La Jamahiriya Árabe Libia ha ganado mucho dinero con los elevados precios del petróleo. | UN | وحصلت الجماهيرية العربية الليبية على ثروة ضخمة من جراء ارتفاع أسعار النفط. |
Además, los elevados precios de la energía vienen afectando a los países importadores. | UN | وبالإضافة إلى هذا، أثَّر ارتفاع أسعار الطاقة على البلدان المستوردة لها. |
En 2001, subrayé que no se debía negar el acceso al cuidado de la salud por los elevados precios de los medicamentos. | UN | ولقد أكدت في عام 2001 على وجوب عدم حرمان المحتاجين إلى الرعاية الصحية من الحصول عليها بسبب ارتفاع أسعار العقاقير. |
Los participantes organizaron también una actividad paralela para tratar los problemas y las oportunidades que se derivan de los elevados precios de los alimentos. | UN | ونظم الشركاء أيضا نشاطا جانبيا بشأن التحديات والفرص المرتبطة بارتفاع أسعار الأغذية. |
Los elevados precios de los productos básicos a nivel internacional provocaron una subida general de los precios en la región. | UN | وقد تسبب ارتفاع الأسعار الدولية للسلع الأساسية في ارتفاع المستوى العام للأسعار في المنطقة. |
Otra explicación de los elevados precios de las acciones es que reflejan el valor del capital intangible creado por la revolución tecnológica de la información y las comunicaciones. | UN | ويتمثل تفسير آخر لارتفاع أسعار الأسهم في أنه يعكس قيمة رأس المال غير المحسوس الناشئ عن ثورة المعلومات والاتصالات. |
Con respecto al mercado privado de la vivienda, los principales problemas son los elevados precios y los prejuicios hacia la población romaní. | UN | وفيما يتعلق بسوق السكن الخاصة، تتمثل أهم المشاكل في الأسعار المرتفعة وأوجه الإجحاف التي يعاني منها الروما. |
La estabilización macroeconómica y la sólida recuperación, en conjunción con los elevados precios del petróleo, convirtieron a los países de la CEI ricos en recursos en importantes destinos de la inversión extranjera directa. | UN | فتحقيق الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي والانتعاش القوي، جنبا إلى جنب مع ارتفاع أسعار النفط، جعل بلدان منطقة رابطة الدول المستقلة الغنية بالموارد غاية هامة للاستثمار الأجنبي المباشر. |
Los efectos negativos sobre los ingresos de los elevados precios del petróleo seguirán limitando a corto plazo el crecimiento mundial. | UN | وقد تستمر الآثار السلبية للإيرادات الناتجة عن ارتفاع أسعار البترول في الحد من النمو العالمي في الأجل القصير. |
La economía de la Federación de Rusia disfrutó de un vigoroso crecimiento, impulsado por los elevados precios de la energía. | UN | وتمتع الاقتصاد الروسي بمعدل نمو عال مستفيدا من ارتفاع أسعار الطاقة. |
Los elevados precios del petróleo no deben servir como pretexto para suspender la movilización de fondos. | UN | وقالت إن ارتفاع أسعار النفط لا ينبغي أن يُستخدم كذريعة لتعليق حشد الأموال. |
Los elevados precios mundiales del petróleo y las corrientes de capital mejoran la balanza de pagos y contribuyen a la apreciación del tipo de cambio. | UN | ويـقوّي ارتفاع أسعار النفط العالمية وتدفقات رأس المال ميزان المدفوعات وتساهم في رفع قيمة سعر الصرف. |
Los elevados precios del petróleo están comprometiendo las mejoras. | UN | غير أن ارتفاع أسعار النفط في طريقها الآن إلى القضاء على أوجه التحسن هذه. |
En primer lugar, los elevados precios del petróleo afectan los precios de los productos básicos al disminuir el crecimiento económico mundial. | UN | أولا، يؤثر ارتفاع أسعار النفط على أسعار السلع الأساسية بإبطاء النمو الاقتصادي العالمي. |
Las economías de América Latina y del Caribe siguieron beneficiándose de los elevados precios de los productos básicos. | UN | واستمرت اقتصادات أمريكا اللاتينية في الاستفادة من ارتفاع أسعار السلع الأساسية. |
La economía de la Federación de Rusia siguió disfrutando de un crecimiento vigoroso, impulsado por los elevados precios de la energía. | UN | وظل الاقتصاد الروسي يتمتع بنمو قوي، مستفيدا من ارتفاع أسعار الطاقة. |
Los países importadores netos de petróleo deben adoptar medidas para adaptarse a este riesgo, tanto para mitigar los efectos sociales adversos de los elevados precios como para hacer frente a sus efectos negativos a escala macroeconómica. | UN | وتحتاج البلدان المستوردة للنفط الصافية إلى اتخاذ خطوات للتكيف مع هذا الاحتمال، وذلك للتخفيف من الآثار الاجتماعية السيئة الناجمة عن ارتفاع أسعار النفط وللتصدي لهذه الآثار السلبية في الاقتصاد الكلي. |
Normalmente, el aumento de los precios de los alimentos contribuye a la inestabilidad política, y en algunos países ya se han producido disturbios a consecuencia de los elevados precios. | UN | فطالما أسهمت زيادة أسعار الغذاء تاريخياً في عدم الاستقرار السياسي، وحدثت قلاقل مرتبطة بارتفاع أسعار الغذاء في عدد من البلدان. |
Los elevados precios también menoscaban el bienestar de los consumidores de los países desarrollados. | UN | وكذلك يحدّ ارتفاع الأسعار من رفاه المستهلكين في البلدان النامية. |
En Tailandia estamos profundamente preocupados por las negativas repercusiones que los elevados precios del petróleo tienen en la economía mundial. | UN | ونشعر، نحن في تايلند، بقلق عميق من الآثار السلبية لارتفاع أسعار النفط على الاقتصاد العالمي. |
Estos elevados precios estimularon la inversión en nuevas viviendas y, a finales de 2007, la oferta de nuevas viviendas sin vender alcanzó su punto álgido desde 1981, duplicándose el nivel normal del inventario. | UN | وحفزت هذه الأسعار المرتفعة الاستثمار في المشاريع السكنية الجديدة، وبنهاية عام 2007، بلغت نسبة المساكن الجديدة المعروضة للبيع أعلى مستوى لها منذ عام 1981، وبلغ المخزون أيضا ضعف المستوى العادي. |
El aumento de la producción de petróleo y los elevados precios del crudo han propiciado incrementos en los gastos públicos. | UN | وسهَّلت زيادة إنتاج البترول وارتفاع أسعاره زيادة النفقات العامة. |