"elevar la edad mínima de" - Translation from Spanish to Arabic

    • رفع الحد الأدنى لسن
        
    • ترفع الحد الأدنى لسن
        
    • لرفع الحد الأدنى لسن
        
    • زيادة الحد اﻷدنى لسن دخول
        
    • رفع سن
        
    • رفع السن الدنيا
        
    • رفع السن الأدنى
        
    Además, se congratula de las modificaciones introducidas en el Código del Trabajo de 1959 para elevar la edad mínima de admisión al empleo a 15 años. UN وترحب كذلك بالتعديلات المدخلة على قانون العمل لعام 1959 بغية رفع الحد الأدنى لسن الالتحاق بالعمل إلى 15 عاماً.
    Preguntó si el Estado estaba analizando la posibilidad de elevar la edad mínima de responsabilidad penal, de acuerdo con las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وسألت إن كانت الدولة تتوخى رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية مراعاةً لأحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    a) elevar la edad mínima de responsabilidad penal por lo menos a 12 años; UN (أ) رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى 12 سنة على الأقل؛
    elevar la edad mínima de responsabilidad penal a un nivel aceptable, de conformidad con las normas internacionales (Eslovaquia); UN 70-43- أن ترفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول وفقاً للمعايير الدولية (سلوفاكيا)؛
    Por tanto, no es necesario elevar la edad mínima de las mujeres para contraer matrimonio a los 18 años para ajustarse al artículo 16 de la Convención. UN ولهذا، فلا داعي لرفع الحد الأدنى لسن زواج الفتيات إلى 18 عاما لجعله متماشياً مع المادة 16 من الاتفاقية.
    El Comité recomienda además que el Estado Parte fije la edad de conclusión de la escolaridad obligatoria en los 15 años y considere la posibilidad de elevar la edad mínima de empleo asimismo a los 15 años. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تعتبر الدولة الطرف سن الخامسة عشرة حداً ﻹكمال الدراسة اﻹلزامية وأن تنظر في زيادة الحد اﻷدنى لسن دخول سوق العمل إلى ٥١ سنة.
    elevar la edad mínima de responsabilidad penal (Brasil, Belarús); elevar la edad de responsabilidad penal de los menores de edad (Argentina) UN رفع سن المسؤولية الجنائية (البرازيل وبيلاروس)؛ رفع سن المسؤولية الجنائية للقصّر (الأرجنتين)
    elevar la edad mínima de empleo también complementaría la revolución educativa, que constituye una de las principales políticas del Gobierno. UN ومن شأن رفع السن الدنيا للالتحاق بالعمل أن يتكامل أيضاً مع الثورة التعليمية التي تشكِّل إحدى السياسات الرئيسية للحكومة.
    Se aludió a la necesidad de garantizar la proporcionalidad entre la condena y la infracción cometida y la importancia de elevar la edad mínima de responsabilidad penal a los 12 años, en los países donde fuera inferior, de conformidad con las directrices internacionales. UN وأشير أيضاً إلى ضمان مبدأ تناسب الحكم مع الجرم المرتكب وأهمية رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى 12 عاماً حيثما كان أدنى من ذلك، وفقاً للمبادئ التوجيهية الدولية.
    a) Considere la posibilidad de elevar la edad mínima de responsabilidad penal a un nivel internacionalmente aceptable; UN (أ) أن تتوخى رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً؛
    El Comité exhorta al Estado parte a que acelere el proceso de reforma de las leyes para elevar la edad mínima de matrimonio de las muchachas y prohibir la poligamia a fin de observar los artículos 2 y 16 de la Convención y la recomendación general 21 del Comité relativa a la igualdad en el matrimonio y las relaciones familiares. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على الإسراع في عملية الإصلاح القانوني بغرض رفع الحد الأدنى لسن زواج الفتيات ومنع تعدد الزوجات، لضمان الامتثال للمادتين 2 و 16 من الاتفاقية والتوصية العامة 21 الصادرة عن اللجنة بشأن المساواة في الزواج والعلاقات الأسرية.
