"elevar los niveles de" - Translation from Spanish to Arabic

    • رفع مستويات
        
    • زيادة مستويات
        
    • لزيادة مستويات
        
    • رفع المستويات
        
    • النهوض بمستويات
        
    • ترفع مستويات
        
    Existe, pues, la necesidad de elevar los niveles de seguridad radiológica en las fuentes radiactivas. UN ومن ثم لا بد من رفع مستويات السلامة والأمن الإشعاعيين المقترنين بالمصادر المشعة.
    Los resultados logrados en China, los Estados Unidos, Guatemala y Malasia demuestran que la administración semanal resulta tan eficaz como la diaria para elevar los niveles de hemoglobina, y sin que se produzcan prácticamente efectos secundarios. UN وتظهر النتائج الواردة من الصين وغواتيمالا وماليزيا والولايات المتحدة أن تناول المواد الغذائية أسبوعيا هو على نفس القدر من الفعالية في رفع مستويات هيموجلوبين الدم وليست له عمليا أي آثار جانبية.
    Los resultados logrados en China, los Estados Unidos, Guatemala y Malasia demuestran que la administración semanal resulta tan eficaz como la diaria para elevar los niveles de hemoglobina, y sin que se produzcan prácticamente efectos secundarios. UN وتظهر النتائج الواردة من الصين وغواتيمالا وماليزيا والولايات المتحدة أن تناول المواد الغذائية أسبوعيا هو على نفس القدر من الفعالية في رفع مستويات هيموجلوبين الدم وليست له عمليا أي آثار جانبية.
    Otros dieron seguridades al Diálogo de que estaban cumpliendo su promesa de elevar los niveles de la AOD. UN وأكدت بلدان أخرى للحوار أنها تنجز حاليا ما وعدت به من زيادة مستويات تلك المساعدة أيضا.
    La aplicación de medidas para diversificar el sector de los productos básicos y los mercados se hacía difícil, sobre todo por la carencia de inversiones, tecnología y trabajadores cualificados para elevar los niveles de producción y eficiencia. UN وقد أدى الافتقار الى الاستثمار والتكنولوجيا والمهارات لزيادة مستويات الانتاج والفعالية الى جعل تدابير تنويع السلع اﻷساسية واﻷسواق أكثر صعوبة.
    97. Los principales objetivos del Gobierno en materia de educación son elevar los niveles de todos los alumnos, atacar sus logros insuficientes y mejorar el rendimiento de todos, y se han expresado muchas veces en forma de creación de un servicio de educación de categoría mundial. UN 97- والأهداف الرئيسية للحكومة في مجال التعليم هي رفع المستويات لجميع الطلبة، ومعالجة القصور الدراسي وتحسين أداء جميع الطلبة، وهو ما يُعرب عنه في كثير من الأحيان بإنشاء خدمة تعليمية ترقى إلى أفضل المستويات العالمية.
    Por ello, enfatizamos el propósito de elevar los niveles de educación y ampliar su alcance a todos los sectores. UN ولذا، جعلنا من أولوياتنا رفع مستويات التعليم وتوسيعه ليشمل جميع القطاعات.
    Los objetivos son lograr la igualdad de oportunidades para todos y asegurar el disfrute de los derechos en lo individual y en lo colectivo, para elevar los niveles de vida. UN والهدف هو تحقيق تكافؤ الفرص للجميع وضمان الحقوق الفردية والجماعية، من أجل رفع مستويات المعيشة.
    Esos beneficios también contribuían a elevar los niveles de vida mediante los adelantos de la ciencia y la tecnología. UN كما تسهم الفوائد العرضية في رفع مستويات المعيشة بما تحدثه من تحسينات في العلوم والتكنولوجيا.
    La globalización tenía el potencial de elevar los niveles de ingresos en todos los países y contribuir a la construcción de sociedades más justas y más equitativas. UN وتنطوي العولمة على إمكانية رفع مستويات الدخل في جميع البلدان والمساهمة في بناء مجتمعات أكثر عدلا وإنصافا.
    La fuerte recuperación de la producción también ha contribuido a elevar los niveles de empleo, aunque en muchos casos, casi todo el trabajo creado ha sido menos seguro. UN وساعد أيضا الانتعاش القوي للناتج في رفع مستويات التوظيف، وإن كانت معظم فرص العمل المتاحة، في كثير من الحالات، في شكل وظائف أقل أمنا.
    elevar los niveles de salud materno-perinatal de la población indígena del municipio del Mezquital UN رفع مستويات صحة الأم في فترة ما حول الولادة بين السكان الأصليين في بلدية مسكيتال
    El movimiento cooperativista ha desempeñado un importante papel en lo que respecta a elevar los niveles de vida. UN ٧ - وأضاف أن الحركة التعاونية تقوم بدور هام في رفع مستويات المعيشة.
    Es el único mecanismo estable de promoción del diálogo para el desarrollo entre dichos países, con el fin de elevar los niveles de vida de las poblaciones residentes; está integrado por una Comisión y un Comité y tiene su Secretaría en Beijing. UN وهو يمثل اﻵلية المستمرة الوحيدة التي تشمل هيئة ولجنة مع أمانة عامة في بيجين تعمل على النهوض بحوار إنمائي فيما بين البلدان لصالح رفع مستويات معيشة السكان المقيمين.
