"eliminación de los obstáculos" - Translation from Spanish to Arabic

    • إزالة الحواجز
        
    • إزالة العقبات
        
    • تذليل العقبات
        
    • إزالة العوائق
        
    • ازالة الحواجز
        
    • إلغاء الحواجز
        
    • بإزالة الحواجز
        
    • بإزالة العقبات
        
    • إزالة عراقيل
        
    • القضاء على العقبات
        
    • لإزالة العقبات
        
    • وإزالة الحواجز
        
    • القضاء على الحواجز
        
    • إزالة المعوقات
        
    eliminación de los obstáculos que frenan la circulación internacional de bienes, personas y vehículos UN :: إزالة الحواجز التي تعترض حركة السلع والأشخاص والمركبات على الصعيد الدولي
    Dicho período debe concentrarse en la eliminación de los obstáculos que se oponen a la ejecución rápida y total del Programa. UN وينبغي أن تركز هذه الدورة على إزالة الحواجز التي تعرقل التنفيذ السريع والشامل لجدول أعمال القرن ٢١.
    Pero en Seattle no conseguimos hacer progresos en cuanto a la eliminación de los obstáculos que dificultan ese comercio. UN لقد أخفقنا في سياتل في إحراز المزيد من التقدم بشأن إزالة العقبات التي تعترض تلك التجارة.
    Asimismo, promoveremos políticas destinadas a la eliminación de los obstáculos que impiden dicha igualdad e impulsar así la plena participación de la mujer en el mejoramiento de la sociedad. UN وسنشجع كذلك السياسات الرامية إلى تذليل العقبات التي تحول دون تحقيق تلك المساواة تشجيعا منا ﻹشراك المرأة، إشراكا كاملا، في تحسين المجتمع.
    - la eliminación de los obstáculos al comercio libre y justo del gas natural en Australia; UN إزالة العوائق التي تعترض سبيل التجارة الحرة والمنصفة في الغاز الطبيعي في استراليا
    Sin embargo, en el caso de algunas actividades, no se puede lograr una competencia efectiva mediante la simple eliminación de los obstáculos legislativos, sin medidas legislativas para reestructurar el sector de que se trate. UN غير أنه فيما يتعلق بعدد من اﻷنشطة، لا يمكن تحقيق التنافس الفعال بمجرد ازالة الحواجز التشريعية دون اتخاذ تدابير تشريعية لاعادة هيكلة القطاع المعني.
    La característica común de los acuerdos de integración ha sido la eliminación de los obstáculos arancelarios y no arancelarios. UN ٢ - تمثلت الخصائص المشتركة لترتيبات التكامل في إلغاء الحواجز الجمركية وغير الجمركية.
    Era importante señalar que había aumentado la importancia del comercio Sur-Sur, que representaba alrededor del 40% del comercio de exportación de los países en desarrollo; se podía expandir todavía más este comercio con la eliminación de los obstáculos arancelarios. UN وجدير بالذكر أن التجارة بين بلدان الجنوب ازدادت أهمية، إذ تمثل نحو 40 في المائة من صادرات البلدان النامية، ويمكن زيادة توسيع هذه التجارة بإزالة الحواجز التعريفية.
    Sin embargo, podría hacerse más en el ámbito de la reconstrucción, y, en particular en la eliminación de los obstáculos a la inversión del sector privado. UN غير أنه يتعين فعل المزيد في مجال الإعمار، وعلى وجه التحديد بإزالة العقبات التي تحول بين القطاع الخاص والاستثمار.
    Se ha iniciado el proceso de eliminación de los obstáculos al desplazamiento de trabajadores para graduados de la Universidad de las Indias Occidentales y la Universidad de Guyana. UN وبدأ تنفيذ عملية إزالة الحواجز القائمة أمام تنقلات اليد العاملة لصالح خريجي جامعة اﻷنتيل وجامعة غيانا.
    Promover la eliminación de los obstáculos a la transferencia de tecnología. UN تعزيز إزالة الحواجز التي تعترض نقل التكنولوجيا.
    La eliminación de los obstáculos al comercio y las inversiones han hecho que aumente rápidamente el comercio internacional y las corrientes de capital. UN وأدت إزالة الحواجز أمام التجارة والاستثمار إلى تحقيق نمو سريع في التجارة العالمية وفي التدفقات الرأسمالية.
    Asimismo, la eliminación de los obstáculos al acceso de la mujer al trabajo remunerado puede contribuir a solucionar esta asimetría basada en la desigualdad entre el hombre y la mujer. UN وإن إزالة العقبات التي تقف في سبيل حصول المرأة على عمل بأجر يمكن أن يساعد بالمثل في معالجة عدم التماثل هذا بين الجنسين.
    La eliminación de los obstáculos a los que se enfrenta la mujer impedida llevará tiempo, ya que es preciso abordar dos formas de discriminación en distintos frentes. UN وسوف تستغرق إزالة العقبات التي تواجه المرأة المعوقة فترة من الوقت حيث أنه يتعين معالجة شكلين مختلفين من أشكال التمييز على جهتين منفصلتين.
    eliminación de los obstáculos a la igualdad en el empleo UN إزالة العقبات التي تعترض التكافؤ في مجال العمالة
