"eliminar las prácticas discriminatorias" - Translation from Spanish to Arabic

    • القضاء على الممارسات التمييزية
        
    • للقضاء على الممارسات التمييزية
        
    • والقضاء على الممارسات التمييزية
        
    • القضاء على ممارسات التمييز
        
    • إزالة الممارسات التمييزية ضد
        
    Preguntó qué medidas se habían adoptado para eliminar las prácticas discriminatorias basadas en el género, la raza y la religión. UN واستفسرت عن تدابير القضاء على الممارسات التمييزية القائمة على أساس العرق والجنس والدين.
    El relator especial podría facilitar información sobre diversos tipos de discriminación a nivel mundial y regional y programas de discriminación positiva que contribuyesen a eliminar las prácticas discriminatorias. UN وبإمكانه إتاحة معلومات عن اﻷنماط العالمية واﻹقليمية للتمييز وبرامج العمل اﻹيجابي التي قد تفيد في القضاء على الممارسات التمييزية.
    La CARICOM sigue reclamando medidas para poner fin al desempleo excesivo entre las personas de edad y para eliminar las prácticas discriminatorias y promover la igualdad de oportunidades para ese grupo de la sociedad. UN وهو يطلب إعداد تدابير من أجل وضع نهاية للبطالة المفرطة لدى المعوقين ومن أجل القضاء على الممارسات التمييزية وتعزيز تكافؤ الفرص بالنسبة لهذه الفئة من الأشخاص.
    El Estado parte debería adoptar medidas para eliminar las prácticas discriminatorias basadas en el idioma. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات للقضاء على الممارسات التمييزية القائمة على اللغة؛
    Por ello, el Gobierno ha puesto en marcha diversas medidas para proteger a las trabajadoras y eliminar las prácticas discriminatorias en los lugares de trabajo. UN ونظراً لذلك، وضعت حكومة الفلبين عدداً منن التدابير التي تسعى لحماية العاملات والقضاء على الممارسات التمييزية في مكان العمل.
    Una red de comunicadores sociales, a nivel nacional, procura eliminar las prácticas discriminatorias y el lenguaje violento con contenido sexista, y el Centro de Atención Ciudadana permite registrar denuncias. UN وتتوخى شبكة تضم أخصائيي التواصل الاجتماعي القضاء على ممارسات التمييز والعنف والعبارات التي تنم عن تحيز جنسي، ويمكن تقديم الشكاوى في هذا الصدد إلى مركز مساعدة المواطنين.
    71. Ghana pidió información sobre las medidas destinadas a eliminar las prácticas discriminatorias contra las mujeres y las niñas. UN 71- وطلبت غانا معلومات عن التدابير الرامية إلى القضاء على الممارسات التمييزية ضد النساء والفتيات.
    16. La Sra. Filipi (Tuvalu) dice que el Departamento de Asuntos de la Mujer tiene por misión eliminar las prácticas discriminatorias contra la mujer. UN 16 - السيدة فيليبي (توفالو): قالت إن المهمة الموكلة إلى إدارة شؤون المرأة هي القضاء على الممارسات التمييزية ضد المرأة.
    Ha recomendado que se promulgue legislación para eliminar las prácticas discriminatorias o perjudiciales y revocar las leyes que infringen los derechos de la mujer. UN وأوصت المقرِّرة الخاصة بسنّ التشريعات التي من شأنها القضاء على الممارسات التمييزية أو الضارة وإلغاء القوانين التي تتعدّى على حقوق المرأة.
    Se habló ampliamente sobre la necesidad de eliminar las prácticas discriminatorias y tradicionales que frustran el respeto de los derechos humanos y las oportunidades a lo largo de la vida de las mujeres y las niñas, con graves consecuencias perjudiciales. UN وجرى على نطاق واسع تناول ضرورة القضاء على الممارسات التمييزية والتقليدية التي تعيق حقوق الإنسان للنساء والفتيات والفرص المتاحة لهن مدى الحياة، مع ما لها من عواقب ضارة خطيرة.
    b) eliminar las prácticas discriminatorias contra los migrantes documentados, especialmente las mujeres, los niños y los ancianos; UN )ب( القضاء على الممارسات التمييزية ضد المهاجرين المسجلين، لاسيما النساء واﻷطفال والمسنين؛
    b) eliminar las prácticas discriminatorias contra los migrantes documentados, especialmente las mujeres, los niños y los ancianos; UN )ب( القضاء على الممارسات التمييزية ضد المهاجرين المسجلين، لاسيما النساء واﻷطفال والمسنين؛
