"eliminar las barreras que" - Translation from Spanish to Arabic

    • إزالة الحواجز التي
        
    • إزالة العوائق التي
        
    • تزيل الحواجز التي
        
    • وإزالة العوائق التي
        
    • إزالة الحواجز القائمة
        
    • القضاء على العقبات التي
        
    • بإزالة الحواجز التي
        
    • وإزالة الحواجز التي
        
    • وإزالة العقبات التي
        
    • لإزالة الحواجز التي
        
    • لإزالة العوائق التي
        
    Se deben eliminar las barreras que impiden el acceso a la tecnología. UN ويجب إزالة الحواجز التي تعترض سبل الحصول على التكنولوجيا.
    Se instó a los gobiernos a eliminar las barreras que impedían a las mujeres y las niñas obtener igualdad de oportunidades en materia de educación. UN وجرى حث الحكومات على إزالة الحواجز التي تحول دون تكافؤ الفرص في التعليم أمام النساء والفتيات.
    Estamos unidos por la determinación común de eliminar las barreras que nos dividen y proteger el valioso legado natural que compartimos. UN ونحن يوحدنا تصميم مشترك على إزالة الحواجز التي تقسمنا وعلى حماية تراثنا الطبيعي الثمين الذي نتشاطره.
    • Esfuerzos desplegados por las organizaciones de capacitación industrial en agricultura y horticultura para eliminar las barreras que impiden la participación de mujeres y maoríes. UN • بذل الجهود من جانب مؤسستي التدريب في مجالي الصناعة الزراعية وصناعة البستنة من أجل إزالة العوائق التي تحول دون مشاركة النساء والماوريين.
    En lo concerniente al acceso a los mercados, existe una urgente necesidad de acordar enfoques respecto de los aranceles que contribuyan a eliminar las barreras que vienen impidiendo desde hace tiempo el desarrollo pleno del comercio agrícola. UN وبالنسبة للوصول إلى الأسواق، هناك حاجة عاجلة للاتفاق على نُهج تجاه التعريفات التي من شأنها أن تزيل الحواجز التي عاقت لفترة طويلة التطور الكامل للتجارة الزراعية.
    Sírvanse facilitar información, si procede, con el apoyo de datos concretos, sobre los resultados logrados mediante la aplicación de los diversos planes de acción afirmativa y proyectos de acción positiva destinados a promover la inclusión de la mujer en el mercado laboral (párrafo 71 del informe) y a eliminar las barreras que frenan la igualdad de oportunidades de las mujeres y los hombres en el poder judicial (párrafo 72 del informe). UN 9 - ويرجى توفير معلومات، مدعومة ببيانات حسب الاقتضاء، عن النتائج التي تحققت من خلال تنفيذ خطط العمل الإيجابي/مشاريع العمل الإيجابي المختلفة، التي تهدف إلى تعزيز إدماج المرأة في سوق العمل (الفقرة 71 من التقرير)، وإزالة العوائق التي تعترض سبيل تكافؤ الفرص في مجال القضاء (الفقرة 72 من التقرير).
    La ley provee de una base legal para eliminar las barreras que obstaculizan la participación en condiciones de igualdad y acabar con la discriminación por razones de discapacidad. UN وينص القانون بصورة محددة على إزالة الحواجز التي تحول دون المشاركة المتكافئة والقضاء على التمييز على أساس الإعاقة.
    Para eliminar las barreras que impiden a los diversos grupos la participación plena en la sociedad es necesario considerar sus circunstancias respectivas. UN ومن الضروري أن ينظر إلى الظروف المحيطة بالمجموعات المختلفة، لأغراض إزالة الحواجز التي تحول دون مشاركتها الكاملة في المجتمع.
    Un trabajo digno ofrece la posibilidad de salir de dicho círculo, por lo que la OIT trabaja para eliminar las barreras que obstaculizan el empleo de dichas personas. UN ولما كان العمل ذو النوعية الكريمة يمثل مخرجا من هذه الحلقة، فإن منظمة العمل الدولية تعمل في سبيل إزالة الحواجز التي تعوق تشغيلهم.
