
Su delegación desea sugerir algunos elementos que podrían incluirse en el producto final. | UN | وقال إن وفده يود أن يقترح بعض العناصر التي يمكن إدراجها في الناتج النهائي. |
Su delegación desea sugerir algunos elementos que podrían incluirse en el producto final. | UN | وقال إن وفده يود أن يقترح بعض العناصر التي يمكن إدراجها في الناتج النهائي. |
Entre los elementos que podrían indicar que una transacción concreta es sospechosa se incluyen los siguientes: | UN | أما العناصر التي يمكن أن تقود إلى استنتاج أن معاملة معينة مشبوهة فهي ما يلي: |
Se hicieron también sugerencias respecto de posibles elementos que podrían considerarse para un eventual conjunto global. | UN | وقُدمت أيضا بعض المؤشرات عن بعض العناصر التي يمكن النظر فيها لاحتمال تجميعها في حزمة شاملة. |
El propio miércoles discutiré los posibles elementos que podrían configurar una declaración complementaria de la Presidencia con mis colegas del Grupo de los seis Presidentes (P6), y el jueves por la mañana, espero poder elaborar ese proyecto de texto. | UN | وفي يوم الأربعاء أيضاً، سأناقش مع زملائي الرؤساء من مجموعة الرؤساء الستة بعض العناصر التي يمكن إدراجها في بيان رئاسي تكميلي، وآمل التمكن بحلول صباح يوم الخميس من وضع مشروع نص البيان المذكور. |
La iniciativa ha identificado varios elementos que podrían contribuir a la creación de capacidad. | UN | وقد حددت المبادرة عدداً من العناصر التي يمكن أن تسهم في بناء القدرات. |
Otro enumeró varios elementos que podrían incorporarse a las disposiciones relativas al comercio. | UN | وعدَّدَ أحدهم العديد من العناصر التي يمكن إدراجها في الأحكام ذات الصلة بالتجارة. |
La situación en Burundi es también motivo de profunda preocupación, dado que reúne elementos que podrían desencadenar una repetición de los sangrientos acontecimientos de Rwanda. | UN | والحالة في بوروندي تدعو أيضا الى قلق عميق، نظرا ﻷنها تجمع بين عناصر يمكن أن تتسبب في تكرار اﻷحداث الدموية التي جرت في رواندا. |
También ha enunciado los elementos que podrían incluirse en un acuerdo multilateral sobre las cuestiones esenciales tendientes a reducir esas corrientes, como el reparto de responsabilidades entre los Estados en lo que se refiere a los refugiados y los demandantes de asilo que transitan por diversos países. | UN | وأعلن كذلك عناصر يمكن أن تشكل جزءًا من اتفاق متعدد الأطراف بشأن المسائل الأساسية بهدف تقليل تدفق اللاجئين، مثل تقاسم المسؤوليات بين الدول فيما يتعلق باللاجئين وطلبات اللجوء التي تمر بعدة بلدان. |
Pide a las Partes que presenten a la secretaría, antes del 31 de julio de 2006, propuestas sobre elementos que podrían incluirse en un manual de instrucción para juristas sobre la interposición de acciones judiciales contra el tráfico ilícito; | UN | 6 - يطلب إلى الأطراف أن تقدم إلى الأمانة قبل 31 تموز/يوليه 2006 مقترحات بشأن البنود التي يمكن معالجتها في دليل للتعليمات للمهن القانونية بشأن الملاحقة القضائية للاتجار غير المشروع؛ |
A. elementos que podrían incluirse en un proyecto de decisión | UN | ألف - العناصر الممكنة لمشروع مقرر تتخذه لجنة |
El debate que celebramos hoy con respecto a la situación en Bosnia y Herzegovina nos ofrece la oportunidad de centrarnos en los elementos que podrían fortalecer el proceso de paz en los próximos meses. | UN | ومناقشتنا اليوم بشأن الحالة في البوسنة والهرسك تتيح الفرصة للتركيز على العناصر التي قد تعزز عملية السلم في الشهور القادمة. |
La reunión recomendó también a la Directora Ejecutiva que transmitiera al Consejo de Administración en su 19º período de sesiones varios elementos que podrían tenerse en cuenta para su inclusión en la parte dispositiva de una decisión sobre el derecho ambiental, elementos que ya se han incluido en las medidas cuya adopción se propone al Consejo de Administración que figuran en las primeras páginas del presente informe. | UN | وأوصى الاجتماع أيضا بأن تحيل المديرة التنفيذية إلى مجلس اﻹدارة في دورته التاسعة عشرة عددا من العناصر التي يتعين النظر في إدراجها في فقرات ديباجة مقرر بشأن القانون البيئي، وقد أدرجت في اﻹجراء المقترح أن يتخذه مجلس اﻹدارة أعلاه. |
En el recuadro 5 se exponen algunos elementos que podrían formar parte de un acuerdo marco en materia de transporte de tránsito. | UN | ويوضح المربع ٥ بعض العناصر المحتملة التي يمكن إدراجها في اتفاق إطاري للمرور العابر. |