"eliminación de todas las armas" - Translation from Spanish to Arabic

    • إزالة جميع الأسلحة
        
    • إزالة جميع أسلحة
        
    • بإزالة جميع الأسلحة
        
    • التخلص من جميع الأسلحة
        
    • ﻹزالة جميع اﻷسلحة
        
    • التام على الأسلحة
        
    • القضاء على جميع أسلحة
        
    • القضاء على جميع اﻷسلحة
        
    • بإزالة جميع أسلحة
        
    • بإزالة كافة أسلحة
        
    • نزع جميع أسلحة
        
    • بالتخلص من جميع أسلحة
        
    • القضاء على كل أسلحة
        
    • إزالة كل اﻷسلحة
        
    :: eliminación de todas las armas nucleares tácticas como parte de un proceso escalonado y progresivo de eliminación de todas las armas nucleares. UN :: إزالة جميع الأسلحة النووية التكتيكية وذلك كجزء من جهد تدريجي يتم على أساس خطوة خطوة لإزالة جميع الأسلحة النووية.
    Malasia reitera su determinación de intentar avanzar hacia la meta a largo plazo de la eliminación de todas las armas nucleares. UN وتعيد ماليزيا تأكيد التزامها بالسعي لتحقيق هدفها الطويل الأمد المتمثل في إزالة جميع الأسلحة النووية.
    El objetivo central de los esfuerzos realizados en tal sentido es la eliminación de todas las armas de destrucción en masa, además de la disminución del número de las armas convencionales. UN وينصب الغرض من هذه الجهود على إزالة جميع أسلحة الدمار الشامل وعلى تخفيض اﻷسلحة التقليدية.
    El Sr. Mungra (Suriname), en nombre de la Comunidad del Caribe (CARICOM), dice que la CARICOM sigue propugnando enérgicamente la eliminación de todas las armas nucleares y que considera que no hay justificación para que siga habiendo armas de destrucción masiva, las que deberían desmantelarse cuanto antes. UN 38 - السيد مونغرا (سورينام): تكلم باسم الجماعة الكاريبية، حيث قال إن الجماعة ما زالت ملتزمة التزاما صارما بإزالة جميع الأسلحة النووية. وهي ترى أنه ليس ثمة مبرر للإبقاء على أسلحة الدمار الشامل، التي ينبغي تفكيكها في أقصر وقت ممكن.
    Se prevé que en esta convención se dispondrá la eliminación de todas las armas nucleares, se prohibirá su desarrollo, producción, adquisición, ensayo, almacenamiento, transferencia, uso o amenaza de uso, con miras a su destrucción. UN ويراد من هذه الاتفاقية أن تنص على التخلص من جميع الأسلحة النووية وحظر تطويرها وإنتاجها وشرائها وتجريبها وتخزينها ونقلها واستخدامها أو التهديد باستخدامها وأن تنص على تدمير تلك الأسلحة.
    La Conferencia subrayó asimismo la necesidad de fijar una fecha para la eliminación de todas las armas nucleares y para el inicio de negociaciones sobre una convención internacional que prohíba el empleo o la amenaza de empleo de esas armas. UN وأكد المؤتمر كذلك على ضرورة التعديل بتحديد تاريخ مستهدف ﻹزالة جميع اﻷسلحة النووية وبدء التفاوض بشأن اتفاقية دولية تحظر استخدام أو التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية.
    La seguridad indivisible a la cual todos tenemos derecho sólo ha de ser posible cuando logremos el éxito en lo que se refiere a la eliminación de todas las armas nucleares de los arsenales del mundo. UN فلن يتحقق الأمن الكامل الذي هو من حقنا جميعا إلا عندما ننجح في إزالة جميع الأسلحة النووية من جميع ترسانات العالم.
    Al hacerlo, crearía un clima propicio para lograr avances hacia la meta de la eliminación de todas las armas nucleares, así como ofrecería una influencia estabilizadora en otras cuestiones que de lo contrario serían inestables. UN وبتحقيقها لذلك سوف تهيئ مناخاً مواتياً لإنجاز المزيد من التقدم نحو هدف إزالة جميع الأسلحة النووية، كما ستوفر تأثيراً استقراريا في مناطق أخرى من العالم قد تكون غير مستقرة في غير هذه الحال.
