"elevados niveles de pobreza" - Translation from Spanish to Arabic

    • ارتفاع مستويات الفقر
        
    • مستويات الفقر العالية
        
    • مستويات عالية من الفقر
        
    • وارتفاع معدلات الفقر
        
    Ello quedaba confirmado por los elevados niveles de pobreza, mala salud y baja esperanza de vida. UN ومما يدعِّم ذلك ارتفاع مستويات الفقر وضعف الصحة وقصر العمر المتوقع.
    Los elevados niveles de pobreza se asocian con la persistencia de una alta fecundidad. UN ويقترن ارتفاع مستويات الفقر باستمرار ارتفاع الخصوبة.
    Los elevados niveles de pobreza, hambre y desempleo seguirán afectando a miles de millones de personas durante muchos años. UN ويُتوقع أن يستمر ارتفاع مستويات الفقر والجوع والبطالة في الإضرار ببلايين الأشخاص لسنوات قادمة.
    Casi el 40% de los países en desarrollo están muy expuestos a los efectos empobrecedores de la crisis, que agravan los elevados niveles de pobreza preexistentes. UN ويتعرض 40 في المائة تقريباً من البلدان النامية بصورة شديدة لآثار الفقر الناجمة عن الأزمة، مما يضاعف من مستويات الفقر العالية أصلا التي كانت موجودة قبل الأزمة.
    En el Líbano, el OOPS sigue siendo el principal proveedor de servicios para una comunidad marginada de refugiados de Palestina, que experimenta elevados niveles de pobreza y tiene pocas oportunidades para escapar de ella. UN 7 - وفي لبنان، تظل الأونروا الجهة الرئيسية لتقديم الخدمات لمجتمع اللاجئين الفلسطينيين المهمشين، الذين يواجهون مستويات عالية من الفقر ومحدودية الفرص المتاحة للهروب من ذلك القدر من الفقر.
    Algunos Estados hacen frente a elevados niveles de pobreza, analfabetismo y corrupción, mientras que otros carecen de expertos en normativa internacional de derechos humanos. UN وتعاني بعض الدول من ارتفاع مستويات الفقر والأمية والفساد، بينما تفتقر دول أخرى إلى الخبراء في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Sin embargo, estos esfuerzos se ven obstaculizados por los elevados niveles de pobreza y el desconocimiento sobre los problemas que afectan a las personas con discapacidad en Kenya. UN غير أن هذه الجهود يعوقها ارتفاع مستويات الفقر وانعدام الوعي بالقضايا التي تؤثر على الأشخاص ذوي الإعاقة في كينيا.
    Aunque la guerra terminó en 1992, las elecciones de 1999, al igual que los elevados niveles de pobreza imperantes, demostraron que persiste la tirantez, lo que pone en relieve la importancia de la labor de la UNESCO y otros organismos en propugnar una cultura de paz. UN وبالرغم من أن الحرب انتهت في عام 1992 فقد أظهرت انتخابات عام 1999 أن التوتر ما زال باقيا بالإضافة إلى ارتفاع مستويات الفقر السائدة مما يؤكد أهمية عمل اليونسكو والمنظمات الأخرى في تأييد ثقافة السلام.
    Una serie de graves crisis políticas, financieras y macroeconómicas experimentadas a finales del decenio de 1990 habían producido elevados niveles de pobreza, desigualdad y exclusión, especialmente entre los indígenas y la población afrodescendiente. UN وأسفر عدد من الأزمات الخطيرة في مجالات السياسة والمالية والاقتصاد الكلي في أواخر التسعينيات عن ارتفاع مستويات الفقر وعدم المساواة والإبعاد، لا سيما في صفوف المنحدرين من أصل أفريقي والشعوب الأصلية.
    El bloqueo, que ha agravado los ya elevados niveles de pobreza, de modo que al menos 300.000 personas viven ya en la absoluta miseria en Gaza, debe levantarse inmediatamente. UN فالحصار الذي زاد فعلا من ارتفاع مستويات الفقر إلى درجة أن 000 300 شخص على الأقل يعيشون الآن في فقر مدقع في غزة، لا بد أن يُرفع فورا.
    25. El hecho de que Malawi sea un país sin litoral ha contribuido significativamente a sus elevados niveles de pobreza y a que no pueda beneficiarse del comercio internacional. UN 25 - ولقد أسهم مركز ملاوي كبلد غير ساحلي إلى حد كبير في ارتفاع مستويات الفقر فيها، وعجزها عن الاستفادة من التجارة الدولية.
