"eliminar todas las armas nucleares" - Translation from Spanish to Arabic

    • إزالة جميع اﻷسلحة النووية
        
    • بإزالة جميع اﻷسلحة النووية
        
    • القضاء على جميع اﻷسلحة النووية
        
    • إلى القضاء على جميع الأسلحة النووية
        
    • إزالة كل اﻷسلحة النووية
        
    • للقضاء على جميع الأسلحة النووية
        
    • لإزالة كافة الأسلحة النووية
        
    Espero que podamos establecer pronto el comité ad hoc para iniciar aquí en la Conferencia deliberaciones y negociaciones exhaustivas con el fin de eliminar todas las armas nucleares dentro de un plazo determinado. UN وآمل أن نتمكن قريبا من إنشاء اللجنة المخصصة للبدء في مناقشات ومفاوضات شاملة ترمي الى إزالة جميع اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد هنا في مؤتمر نزع السلاح.
    Italia está decidida a proseguir el desarme nuclear a nivel mundial con la meta definitiva de eliminar todas las armas nucleares. UN إن إيطاليا مصممة على متابعة نزع السلاح النووي عالمياً من أجل تحقيق الهدف النهائي المتمثل في إزالة جميع اﻷسلحة النووية.
    Estamos cada vez más preocupados por el destino del tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y nuestro objetivo final de eliminar todas las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. UN ونشعر بالقلق المتزايد حول مصير معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وهدفنا النهائي هو إزالة جميع اﻷسلحة النووية وسائر أسلحة الدمار الشامل.
    Tomando en cuenta el compromiso de Ucrania de eliminar todas las armas nucleares de su territorio dentro de un plazo determinado, UN وإذ تأخذ في الاعتبار التزام أوكرانيا بإزالة جميع اﻷسلحة النووية من أرضها في غضون فترة زمنية محددة،
    Teniendo presente el compromiso contraído por Ucrania de eliminar todas las armas nucleares de su territorio dentro de un plazo determinado, UN وإذ تضع في الحسبان التزام أوكرانيا بإزالة جميع اﻷسلحة النووية من إقليمها في غضون فترة زمنية محددة،
    Como único país que ha sufrido un ataque nuclear, y adhiriéndose firmemente a sus tres principios no nucleares, el Japón se esfuerza por alcanzar el objetivo final de eliminar todas las armas nucleares. UN وباعتبار اليابان البلد الوحيد الذي تعرض لهجوم نووي، ونظرا لالتزامها الراسخ بمبادئها اللانووية الثلاثة، فإنها تسعى جاهدة إلى تحقيق الهدف النهائي المتمثل في القضاء على جميع اﻷسلحة النووية.
    Finlandia reafirma su compromiso con el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares en todos sus aspectos y con el objetivo final de eliminar todas las armas nucleares. UN 9 - وتؤكد فنلندا مجددا التزامها بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بجميع جوانبه، وبهدفها النهائي الرامي إلى القضاء على جميع الأسلحة النووية.
    La posición del Japón con respecto al desarme nuclear es clara: tenemos que trabajar en pro del objetivo último de eliminar todas las armas nucleares. UN وموقف اليابان بشأن نزع السلاح النووي واضح، فعلينا أن نسعى جاهدين في سبيل تحقيق الهدف النهائي هدف إزالة كل اﻷسلحة النووية.
    En 1998, los Estados miembros de la ASEAN reunidos en Manila reafirmaron que la doctrina de la disuasión nuclear ya no tiene razón de ser hoy en día y que es preciso esforzarse por eliminar todas las armas nucleares. UN وقد أكدت مجددا الدول اﻷعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، خلال اجتماعها في مانيلا في عام ١٩٩٨، أن نظرية الردع النووي لم يعد لها ما يبررها اليوم وأن من الواجب العمل على إزالة جميع اﻷسلحة النووية.