    Medidas que aseguren la eliminación de los obstáculos que se oponen a la igualdad, como los que derivan del analfabetismo, el idioma o la pobreza, y de los impedimentos al ejercicio de la libertad de circulación de las mujeres UN كفالة تذليل العقبات التي تقف في طريق المساواة، بما فيها العقبات الناشئة عن الأمية واللغة والفقر والعقبات التي تعيق حرية تحرك المرأة
    La comunidad internacional debe tomar debidamente en consideración la eliminación de los obstáculos que se oponen a esa intervención selectiva de carácter multilateral y con plazos bien definidos. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر بجدية في إزالة العوائق أمام هذا التدخل الانتقائي على أساس مقيد زمنياً ومتعدد الأطراف.
    Se seguirán y evaluarán las negociaciones comerciales, regionales, bilaterales y multilaterales, a fin de mejorar la capacidad de negociación de la región en los problemas del proteccionismo y de desarrollar su capacidad para negociar la eliminación de los obstáculos que se oponen a las exportaciones. UN وسيتم رصد وتقييم المفاوضات التجارية الاقليمية والثنائية والمتعددة اﻷطراف بغية تعزيز القدرة التفاوضية للمنطقة بشأن مسائل الحمائية وتنمية قدرة المنطقة على التفاوض بشأن ازالة الحواجز التي تعرقل صادراتها.
    La capacitación debe basarse en los principios de participación e igualdad plenas, y tener como objetivo la eliminación de los obstáculos que impiden su participación en la vida normal de la comunidad. UN وينبغي أن يستند التدريب إلى مبادئ المشاركة والمساواة الكاملتين، وأن يستهدف إلغاء الحواجز التي تحول دون مشاركتهم في الحياة المجتمعية العامة.
    En ese contexto, para aumentar la intervención del FMAM en la eliminación de los obstáculos a las tecnologías de energía limpias se requeriría un incremento del nivel de financiación del FMAM en un factor de tres. UN وفي هذا السياق، سيتطلب توسيع نطاق تدخل مرفق البيئة العالمية فيما يتعلق بإزالة الحواجز المفروضة على تكنولوجيات الطاقة النظيفة رفع مستوى التمويل الذي يقدمه مرفق البيئة العالمية بثلاثة أضعاف.
    El Estado vela por promover activamente la eliminación de los obstáculos que pueden existir respecto de la igualdad entre mujeres y hombres. UN والدولة حريصة على تشجيع القيام على نحو نشط بإزالة العقبات التي قد تكون قائمة في مجال المساواة بين النساء والرجال.
    e) Apoyar el desarrollo y el fomento de las capacidades endógenas, facilitar la eliminación de los obstáculos y conseguir que las tecnologías de adaptación sean más accesibles, asequibles, apropiadas y adaptables; UN (ﻫ) دعم تنمية وتحسين القدرات الذاتية، وتسهيل إزالة عراقيل تكنولوجيا التكيف وتحسين إمكانية الوصول إليها وإتاحتها بتكلفة ميسورة وزيادة ملاءمتها وقابلية تكييفها؛
    2. eliminación de los obstáculos de las 3 D: discapacidad, UN 2- القضاء على العقبات الثلاث: الإعاقة، والصعوبة، والحرمان 43-45 18
    El estudio de alcance mundial sugirió diversas posibilidades para analizar la eliminación de los obstáculos en materia de recuperación y devolución de tales fondos, así como también la adopción de posibles medidas futuras para solucionar el problema. UN واقترحت الدراسة العالمية عدة احتمالات يمكن النظر فيها لإزالة العقبات المواجهة في استرجاع هذه الأموال وإعادتها، كما اقترحت إجراءات يمكن اتخاذها في المستقبل للتصدي لهذه المشكلة.
    La eliminación de los obstáculos relativos a la carga de la prueba ha hecho más efectiva la legislación nacional sobre igualdad de trato. UN وإزالة الحواجز المتعلقة بعبء الإثبات تجعل التشريعات الوطنية القائمة فيما يتعلق بالمساواة في المعاملة أكثر فعالية.
    Esta focalización podía tener un efecto positivo en la eliminación de los obstáculos que impedían actualmente la plena integración en la sociedad de personas con discapacidad. UN ويمكن لهذا التركيز أن يؤثر إيجابا على القضاء على الحواجز التي تحول حاليا دون المشاركة الكاملة للأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع.
    " Asegurar el bienestar, la paz y la felicidad de las personas y de la sociedad; luchar por la eliminación de los obstáculos políticos, sociales y económicos que limiten los derechos y libertades fundamentales del individuo de modo incompatible con los principios de justicia y de Estado social que se rige por el imperio de la ley; y establecer las condiciones necesarias para el desarrollo de la existencia material y espiritual del individuo. " UN أن تضمن الرفاه والسلام والسعادة للفرد والمجتمع؛ وأن تسعى من أجل إزالة المعوقات السياسية والاجتماعية والاقتصادية التي تقيد الحقوق والحريات الأساسية للفرد بصورة لا تتمشى مع مبادئ العدالة والدولة الاجتماعية التي تحكمها سيادة القانون؛ وأن تهيئ الظروف الضرورية لتطوير الوجود المادي والروحي للفرد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more