    39. Estudiar la posibilidad de elevar la edad mínima de responsabilidad penal (Brasil); UN 39- النظر في رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية (البرازيل)؛
    Considerar la posibilidad de elevar la edad mínima de las niñas para contraer matrimonio (Jordania); UN 76-75- النظر في رفع الحد الأدنى لسن زواج الفتيات (الأردن)؛
    13. La República Checa también había preguntado a Suriname si tenía previsto elevar la edad mínima de responsabilidad penal, que en la actualidad era de 10 años. UN 13- وسألت الجمهورية التشيكية أيضاً عما إذا كانت سورينام تعتزم رفع الحد الأدنى لسن المقاضاة الجنائية من سن 10 سنوات كما هو الحال الآن.
    100.51 elevar la edad mínima de responsabilidad penal con arreglo a la normativa internacional (Eslovaquia); UN 100-51- رفع الحد الأدنى لسن المسؤوليـة الجنائية وفقاً للمعايير الدولية (سلوفاكيا)؛
    94.26 Considerar la posibilidad de elevar la edad mínima de responsabilidad penal (actualmente 7 años) (Brasil); UN 94-26- النظر في رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية (من 7 سنوات) (البرازيل)؛
    89.48 elevar la edad mínima de responsabilidad penal a por lo menos 12 años, de conformidad con las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño (Austria); UN 89-48- رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى ما لا يقل عن 12 سنة، تمشياً مع توصيات لجنة حقوق الطفل (النمسا)؛
    El Estado parte debe elevar la edad mínima de responsabilidad penal a un nivel aceptable con arreglo a las normas internacionales y establecer un tribunal de menores independiente que tenga en cuenta la edad de los menores y la conveniencia de promover su rehabilitación. UN ينبغي للدولة الطرف أن ترفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول بموجب المعايير الدولية وأن تنشئ محكمة مستقلة للأحداث تراعي سنهم وضرورة إعادة تأهيلهم.
    El Estado parte debería adoptar inmediatamente medidas para elevar la edad mínima de responsabilidad penal hasta una edad que resulte aceptable en virtud de las normas internacionales. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف إجراءات فورية لرفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول بموجب المعايير الدولية.
    El Comité recomienda además que el Estado Parte fije la edad de conclusión de la escolaridad obligatoria en los 15 años y considere la posibilidad de elevar la edad mínima de empleo asimismo a los 15 años. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تعتبر الدولة الطرف سن الخامسة عشرة حدا ﻹكمال الدراسة اﻹلزامية وأن تنظر في زيادة الحد اﻷدنى لسن دخول سوق العمل إلى ٥١ سنة.
    En 2002, el CRC encomió la enmienda del Código Laboral para elevar la edad mínima de admisión al empleo a los 16 años, que es la edad en que concluía la enseñanza obligatoria. UN وفي عام 2002، أثنت لجنة حقوق الطفل على التعديل الذي أدخل على مجلة الشغل والذي رفع سن الاستخدام الدنيا إلى 16 سنة وهو العمر المفروض أن ينهي فيه التلميذ التعليم الإجباري(95).
    El Estado parte debería elevar la edad mínima de responsabilidad penal por actos de terrorismo para ponerla en consonancia con las normas internacionales generalmente aceptadas al respecto. UN ينبغي للدولة الطرف النظر في رفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية فيما يتعلق بقضايا الإرهاب بحيث تنسجم مع المعايير الدولية المقبولة بوجه عام في هذا الصدد.
    Esa demora en elevar la edad mínima de reclutamiento a 18 años es contraria a sus compromisos anteriores y a las normas internacionales. UN ويتناقض التأخير في رفع السن الأدنى للتجنيد إلى 18 عاما مع التزاماتها السابقة والمعايير الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more