El nuevo Gobierno se encuentra ante la difícil tarea al intentar erradicar la pobreza; para eliminar las prácticas tradicionales vinculadas al papel subordinado de la mujer se necesitan programas educacionales dinámicos que cambien las actitudes de la población. | UN | وأن كل ذلك يضع على عاتق الحكومة الجديدة مهاما مضنية في مساعيها لاستئصال الفقر؛ كما أن القضاء على الممارسات التقليدية التي تعطي المرأة دور التابع تحتاج إلى برامج توعية جريئة لتغيير اتجاهات الناس. |
Además, ha iniciado una campaña de sensibilización pública con el fin de eliminar las prácticas tradicionales y actitudes sociales que discriminan a la niña. | UN | كما قامت بحملة لزيادة الوعي العام بهدف القضاء على الممارسات التقليدية والمواقف الاجتماعية التي تميز ضد البنات. |
Las campañas de educación y de concienciación han demostrado su eficacia para eliminar las prácticas tradicionales perjudiciales. | UN | وقد أثبتت حملات التعليم والتوعية فاعليتها في القضاء على الممارسات التقليدية الضارة. |
111.4 Establecer una estrategia amplia, en particular el examen y la formulación de legislación para modificar o eliminar las prácticas tradicionales y los estereotipos que discriminan contra la mujer (Polonia); | UN | 111-4- وضع إستراتيجية شاملة، تشمل مراجعة وصياغة التشريعات لتعديل أو إلغاء الممارسات التقليدية والقوالب النمطية التي تميّز ضد المرأة() (بولندا)؛ |
a) Ponga en marcha, sin demora, una estrategia global para eliminar las prácticas tradicionales nocivas y los estereotipos que discriminan a la mujer, de conformidad con lo dispuesto en los artículos 2 f) y 5 a) de la Convención. | UN | (أ) الإسراع في وضع استراتيجية شاملة لتغيير أو إلغاء الممارسات التقليدية والقوالب النمطية التي تتسم بالتمييز ضد المرأة، وفقاً للمادتين 2(و) و5(أ) من الاتفاقية. |
Tomar todas las medidas apropiadas, incluidas medidas legislativas y de política, para eliminar las prácticas tradicionales perjudiciales; | UN | اتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك التشريعات والسياسات العامة، بهدف القضاء على الممارسات التقليدية الضارة؛ |
eliminar las prácticas tradicionales nocivas que impiden que las niñas asistan a la escuela; | UN | :: القضاء على الممارسات التقليدية الضارة التي تحول دون انتظام البنات في الدراسة؛ |
Las campañas de educación y de concienciación del público son instrumentos eficaces para eliminar las prácticas tradicionales o consuetudinarias peligrosas. | UN | ٤٥ - ولا تزال حملات التثقيف وتوعية الجماهير أدوات فعالة من أجل القضاء على الممارسات التقليدية أو العرفية. |
La violencia contra las mujeres es otro problema grave, que destaca la importancia de eliminar las prácticas tradicionales o consuetudinarias nocivas y cambiar el sistema de creencias que sancionan o refuerzan la devaluación de las mujeres. | UN | إن العنف ضد المرأة مشكلة خطيرة أخرى تؤكد أهمية القضاء على الممارسات التقليدية أو العرفية المؤذية وتغيير منظومة الاعتقادات التي تقر أو تعزز تحقير المرأة. |
El Centro ha publicado un boletín informativo relativo a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y a la labor llevada a cabo por el Comité en el marco de la Convención; en 1995 se publicará otro boletín informativo sobre las actividades de las Naciones Unidas destinadas a eliminar las prácticas tradicionales que afectan a la salud de mujeres y niños. | UN | وقد نشر المركز صحيفة وقائعية عن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وعما قامت به اللجنة من أعمال بموجب الاتفاقية، وصحيفة وقائعية عن أنشطة اﻷمم المتحدة من أجل القضاء على الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر على صحة المرأة واﻷطفال ستنشر في ٥٩٩١. |
4. Subraya, por consiguiente, la importancia de que prosigan las medidas de vigilancia adoptadas por los gobiernos para eliminar las prácticas tradicionales que afectan a la salud de la mujer y el niño, en particular, mediante la aplicación del Plan de Acción; | UN | ٤- تشدد بالتالي على أهمية استمرار رصد التدابير التي تتخذها الحكومات في سبيل القضاء على الممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة النساء واﻷطفال وخصوصاً عن طريق تنفيذ خطة العمل؛ |
- Manifestar apoyo a las organizaciones no gubernamentales dedicadas a eliminar las prácticas tradicionales nocivas (Armenia). | UN | تشجيع المنظمات غير الحكومية من أجل القضاء على الممارسات التقليدية )أرمينيا(؛ |
Se debe garantizar la educación y la capacitación de los jóvenes respecto de los derechos humanos de la mujer y eliminar las prácticas tradicionales y consuetudinarias que perjudican a la mujer o discriminan en su contra. | UN | ٦٢- وينبغي كفالة التعليم والتدريب للشباب في مجال حقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة، كما ينبغي القضاء على الممارسات التقليدية والعرفية التي تضر المرأة وتنطوي على تمييز ضدها. |
