Según el Banco Mundial y las estimaciones de algunas organizaciones no gubernamentales, se ha venido prestando una atención cada vez mayor a ese tipo de problemas y se están llevando a cabo algunas iniciativas para eliminar esas prácticas no sostenibles. | UN | فحسب تقديرات البنك الدولي وأيضا بعض المنظمات غير الحكومية، تزايد الاهتمام بهذه المشاكل وتُبذل حاليا جهود من أجل القضاء على هذه الممارسات غير المستدامة. |
El Comité también recomienda que el Estado parte adopte medidas amplias y eficaces, incluidas la capacitación de los jueces y los funcionarios encargados de hacer cumplir las leyes y la realización de campañas de concienciación del público orientadas a eliminar esas prácticas. | UN | وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف باتخاذ تدابير شاملة وفعالة، تشمل تدريب المسؤولين القضائيين والمسؤولين عن إنفاذ القوانين وتنظيم حملات عامة لتعزيز التوعية بهدف القضاء على هذه الممارسات. |
El Comité también recomienda que el Estado Parte adopte medidas amplias y eficaces, incluidas la capacitación de los jueces y los funcionarios encargados de hacer cumplir las leyes y la realización de campañas de concienciación del público orientadas a eliminar esas prácticas. | UN | وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف باتخاذ تدابير شاملة وفعالة، تشمل تدريب المسؤولين القضائيين والمسؤولين عن إنفاذ القوانين وتنظيم حملات عامة لتعزيز التوعية بهدف القضاء على هذه الممارسات. |
Deben asignarse recursos a nivel nacional e internacional para eliminar esas prácticas abyectas. | UN | ويجب تخصيص الموارد على الصعيدين الوطني والدولي للقضاء على هذه الممارسات الشنيعة. |
El Gobierno poco ha hecho por eliminar esas prácticas discriminatorias. | UN | ولم تقم الحكومة بشيء يذكر للقضاء على هذه الممارسات التمييزية. |
La SADC está empeñada en eliminar esas prácticas y destaca la importancia de la educación y la salud de las niñas. | UN | وأعلن أن الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي عازمة على القضاء على تلك الممارسات وتؤكد أهمية التعليم والصحة بالنسبة للطفلة. |
30. Aunque la utilización del tratamiento electroconvulsivo (TEC) no modificado sin anestesia ni relajantes musculares se ha abandonado en los servicios de salud mental y las directrices sobre la aplicación del TEC se distribuyen en las facultades de medicina, sigue preocupando al Comité que el Estado parte no haya adoptado medidas legislativas o de otra índole para eliminar esas prácticas (art. 12). | UN | 30- وفيما تم التخلي عن استخدام العلاج بالصدمات الكهربائية دون تخدير وعقاقير مرخية للعضلات في مرافق الصحة العقلية وجرى توزيع المبادئ التوجيهية المتعلقة بتطبيق هذا العلاج في المرافق الطبية، ما زالت اللجنة تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف لم تتخذ تدابير، تشريعية أو غير تشريعية، بغية إلغاء هذه الممارسات (المادة 12). |
El Comité también recomienda al Estado parte que adopte medidas urgentes y eficaces, en particular la capacitación de los funcionarios del poder judicial y los agentes de las fuerzas del orden y la organización de campañas continuas y amplias de sensibilización del público, a fin de eliminar esas prácticas. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فعالة، بما في ذلك تدريب العاملين في القضاء والمسؤولين عن إنفاذ القانون، وشن حملات توعية عامة مستمرة وواسعة النطاق لفرض القضاء على هذه الممارسات. |
En la misma resolución, la Comisión exhortó a los Estados a fortalecer los programas de promoción y concienciación y a formular políticas, protocolos y normas que tuviesen por objeto eliminar esas prácticas. | UN | وفي القرار ذاته، أهابت اللجنة بالدول أن تعزز برامج الدعوة والتوعية وأن تضع سياسات وبروتوكولات وقواعد ترمي إلى القضاء على هذه الممارسات. |
Sírvanse indicar también si las organizaciones no gubernamentales que trabajan en ese ámbito participan en la formulación y ejecución de iniciativas para eliminar esas prácticas. | UN | يرجى أيضا بيان هل تشارك المنظمات غير الحكومية التي تعمل في هذا المجال أيضا في وضع وتنفيذ التدابير الرامية إلى القضاء على هذه الممارسات. |
Sírvanse indicar también si las organizaciones no gubernamentales que trabajan en ese ámbito participan en la formulación y ejecución de iniciativas para eliminar esas prácticas. | UN | ويرجى أيضا بيان ما إذا كانت المنظمات غير الحكومية التي تعمل في ذلك المجال تشارك أيضا في وضع وتنفيذ التدابير الرامية إلى القضاء على هذه الممارسات. |
4.22 Se insta a los gobiernos a que prohíban la mutilación genital femenina dondequiera que se practique y a que apoyen decididamente los esfuerzos de las organizaciones no gubernamentales y comunitarias y las instituciones religiosas por eliminar esas prácticas. | UN | ٤-٢٢ وتحث الحكومات على حظر بتر أجزاء من اﻷعضاء التناسلية لﻹناث حيثما وجدت هذه الممارسة، والعمل بنشاط على دعم جهود المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية والمؤسسات الدينية الرامية الى القضاء على هذه الممارسات. |