    Así, ya en 1959 el Consejo de la Asociación Mundial, reunido en Cuernavaca (México) instó a sus asociaciones miembros a que se esforzaran por influir en la opinión pública y en sus empleados y a que contribuyeran a eliminar las prácticas discriminatorias en la contratación y el empleo de la mujer de edad. UN ففي عام 1959، على سبيل المثال، دعا مجلسها الجمعيات الأعضاء فيها، في اجتماع عقد في كويرنافاكا بالمكسيك، إلى السعي إلى التأثير على الرأي العام وأرباب العمل والمساعدة في القضاء على الممارسات التمييزية فيما يتعلق بإيجاد أماكن عمل مناسبة للمسنات وتوظيفهن.
    Habida cuenta de que la violencia doméstica contra la mujer es uno de los síntomas de unas relaciones de género jerárquicas, las medidas encaminadas a eliminar esa forma de violencia tienen en cuenta las disposiciones del artículo 5 de la Convención en el sentido de que para eliminar las prácticas discriminatorias refrendadas por la costumbre es necesario modificar las pautas de conducta sociocultural. UN استناداً إلى حقيقة أن العنف ضد المرأة في الأسرة أحد مظاهر علاقات السلطة الهرمية بين الجنسين، فإن تدابير إلغاء هذا الشكل من العنف تستوعب حكم المادة 5 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بمعنى تغيير أنماط السلوك الاجتماعي الثقافي بغرض القضاء على الممارسات التمييزية المعتادة.
    e) Adopte medidas urgentes para eliminar las prácticas discriminatorias contra grupos étnicos e impida que se lleven a cabo nuevas discriminaciones; UN (ﻫ) اتخاذ تدابير عاجلة من أجل القضاء على الممارسات التمييزية ضد الجماعات الإثنية وضمان وقف ممارسة مزيد من التمييز؛
    5. El Gobierno de Bahrein ha desplegado grandes esfuerzos para aplicar la Convención, sobre todo con miras a eliminar las prácticas discriminatorias. UN 5 - وأردفت قائلة إن حكومة البحرين قد بذلت جهودا كبيرة لتنفيذ الاتفاقية، وعلى وجه الخصوص بغية القضاء على الممارسات التمييزية.
    b) Prestar apoyo a las campañas nacionales encaminadas a mentalizar más al público acerca de las funciones asignadas al hombre y la mujer y de la necesidad de que haya igualdad entre ambos sexos y de eliminar las prácticas discriminatorias. UN )ب( دعم الحملات الوطنية الرامية الى زيادة الوعي الجماهيري بأدوار الجنسين وبضرورة المساواة بين الرجل والمرأة والى القضاء على الممارسات التمييزية. أهداف ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة
    77. Además, el Gobierno ha introducido medidas para eliminar las prácticas discriminatorias en la contratación. UN 77- وبالإضافة إلى ذلك أدخلت الحكومة تدابير للقضاء على الممارسات التمييزية في التوظيف.
    El Estado Parte debería adoptar medidas para eliminar las prácticas discriminatorias basadas en el idioma. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تتخذ خطوات للقضاء على الممارسات التمييزية القائمة على اللغة؛
    La CARICOM sigue trabajando por reducir el desempleo entre las personas con discapacidad: en efecto, procura eliminar las prácticas discriminatorias de que son objeto y promover para ellas la igualdad de oportunidades. UN وتواصل الجماعة الكاريبية العمل صوب الحد من البطالة بين الأشخاص ذوي الإعاقة، والقضاء على الممارسات التمييزية والنهوض بتكافؤ فرصهم.
    9. Resultó muy interesante escuchar las medidas adoptadas para evitar la discriminación en el empleo y en la vivienda, eliminar las prácticas discriminatorias en la educación y lograr que se facilite asesoramiento letrado competente a las personas contra las que se entablen juicios penales. UN ٩ - واختتم حديثه قائلا إن ما أثار الاهتمام إلى حد بعيد معرفة ما اتخذ من خطوات لمنع التمييز في العمل وفي اﻹسكان، والقضاء على الممارسات التمييزية في مجال التعليم وكفالة تأمين محامين مؤهلين لﻷشخاص المقدمين لمحاكمات جنائية.
    99.36 Continuar los esfuerzos para eliminar las prácticas discriminatorias contra la mujer en particular en cuanto a la concesión de la nacionalidad (Argelia); UN 99-36- مواصلة الجهود الرامية إلى القضاء على ممارسات التمييز ضد المرأة، وبصورة خاصة فيما يتعلق بمنح الجنسية (الجزائر)؛
    Un segundo elemento es eliminar las prácticas discriminatorias que dificultan el empleo de ciertos grupos y les impiden elegir libremente su trabajo según sus aspiraciones y capacidades. UN ويتمثل العنصر الثاني في إزالة الممارسات التمييزية ضد عمالة بعض الفئات التي تحول بينهم واختيار العمل بحرية بما يناسب تطلعاتها وقدراتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more