    La mujer y el hombre, la niña y el niño, deben trabajar juntos en todas las esferas públicas y privadas de la sociedad para eliminar las barreras que impiden que la igualdad de géneros exista efectivamente y para abolir los estereotipos de género. UN ويتعين على النساء والرجال والفتيات والصبية أن يعملوا معـا في جميع قطاعات المجتمع العامة منها والخاصة من أجل إزالة الحواجز التي تعيق تحقيق المساواة بين الجنسين وإلغاء القوالب النمطية الجنسانية.
    En la Cumbre se instó a eliminar las barreras que impiden el diálogo con los trabajadores y a adoptar medidas positivas en pro de la participación y el empoderamiento de éstos, sobre la base del empleo decente. UN وقد دعا هذا مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة إلى إزالة الحواجز التي تعوق مشاركة العامل وإلى اتخاذ خطوات إيجابية نحو المشاركة والتمكين على أساس العمل اللائق.
    Es preciso eliminar las barreras que existen a la libre circulación de la información, que ha de ser distribuida de tal manera que todos puedan acceder a ella. UN ٤١ - وينبغي إزالة الحواجز التي تعترض طريق التدفق الحر للمعلومات في حال وجود هذه الحواجز. وينبغي تعميم المعلومات بطرق سهلة الفهم.
    Además, Visión Mundial sugiere cooperar con las instituciones sociales como las iglesias y los consejos de ancianos, así como con los dirigentes de las comunidades y otras fuentes de influencia, para eliminar las barreras que impiden la plena participación de la mujer. UN وعلاوة على ذلك، تقترح المنظمة الدولية للرؤيـة العالمية بناء شراكة مع المؤسسات الاجتماعية مثل الكنائس ومجلس الحكماء وقادة المجتمع ومصادر التأثير الأخرى بغرض إزالة الحواجز التي تمنع المرأة من تحقيق مشاركتها.
    La estrategia fundamental para cumplir ese objetivo es movilizar financiación destinada al FMAM y la AOD con el fin de eliminar las barreras que dificultan la inversión directa en tecnologías de energía limpia y, posteriormente, aumentar la rentabilidad de dichas inversiones aprovechando los beneficios del mercado de CO2. UN وتتمثل الاستراتيجية الرئيسية للبرنامج الإنمائي من أجل تحقيق هذا الهدف في مساندة تمويل مرفق البيئة العالمية والمساعدة الإنمائية الرسمية من أجل إزالة الحواجز التي تعوق الاستثمار المباشر في تكنولوجيات الطاقة النظيفة، ومن ثم التأثير على أسواق الكربون لزيادة ربحية الاستثمار في هذه التكنولوجيات.
    8.35 En 2005, el Gobierno australiano también financió el nuevo Programa de apoyo a estudiantes con discapacidad, que ayuda a las fuentes de educación superior que reúnen ciertos requisitos a realizar actividades para contribuir a eliminar las barreras que se oponen al acceso de los estudiantes con discapacidad. UN وفي عام 2005، مولت الحكومة الأسترالية أيضا البرنامج الجديد لدعم الطلبة ذوي الإعاقة. ويساعد هذا البرنامج الجهات المستحقة القائمة بخدمات التعليم العالي على الاضطلاع بأنشطة تساعد على إزالة الحواجز التي تعترض الطلبة ذوي الإعاقة.
    Apoyo plenamente ese concepto ya que creo firmemente en la necesidad de eliminar las barreras que traban el progreso económico, en particular en los países en desarrollo. UN وأنا أؤيد هذا المفهوم تماما، كما أنني أؤمن بضرورة إزالة العوائق التي تعرقل التقدم الاقتصادي، لا سيما في البلدان النامية.