    Sin embargo, la principal tarea que han de abordar muchos países es la de crear un clima propicio a la inversión con el fin de elevar los niveles de productividad e iniciar los cambios estructurales necesarios. UN ومع ذلك، فإن التحدي الرئيسي للسياسة العامة في كثير من البلدان يتمثل في تهيئة مناخ ملائم للاستثمار من أجل رفع مستويات اﻹنتاجية والشروع في اجراء التعديلات الهيكلية اللازمة.
    Con el objeto de elevar los niveles de desempeño en el sector público en general, el Grupo de Expertos subrayó la necesidad de una vigilancia y evaluación apropiadas sobre la base de puntos de referencia pertinentes. UN وبغية رفع مستويات الأداء في القطاع العام إجمالا، شدد فريق الخبراء على الحاجة إلى القيام بالرصد والتقييم اللازمين استنادا إلى مستويات الأداء المرجعية ذات الصلة.
    La mayoría de las Partes subrayó la necesidad de elevar los niveles de conciencia y conocimiento de los problemas del cambio climático en todas las esferas de la sociedad, comprendidos los medios de comunicación, las escuelas, las universidades y otras instituciones de investigación, el público y el sector privado. UN وأكدت معظم الأطراف ضرورة رفع مستويات الوعي والمعرفة بشأن قضايا تغير المناخ في جميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك وسائط الإعلام، والمدارس، والجامعات وغيرها من مؤسسات البحوث، والقطاع العام والقطاع الخاص.
    En definitiva, el problema a que hace frente la comunidad internacional, mencionado por donantes y beneficiarios por igual, es elevar los niveles de la AOD aumentando al mismo tiempo su eficacia. UN وأخيرا، اتفقت كل من البلدان المانحة والبلدان المتلقية على أن التحدي الماثل أمام المجتمع الدولي هو زيادة مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية مع زيادة فعاليتها في الوقت نفسه.
    f) Procesos eficaces. Los procesos de gestión justos y equitativos para hacer frente a los problemas son importantes para elevar los niveles de actuación profesional y son requisitos básicos con arreglo al marco; UN (و) إجراءات فعالة - تتسم العمليات الإدارية النزيهة والعادلة في معالجة المشاكل بأهمية في زيادة مستويات الأداء وهي شروط أساسية في الإطار؛
    Como se estima que las transacciones electrónicas podrían llegar en el futuro próximo a representar hasta un 20% del PIB de la región de América Latina y el Caribe, la transición a una economía digital representa una oportunidad real de elevar los niveles de productividad de la región. UN ويشكل التحول إلى الاقتصاد الرقمي فرصة حقيقية لزيادة مستويات الإنتاجية في المنطقة، في ضوء التقديرات القائلة بأن المعاملات الإلكترونية يمكن أن تمثل 20 في المائة من إجمالي الناتج المحلي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في المستقبل القريب.
    135. En Irlanda del Norte, el Departamento de Educación está implantando una serie de políticas que apuntan a elevar los niveles de lectoescritura y aritmética elemental y a encarar el problema del bajo rendimiento escolar, incluso tratando de eliminar los obstáculos al aprendizaje con que puedan tropezar los alumnos. UN 135 - وفي أيرلندا الشمالية، تنفذ إدارة التعليم طائفة من السياسات الرامية إلى رفع المستويات في الإلمام بالقراءة والكتابة والحساب ومعالجة انخفاض التحصيل، بما في ذلك بمعالجة أي عقبات قد يواجهها التلاميذ في التعليم.
    114. El Comité alienta al Estado Parte a adoptar nuevas medidas para elevar los niveles de educación y salud de los grupos en situación desventajosa en particular los aborígenes, los isleños del estrecho de Torres, los nuevos emigrantes y los niños de las zonas rurales y remotas. UN ٤١١- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ المزيد من الخطوات من أجل النهوض بمستويات الصحة والتعليم للمجموعات المحرومة، وبخاصة السكان اﻷصليون وسكان جزر مضيق تورس والمهاجرون الجدد واﻷطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية.
    Si bien ellos mismos están haciendo denodados esfuerzos por erradicar la pobreza y elevar los niveles de vida de su población, la escasez de recursos y otros factores limitativos están creando graves obstáculos a sus esfuerzos. UN فبينما تحاول أقل البلدان نموا ذاتها محاولة جاهدة أن تقضي على الفقر وأن ترفع مستويات معيشة سكانها، نجد أن القيود المتعلقة بالموارد وغيرها من القيود تخلق عقبات خطيرة في وجه جهودها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more