Se espera que un estudio realizado por el Centro de Estudios sobre la Mujer de la Universidad de Addis Abeba sirva de base para preparar estrategias que los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y las comunidades civiles puedan utilizar para tratar de eliminar las prácticas tradicionales que afectan a las mujeres y las niñas. | UN | ومن المتوقع أن تخدم دراسة أجراها مركز الدراسات النسائية بجامعة أديس أبابا كأساس لوضع استراتيجيات يمكن استخدامها من قبل الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمعات المدنية في جهودها الرامية إلى القضاء على الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء والفتيات. |
Puesto que los cambios requieren tiempo y voluntad política, interesa saber si el Gobierno de Nigeria cuenta con un plan para movilizar a la sociedad y a todas las partes interesadas con el fin de eliminar las prácticas tradicionales perjudiciales. | UN | التغييرات تستغرق وقتا وتحتاج إلى الإرادة السياسية؛ وبالتالي، تريد أن تعرف ما إذا كانت لدى الحكومة النيجيرية خطة لتعبئة المجتمع وجميع الجهات صاحبة المصلحة من أجل القضاء على الممارسات التقليدية المؤذية. |
Los gobiernos deberían colaborar con las comunidades minoritarias, con sus líderes y con sus mujeres para eliminar las prácticas tradicionales y culturales que discriminan a las mujeres y crean desigualdades en ámbitos tales como el acceso a la tierra y los derechos sucesorios de las mujeres pertenecientes a minorías. | UN | وينبغي للحكومات أن تتعاون مع الأقليات وزعاماتها ونسائها على القضاء على الممارسات التقليدية والثقافية التي تنطوي على تمييز في حق المرأة وتخلق فروقاً في مجالات كحصول نساء الأقليات على الأرض وحقوق الميراث. |
Recordando además todas las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y el Consejo de Derechos Humanos sobre medidas destinadas a eliminar las prácticas tradicionales nocivas perjudiciales para los derechos humanos de las mujeres y las niñas, | UN | وإذ يشير كذلك إلى جميع القرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ولجنة وضع المرأة ومجلس حقوق الإنسان بشأن التدابير الرامية إلى القضاء على الممارسات التقليدية الضارة التي تنال من حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات، |
Las Naciones Unidas y los órganos regionales también deberían seguir apoyando las iniciativas encaminadas a eliminar las prácticas tradicionales o consuetudinarias que afectan a la salud de la mujer y la niña, colaborando con los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales. | UN | ٥٧ - وينبغي أن تواصل اﻷمم المتحدة والهيئات اﻹقليمية أيضا دعم المبادرات الرامية إلى القضاء على الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر في صحة النساء والفتيات عن طريق التعاون مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية. |
En consonancia con sus observaciones finales de 2000, el Comité insta al Estado parte a que continúe adoptando medidas, entre ellas la promulgación de leyes nacionales, para modificar o eliminar las prácticas tradicionales y culturales dañinas que discriminan a la mujer, de conformidad con el párrafo f) del artículo 2 y el párrafo a) del artículo 5 de la Convención. | UN | 25 - وتماشيا مع ملاحظاتها الختامية لعام 2000، تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة اتخاذ تدابير، تشمل سن قوانين وطنية، لتغيير أو إلغاء الممارسات التقليدية والثقافية الضارة التي تنطوي على تمييز ضد المرأة، وذلك وفقا للمادتين 2(و) و 5 (أ) من الاتفاقية. |
20. El Comité insta al Estado parte a que establezca sin demora una estrategia amplia, que incluya la revisión y la formulación de leyes y la definición de objetivos y plazos, para modificar o eliminar las prácticas tradicionales y los estereotipos que discriminen a la mujer, de conformidad con los artículos 2 f) y 5 a) de la Convención. | UN | 20- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضع دون إبطاء استراتيجية شاملة، تحتوي مراجعة وصياغة التشريعات وتحديد أهداف وجداول زمنية لتغيير أو إلغاء الممارسات التقليدية والقوالب النمطية التي تميّز ضد المرأة، وفقاً للمادتين 2(و) و5(أ) من الاتفاقية. |
El CEDAW instó al Estado parte a establecer sin demora una estrategia amplia, que incluyera la revisión y la formulación de leyes, para modificar o eliminar las prácticas tradicionales y los estereotipos que discriminasen a la mujer; también instó al Gobierno a abordar más enérgicamente el problema de las prácticas nocivas como la poligamia. | UN | وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أوغندا على وضع استراتيجية شاملة دون إبطاء ، تشمل مراجعة وصياغة التشريعات وتغيير أو إلغاء الممارسات التقليدية والقوالب النمطية التي تميّز ضد المرأة، كما حثت الحكومة على التصدي بمزيد من الصرامة للممارسات الضارة، مثل تعدد الزوجات(48). |