    La causa de la no proliferación se sustenta en el objetivo primordial del TNP, que es la eliminación de todas las armas nucleares; de ahí la importancia capital del artículo VI del Tratado. UN وتقوم قضية عدم الانتشار على الهدف الرئيسي لمعاهدة عدم الانتشار، وهو إزالة جميع الأسلحة النووية؛ ومن هنا تأتي الأهمية الجوهرية للمادة الرابعة من المعاهدة.
    Mientras aguardamos la eliminación de todas las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa, los Estados que no poseen armas nucleares tenemos derecho a solicitar garantías eficaces contra el uso o la amenaza del uso de tales armas. UN وبينما تنتظر الدول التي لا تمتلك أسلحة نووية إزالة جميع الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل، فإن من حقها المطالبة بضمانات فعالة ضد استخدام تلك الأسلحة أو التهديد باستخدامها.
    Uno de los objetivos por los que las Naciones Unidas trabajan desde hace tiempo es la eliminación de todas las armas de destrucción en masa del mundo. UN إن أحد أهداف الأمم المتحدة التي نسعى منذ زمن طويل إلى تحقيقها هو إزالة جميع أسلحة الدمار الشامل من العالم.
    Si realmente se quiere combatir el posible uso de armas de destrucción en masa por terroristas, se requiere hacer progresos urgentes en la esfera del desarme, incluyendo la eliminación de todas las armas de destrucción en masa. UN وإذا كنا نريد حقا أن نكافح إمكانية استخدام الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل، فينبغي إذن أن نحرز التقدم على وجه الاستعجال في مجال نزع السلاح، بما في ذلك إزالة جميع أسلحة الدمار الشامل.
    El Sr. Mungra (Suriname), en nombre de la Comunidad del Caribe (CARICOM), dice que la CARICOM sigue propugnando enérgicamente la eliminación de todas las armas nucleares y que considera que no hay justificación para que siga habiendo armas de destrucción masiva, las que deberían desmantelarse cuanto antes. UN 38 - السيد مونغرا (سورينام): تكلم باسم الجماعة الكاريبية، حيث قال إن الجماعة ما زالت ملتزمة التزاما صارما بإزالة جميع الأسلحة النووية. وهي ترى أنه ليس ثمة مبرر للإبقاء على أسلحة الدمار الشامل، التي ينبغي تفكيكها في أقصر وقت ممكن.
    El Secretario General acoge con satisfacción la eliminación de todas las armas químicas declaradas del territorio de la República Árabe Siria con arreglo a las obligaciones enunciadas en la Convención sobre la Prohibición del Desarrollo, la Producción, el Almacenamiento y el Empleo de Armas Químicas y sobre su Destrucción, así como en virtud de lo dispuesto en la resolución 2118 (2013) del Consejo de Seguridad. UN ١٠ - ويرحب الأمين العام بإزالة جميع الأسلحة الكيميائية المعلن عنها من أراضي الجمهورية العربية السورية، وفقا لالتزاماتها بموجب اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة وكذلك بموجب قرار مجلس الأمن 2118 (2013).
    Bangladesh reitera su pedido de que se convoque una conferencia internacional con el objetivo de alcanzar un acuerdo sobre un programa por etapas que disponga la eliminación de todas las armas nucleares; la prohibición de su desarrollo, producción, adquisición, ensayo, almacenamiento, transferencia, uso o amenaza de su uso; y su destrucción. UN إن بنغلاديش تؤكد من جديد دعوتها لعقد مؤتمر دولي بهدف الوصول إلى اتفاق بشأن برنامج مرحلي يؤدي إلى التخلص من جميع الأسلحة النووية وحظر تطويرها وإنتاجها وحيازتها وتجربتها وتخزينها ونقلها واستعمالها أو التهديد باستعمالها وتدميرها.
