En los casos de recauchutado de neumáticos que no han sido eliminados, el recauchutado es una forma de prevención de desechos. | UN | وعندما يُعاد نقش الإطارات المستعملة التي لم يتم التخلص منها، تُعد إعادة النقش شكلاً من أشكال منع النفايات. |
Fueron eliminados en Alemania mediante un procedimiento ecológicamente inocuo. | UN | وقد تم التخلص منها في ألمانيا بطريقة سليمة بيئياً. |
Una vez que el START II entre en vigor, ambas partes procurarán proceder a la pronta desactivación de los sistemas destinados a ser eliminados. | UN | وما أن تدخل المعاهدة حيز التنفيذ، سيسعى الجانبان إلى إبطال مفعول النظم التي تقررت إزالتها وذلك في وقت مبكر. |
Estos estereotipos también deben ser eliminados de los libros de texto y el diseño de los planes de estudio. | UN | ومن الواجب أيضا القضاء على هذه القوالب النمطية في الكتب المدرسية و في عملية تصميم المناهج. |
Los desechos consistentes en mercurio elemental se deberán solidificar o estabilizar antes de ser eliminados. | UN | ولكن ينبغي تصليد أو تثبيت النفايات المكوّنة من عناصر الزئبق قبل التخلّص منها. |
Por lo tanto, los demonios del racismo deben ser exorcizados y eliminados de la sociedad civilizada. | UN | وعلى ذلك، لا بد من التخلص من شياطين العنصرية وطردهم من المجتمعات المتحضرة. |
En los cuadros del anexo se presenta una lista de satélites eliminados. | UN | وترد في الجداول التي يتضمنها المرفق قائمة بالسواتل التي جرى التخلص منها. |
En los cuadros del anexo figura una lista de satélites eliminados. | UN | وترد في الجداول التي يتضمنها المرفق قائمة بالسواتل التي جرى التخلص منها. |
En los cuadros del anexo figura una lista de satélites eliminados. | UN | وترد في الجداول التي يتضمنها المرفق قائمة بالسواتل التي جرى التخلص منها. |
Escasea evidentemente la tierra, los recursos de agua dulce son muy limitados y no existe capacidad de almacenar los deshechos peligrosos eliminados. | UN | فاﻷرض نادرة بشكل بيﱢن والمياه العذبة محدودة للغاية، وإمكانيات التخزين ﻷغراض التخلص من النفايات الخطرة غير متوافرة. |
Una vez que el START II entre en vigor, ambas partes procurarán proceder a la pronta desactivación de los sistemas destinados a ser eliminados. | UN | وما أن تدخل المعاهدة حيز التنفيذ، سيسعى الجانبان إلى إبطال مفعول النظم التي تقررت إزالتها وذلك في وقت مبكر. |
Estos problemas se definen como obstáculos que, de ser eliminados, ayudarían a utilizar alternativas nuevas y ya existentes o contribuirían a la elaboración de nuevas alternativas. | UN | وتعرّف التحديات على أنها حواجز من شأن إزالتها أن تساعد على نشر البدائل الموجودة والجديدة أو على تطوير بدائل جديدة. |
Todos los elementos de localización que... Julieta estaba utilizando han sido eliminados. | Open Subtitles | كل أجهزة التعقب التى ترتديها جوليت تم إزالتها |
Los dobles raseros a la hora de llevar a la realidad sus obligaciones deben ser eliminados para siempre si se quiere preservar la credibilidad de dicho órgano. | UN | ويقتضي الوفاء بالتزامات المجلس القضاء نهائيا على المعايير المزدوجة إذا رغب المجلس في الحفاظ على مصداقيته. |