4.22 Se insta a los gobiernos a que prohíban la mutilación genital femenina dondequiera que se practique y a que apoyen decididamente los esfuerzos de las organizaciones no gubernamentales y comunitarias y las instituciones religiosas por eliminar esas prácticas. | UN | ٤-٢٢ وتحث الحكومات على حظر بتر أجزاء من اﻷعضاء التناسلية لﻹناث حيثما وجدت هذه الممارسة، والعمل بنشاط على دعم جهود المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية والمؤسسات الدينية الرامية الى القضاء على هذه الممارسات. |
4.19 Se insta a los gobiernos a que prohíban la mutilación genital de la mujer donde quiera que se practique y a que apoyen decididamente los esfuerzos de las organizaciones no gubernamentales y comunitarias y las instituciones religiosas encaminadas a eliminar esas prácticas. | UN | ٤-١٩ وتحث الحكومات على حظر تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث حيثما وجدت هذه الممارسة والعمل بنشاط، على دعم جهود المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية والمؤسسات الدينية الرامية الى القضاء على هذه الممارسات. |
En ellas se pide a los gobiernos que aprueben y apliquen leyes contra los responsables de prácticas y actos de violencia contra la mujer, como la mutilación genital femenina, el infanticidio femenino, la selección prenatal del sexo y la violencia relacionada con la dote, y respalden con determinación los esfuerzos de las organizaciones no gubernamentales y locales por eliminar esas prácticas. | UN | فهي تدعو الحكومات الى سن وإنفاذ قوانين لمواجهة مرتكبي العنف ضد المرأة ومنها مثلاً ختان اﻹناث وقتلهن وانتقاء جنس الجنين والعنف المتصل بالبائنة/المهر، كما تدعوها الى تقديم دعم قوي للجهود التي تبذلها المنظمات غير الحكومية والمنظمات اﻷهلية من أجل القضاء على هذه الممارسات. |
Por ello el Gobierno está trabajando con la sociedad civil para eliminar esas prácticas y todas las formas de violencia contra los niños. | UN | ولهذا فإن الحكومة تعمل مع المجتمع المدني للقضاء على هذه الممارسات وجميع أشكال العنف ضد الأطفال. |
2. Insta a los gobiernos a que continúen buscando soluciones y medios para aumentar la cooperación internacional a los fines de eliminar esas prácticas aberrantes; | UN | ٢ - تحث الحكومات على مواصلة البحث عن حلول وعن السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز التعاون الدولي للقضاء على هذه الممارسات الشاذة؛ |
Más aún, en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas se están celebrando consultas tendientes precisamente a eliminar esas prácticas. No se debe utilizar a la Comisión como foro para resolver controversias bilaterales. | UN | وفي سياق الإصلاح، يلاحظ أن الأمم المتحدة تشارك، في الواقع، في مفاوضات ترمي إلى القضاء على تلك الممارسات ذاتها، وليس من الجائز أن تستخدم اللجنة باعتبارها محفلا لتسوية النزاعات الثنائية. |
Los gobiernos deben poner en vigor y hacer cumplir leyes que prohíban la mutilación genital femenina dondequiera que ésta exista y apoyar enérgicamente los esfuerzos de las organizaciones no gubernamentales y comunitarias y de las instituciones religiosas para eliminar esas prácticas. | UN | وينبغي للحكومات أن تقوم بسن وإنفاذ تشريعات تحظر عملية خفاض اﻹناث أينما وجدت، وأن تدعم بقوة جهود المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية والمؤسسات الدينية الرامية إلى القضاء على تلك الممارسات. |
El CEDAW instó al Estado parte a que adoptase una actitud más decidida para eliminar esas prácticas y le recomendó que aplicase medidas especiales de carácter temporal para lograr una igualdad sustantiva de la mujer. | UN | وحثت اللجنة الدولة على أن تكون أكثر استباقا للأمور في القضاء على تلك الممارسات(53) وأوصتها باستخدام التدابير الخاصة المؤقتة لتحقيق المساواة في الواقع بين الجنسين(54). |
216. El Comité constata que los servicios de salud mental han dejado de utilizar el tratamiento electroconvulsivo sin anestesia ni relajantes musculares y que en las facultades de medicina se distribuyen las directrices sobre la aplicación de dicho tratamiento, pero le sigue preocupando que el Estado parte no haya adoptado medidas legislativas o de otra índole para eliminar esas prácticas (art. 12). | UN | 216- وفيما تم التخلي عن استخدام العلاج بالصدمات الكهربائية دون تخدير وعقاقير مرخية للعضلات في مرافق الصحة العقلية وجرى توزيع المبادئ التوجيهية المتعلقة بتطبيق هذا العلاج في المرافق الطبية، ما زالت اللجنة تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف لم تتخذ تدابير، تشريعية أو غير تشريعية، بغية إلغاء هذه الممارسات (المادة 12). |
La Asamblea General también instó a los Estados Miembros a alentar, por conducto de los medios de comunicación y otros medios, una mayor conciencia de los efectos perjudiciales de ciertas prácticas tradicionales o consuetudinarias que afectan a la salud de la mujer, algunas de las cuales aumentan su vulnerabilidad al VIH/SIDA y otras infecciones de transmisión sexual, e intensificar los esfuerzos para eliminar esas prácticas (ibíd., párr. 98 d)). | UN | ودعت الجمعية العامة أيضا الدول الأعضاء إلى القيام، عن طريق وسائط الإعلام وبوسائل أخرى، بتشجيع رفع مستوى الوعي بالآثار الضارة المترتبة على ممارسات تقليدية أو عرفية معيّنة تضر بصحة المرأة، وهي ممارسات يزيد بعضها من خطر إصابة النساء بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وبأمراض أخرى منقولة جنسيا، وإلى تكثيف الجهود للقضاء على تلك الممارسات (المرجع نفسه، الفقرة 98 (د)). |