    El Gobierno apoya las iniciativas que permitan negociar una convención mundial sobre la eliminación de todas las armas nucleares. UN والحكومة ملتزمة بالمبادرات التي من شأنها أن تفسح المجال أمام مفاوضات من أجل إبرام اتفاقية عالمية ﻹزالة جميع اﻷسلحة النووية.
    Mientras esté pendiente la eliminación de todas las armas nucleares, única garantía real de seguridad, es indispensable que se codifiquen las garantías negativas de seguridad en un instrumento jurídicamente vinculante. UN 65 - وإلى أن يتحقق القضاء التام على الأسلحة النووية، الذي هو الضمان الحقيقي الوحيد للأمن، يتعين تقنين الضمانات الأمنية السلبية في صك قانوني ملزم.
    La conclusión de un TCPMF marcaría un adelanto significativo y tangible en favor de la eliminación de todas las armas de destrucción en masa. UN وسيشكل إبرام معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية خطوة هامة وملموسة نحو القضاء على جميع أسلحة الدمار الشامل.
    Debiéramos aprovechar sin tardar la oportunidad de encaminarnos hacia la eliminación de todas las armas nucleares. UN وينبغي العمل دون إبطاء على اغتنام الفرصة المتاحة حاليا للتحرك نحو القضاء على جميع اﻷسلحة النووية.
    Acogemos con beneplácito la eliminación de todas las armas de destrucción en masa, incluidas las armas nucleares. UN وترحب الفلبين بإزالة جميع أسلحة الدمار الشامل، بما فيها اﻷسلحة النووية.
    Reconociendo que toda vida es sagrada y que la eliminación de todas las armas de destrucción en masa es un deber moral; UN وإذ نسلم بقداسة الحياة بجميع أشكالها، وبأن ثمة التزاما أدبيا بإزالة كافة أسلحة الدمار الشامل؛
    La eliminación de todas las armas de destrucción en masa fomentará la confianza y la seguridad tanto a nivel regional como internacional. UN إن نزع جميع أسلحة الدمار الشامل سيعزز الثقة واﻷمن على المستوى الدولي واﻹقليمي.
    Durante mucho tiempo hemos encarecido la eliminación de todas las armas de destrucción en masa a fin de salvar a la humanidad del desastre. En este contexto se inscriben la iniciativa del Presidente Hosni Mubarak de liberar al Oriente Medio de dichas armas y su llamamiento en pro de un mundo libre de armas nucleares. UN ولطالما طالبنا بالتخلص من جميع أسلحة الدمار الشامل وإنقاذ البشرية من ويلاتها ومن ذلك مبادرة الرئيس حسني مبارك بإخلاء منطقة الشرق اﻷوسط من تلك اﻷسلحة، ونداء سيادته بإخلاء العالم منها والوصول إلى عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    También representa una demostración práctica de la sinceridad del Pakistán en la búsqueda de la eliminación de todas las armas de destrucción en masa. UN وهو يمثل أيضا مظهرا عمليا ﻹخلاص باكستان في السعي من أجل القضاء على كل أسلحة الدمار الشامل.
    Por consiguiente es necesario que se consiga utilizar las actuales circunstancias favorables de las relaciones internacionales para transformar en una realidad viva la meta retórica que representan los objetivos de eliminación de todas las armas nucleares. Para ello se necesitarán esfuerzos multilaterales activos a fin de identificar, negociar y aplicar medidas paulatinas para la eliminación completa de las armas nucleares. UN لذا كان من الواجب تأمين انتهاز الظرف المواتية الحالية في العلاقات الدولية بغية ترجمة أهداف إزالة كل اﻷسلحة النووية من غاية خطابية إلى حقيقة واقعة، اﻷمر الذي يتطلب جهودا نشطة متعددة اﻷطراف للتعرف على تدابير محددة والتفاوض عليها وتنفيذها، خطوة خطوة، من أجل إزالة اﻷسلحة النووية إزالة كاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more