De esta manera se reducirá el número de productos que contienen mercurio en el mercado, además de las descargas de productos que no han sido eliminados como desechos peligrosos involuntariamente. | UN | ومن شأن ذلك أن يقلّل من عدد المنتجات المضافة الزئبق في الأسواق، إضافة إلى التقليل من تصريف الانبعاثات من المنتجات التي لم يتم التخلّص منها على أي نحو باعتبارها من النفايات الخطرة. |
¿Sabe Von Galen cuántos han sido eliminados? | Open Subtitles | هل يعلم فون غلين كم عدد اللذين تم إبادتهم ؟ |
a) Los asociados para el desarrollo deberían considerar la posibilidad de prorrogar y eliminar gradualmente las medidas de apoyo dirigidas específicamente a los países menos adelantados en el caso de los países eliminados de esta categoría durante un período de tiempo fijo de manera previsible, sin perjuicio de los recursos de AOD disponibles para los países menos adelantados; | UN | (أ) أن ينظر شركاء التنمية في تمديد تدابير الدعم الخاصة بالبلدان الأقل نموا وإلغائها التدريجي بالنسبة للبلدان المشطوبة من القائمة، وذلك لفترة محددة من الزمن، وعلى نحو يمكن توقعه، دون المساس بموارد المساعدة الإنمائية الرسمية المتاحة لأقل البلدان نموا؛ |
5 eliminados, 2 redistribuidos a la Sección de Servicios Técnicos y 1 distribuido a la Sección de Servicios Generales | UN | أُلغيت 5 وظائف وأعيد توزيع وظيفتين إلى قسم الهندسة وأعيد توزيع وظيفة إلى قسم الخدمات العامة |
Nos hubiéramos sentido aún más alentados si los párrafos eliminados hubiesen sido reemplazados con propuestas orientadas hacia el futuro en lo que concierne a los territorios. | UN | وكنا سنشجع أكثر لو استبدلت الفقرات المحذوفة بمقترحات تتطلع الى اﻷمام بالنسبة لﻷقاليم. |
Las funciones originales de los 7 puestos eliminados serían absorbidas por el personal existente de la Oficina. | UN | وسيستوعب الموظفون الحاليون في المكتب عبء المهام الأصلية التي كانت موزعة على الوظائف السبع الملغاة. |
Esas medidas tenían por objeto asegurar el acceso a los datos pertinentes por parte de personas autorizadas y también que los datos no fueran alterados o eliminados. | UN | وتهدف هذه التدابير إلى ضمان وصول المختصين إلى البيانات ذات الصلة وضمان عدم تغيير البيانات أو محوها. |
Los candidatos que decidan irse para abordar el problema serán eliminados. | Open Subtitles | ويتم إقصاء أي مرشح يقرر الانسحاب ليواجه المشكلة |
Artículos eliminados de la lista de casos especiales, que pasan a ser artículos nuevos de equipo pesado | UN | (2) بنود محذوفة من قائمة الحالات الخاصة، لتصبح بنودا جديدة ضمن قائمة المعدات الرئيسية. |
Ello ha dado lugar a un nutrido inventario de piezas de repuesto obsoletas, correspondientes a los vehículos eliminados de la flota. | UN | وأدى ذلك إلى مخزون كبير من قطع الغيار العتيقة الخاصة بالمركبات التي أزيلت من تركيبة الأسطول. |
Así, Accedí la nube en el teléfono celular personal del agente Bannerman, y me encontré con algunas fotos que habían sido eliminados. | Open Subtitles | لذلك، وأنا الوصول إلى سحابة على الهاتف الخليوي الشخصية وكيل بانرمان، و ولقد وجدت بعض الصور التي تم حذفها. |
, y en particular, por el hecho de que las partes hayan terminado de destruir todos los misiles declarados que habían de ser eliminados con arreglo al Tratado; | UN | " ١ - تعرب عن ارتياحها لاستمرار تنفيذ معاهدة ازالة القذائف المتوسطة المدى واﻷقصر مدى)١( ولا سيما عند انتهاء الطرفين من عملية تدمير جميع قذائفهما المعلنة الواجب ازالتها بموجب المعاهدة؛ |