    Aunque no se dispone de datos sobre umbrales de ingresos bajos a nivel de la provincia, con respecto a las personas con discapacidad, otra información, como la Encuesta de 2001 sobre la participación y limitación de la actividad, confirma la existencia de elevados niveles de pobreza dentro de ese grupo. UN وفي حين أن بيانات الحدود الدنيا للدخل المنخفض غير متاحة على صعيد المقاطعة فيما يتعلق بالأشخاص المعوقين، تؤكد المعلومات الأخرى مثل الدراسة الاستقصائية المتعلقة بالعوامل التي تحد من المشاركة والنشاط لعام 2001 أدلة على ارتفاع مستويات الفقر بين هذه الفئة.
    Al observar los elevados niveles de pobreza y hambre en el África al sur del Sáhara, acogió con satisfacción el proyecto de inversión estratégica del FMAM como forma de prestar ayuda a los países para que eliminen los obstáculos a las políticas de ordenación sostenible de la tierra y preconizó que se iniciara un proceso impulsado y adoptado como propio por los países interesados. UN وإذ أشار إلى ارتفاع مستويات الفقر والجوع في أفريقيا جنوب الصحراء، فقد رحب بالاستثمار الاستراتيجي الذي اقترحه مرفق البيئة العالمية كوسيلة لإزالة العقبات أمام سياسات الإدارة المستدامة للأراضي ودعا إلى اتباع عملية تضعها البلدان المعنية بنفسها وتتحكم فيها.
    Habida cuenta de los elevados niveles de pobreza y extrema pobreza entre los grupos indígenas, se ha aprobado una política pública nacional sobre coexistencia y eliminación del racismo y la discriminación racial. UN 27 - وفي ضوء ارتفاع مستويات الفقر والفقر المدقع في أوساط مجموعات السكان الأصليين، اعتمدت سياسة للتعايش والقضاء على العنصرية والتمييز العنصري.
    Parece que, habida cuenta de los elevados niveles de pobreza y desempleo del país, unidos a la falta de un seguro nacional de enfermedad para todos, muchas personas enfermas no reciben los servicios de salud que necesitan. Escasa búsqueda de atención de la salud. UN ويبدو أنه، بالنظر إلى ارتفاع مستويات الفقر والبطالة في البلد، بالاقتران مع عدم وجود نظام وطني للتأمين المتعلق بالرعاية الصحية للجميع، فإن الكثير من السكان المعتلين لا يحصلون على خدمات الرعاية الصحية التي يحتاجون إليها.
    Expresó su preocupación por los elevados niveles de pobreza, la violencia de género, las diferencias salariales entre hombres y mujeres, la práctica de la tortura en las prisiones, el trabajo infantil y la vulnerabilidad de los trabajadores domésticos. UN وساور البرازيل قلق بشأن ارتفاع مستويات الفقر في باراغواي، وانتشار العنف الجنساني فيها، ووجود فجوة في الأجور بين الرجل والمرأة، وممارسة التعذيب في السجون، وعمل الأطفال، وهشاشة أوضاع العاملين في المنازل.
    Se registraron elevados niveles de pobreza en numerosos países, exacerbados por el aumento del desempleo, especialmente en el sector manufacturero de las zonas urbanas. UN وتفاقمت مستويات الفقر العالية في عدد من البلدان بسبب تصاعد معدّلات البطالة، لا سيما في قطاعات الصناعات التحويلية في المناطق الحضرية.
    Se registraron elevados niveles de pobreza en numerosos países, exacerbados por el aumento del desempleo, especialmente en el sector manufacturero de las zonas urbanas. UN وتفاقمت مستويات الفقر العالية في عدد من البلدان بسبب تصاعد معدّلات البطالة، لا سيما في قطاعات الصناعات التحويلية في المناطق الحضرية.
    La mayoría de los países en desarrollo proporciona poca o ninguna protección social a la población rural, en parte porque la economía rural se caracteriza por el empleo por cuenta propia, la extensión del sector no estructurado y elevados niveles de pobreza que limitan la capacidad de las personas para pagar las cuotas de planes de seguridad social y otros servicios. UN ولا توفر معظم البلدان النامية سوى حماية اجتماعية محدودة جدا، إن وجدت، لسكان الأرياف. ويعزى ذلك جزئيا إلى كون الاقتصاد الريفي يتميز بالعمل الحر، وزيادة الطابع غير الرسمي للعمل، وارتفاع معدلات الفقر التي تحد من قدرة السكان المقيمين على تسديد قيمة الاشتراك في التأمين الاجتماعي والخدمات الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more