    Los gobiernos deben eliminar las barreras que se interponen a la participación y promover la creación de mecanismos de consulta que permitan a los grupos socialmente excluidos, como las mujeres, las minorías y otros grupos marginados, ser escuchados en cuanto a sus necesidades y aspiraciones, aplicando las disposiciones de los instrumentos internacionales pertinentes. UN 107 - وينبغي للحكومات أن تزيل الحواجز التي تحول دون المشاركة وأن تشجع على وضع آليات التشاور التي تتيح الفرص للفئات المستبعدة اجتماعيا، بما في ذلك النساء والأقليات والفئات المهمشة الأخرى في أن يُستمع إليها بشأن احتياجاتها وتطلعاتها، وأن تطبق مقتضيات الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Si bien estas medidas han perseguido el objetivo general de eliminar las barreras que obstaculizan la participación del sector privado en la agricultura, no han podido proporcionar servicios de apoyo. UN وفي حين تمثلت المقاصد العامة لهذه التدابير في إزالة الحواجز القائمة في طريق القطاع الخاص في الزراعة، لا تزال هذه التدابير قاصرة عن توفير خدمات الدعم.
    No obstante, la Comisión Nacional para la Promoción de la Igualdad ejerce una presión continua, con los partidos políticos, para eliminar las barreras que impiden a las mujeres participar en la política. UN بيد أن اللجنة الوطنية لتعزيز المساواة تمارس الضغط على الأحزاب السياسية من أجل القضاء على العقبات التي تعيق المرأة عن الدخول في مجال السياسة.
    Tal definición refleja una nueva interpretación de la discapacidad que, en lugar de atribuir íntegramente la situación a la persona afectada, hace hincapié en la responsabilidad de la sociedad de eliminar las barreras que limitan la plena participación de todas las personas en la vida cotidiana. UN ويجسد هذا التعريف نقلة في فهمنا الإعاقة، من أمر يُعزى بشكل كامل إلى الفرد، إلى إبراز العبء الملقى على عاتق المجتمع بإزالة الحواجز التي قد تحد من المشاركة الكاملة لجميع الأشخاص في الحياة اليومية.
    :: Despenalizar el aborto y eliminar las barreras que impiden el acceso a servicios de aborto seguros en toda la región. UN :: عدم تجريم الإجهاض وإزالة الحواجز التي تحول دون الحصول على خدمات الإجهاض المأمون عبر المنطقة الإقليمية.
    80. En la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio, los Estados deben centrarse en las medidas para hacer frente a la extrema pobreza y eliminar las barreras que obstaculizan el disfrute de los derechos civiles, políticos, sociales, económicos y culturales por parte de las personas de ascendencia africana. UN 80- وعند تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي للدول أن تركز على التدابير التي من شأنها التصدي للفقر المدقع وإزالة العقبات التي تعوق تمتع السكان المنحدرين من أصل أفريقي بالحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    El FMAM ofrece apoyo para eliminar las barreras que dificultan la difusión de la tecnología y el Banco Mundial está centrando su atención en promover las nuevas tecnologías en asociación con la comunidad de donantes. UN ويقدم مرفق البيئة العالمية الدعم لإزالة الحواجز التي تعوق نشر التكنولوجيا، بينما يركز البنك الدولي حاليا على تطوير تكنولوجيات جديدة بالشراكة مع الجهات المانحة.
    Necesitamos una mejor comprensión de los factores que afectan a la cantidad de las mujeres que desean seguir una carrera en la industria de la pesca y la acuicultura, y la industria debe hacer esfuerzos conscientes por eliminar las barreras que se oponen a la participación de las mujeres. UN ونحن بحاجة إلى فهم أفضل للعوامل التي تؤثر على عدد النساء اللواتي ترغبن في أن تعملن في صناعة صيد الأسماك والزراعة المائية، كما يجب أن تبذل الصناعة جهودا لإزالة العوائق التي تعترض مشاركة المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more