    Ucrania, que heredó un potencial nuclear de la antigua Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas, comenzó a eliminar sus materiales nucleares estratégicos con miras a eliminar todas las armas nucleares de nuestro territorio y adquirir la condición de no poseedora de armas nucleares. UN أوكرانيا، التي ورثت قدرة نووية من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق، بدأت في التخلص من معداتها النووية الاستراتيجية بغية إزالة جميع اﻷسلحة النووية من أراضينا والحصول على مركز الدولة غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Por estas razones, la India se sumó a los demás miembros del Grupo de los 21 para pedir el establecimiento inmediato en la Conferencia de un comité ad hoc sobre el desarme nuclear a fin de que iniciara negociaciones sobre un programa gradual con el objetivo final de eliminar todas las armas nucleares ateniéndose a un calendario. UN هذه هي اﻷسباب التي دعت الهند الى الانضمام الى بقية أعضاء مجموعة اﻟ ١٢ في الدعوة الى المبادرة فوراً في مؤتمر نزع السلاح الى إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي للشروع في مفاوضات بشأن برنامج مرحلي هدفه النهائي إزالة جميع اﻷسلحة النووية ضمن إطار زمني محدﱠد.
    2. En el documento final del primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme y en numerosos documentos de las Naciones Unidas, la comunidad internacional ha reconocido que es esencial, para la propia supervivencia de la humanidad, eliminar todas las armas nucleares de la faz de la Tierra. UN ٢- في الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية اﻷولى المكرسة لنزع السلاح وفي العديد من وثائق اﻷمم المتحدة، اعترف المجتمع الدولي بأنه لا بد، من أجل بقاء البشرية نفسه، من إزالة جميع اﻷسلحة النووية من على وجه اﻷرض.
    4. Reitera el importante papel de las zonas libres de armas nucleares para fortalecer el régimen de no proliferación de dichas armas y para aumentar el número de regiones del mundo libres de armas nucleares y, con particular atención a las responsabilidades de los Estados poseedores de armas nucleares, pide a todos los Estados que apoyen el proceso de desarme nuclear, con el objetivo final de eliminar todas las armas nucleares; UN ٤ - تؤكد الدور الهام للمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية في تعزيز نظام عدم انتشار اﻷسلحة النووية وفي توسيع مناطق العالم الخالية من اﻷسلحة النووية، مع اﻹشارة بصورة خاصة إلى مسؤوليات الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، وتهيب بجميع الدول أن تدعم عملية نزع السلاح النووي، تحقيقا لهدف إزالة جميع اﻷسلحة النووية في نهاية المطاف؛
    Teniendo en cuenta el compromiso asumido por la República de Belarús de eliminar todas las armas nucleares de su territorio dentro de un plazo determinado, UN وإذ تضع في الحسبان التزام جمهورية بيلاروس بإزالة جميع اﻷسلحة النووية من أراضيها في غضون فترة زمنية محددة،
    Kazakstán firmó seguidamente el Protocolo de Lisboa, comprometiéndose así a eliminar todas las armas nucleares de su territorio para su destrucción. UN ثم وقعت كازاخستان على بروتوكول لشبونة، ملتزمة بذلك بإزالة جميع اﻷسلحة النووية من اقليمها من أجل تدميرها.
    Además, en virtud de ese Protocolo Belarús, Kazajstán y Ucrania se comprometen a eliminar todas las armas nucleares y todas las armas ofensivas estratégicas de sus territorios en el período de reducción de siete años previsto en el Tratado. UN كما يلزم البروتوكول أوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان بإزالة جميع اﻷسلحة النووية وجميع اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية من أقاليمها خلال فترة التخفيض المنصوص عليها في المعاهدة والبالغة ٧ سنوات.
    Esto no sólo fortalecerá su aplicación efectiva, sino que también acelerará los progresos hacia el objetivo de eliminar todas las armas nucleares. UN وهذا لن يعزز فقط تنفيذها الفعال وإنما يسرع أيضا التقدم نحو هدف القضاء على جميع اﻷسلحة النووية.
    Creemos que deben producirse progresos tangibles para consolidar la confianza en el logro de nuestra meta común de eliminar todas las armas nucleares. UN ونحن نعتقد أنه يجب أن يحقق تقدم ملموس بغرض بناء الثقة بأن يتحقق هدفنا المتشاطر هدف القضاء على جميع اﻷسلحة النووية.
    El Gobierno de China confía en que en el siglo XXI la humanidad podrá efectivamente eliminar todas las armas nucleares y aprovechar plenamente la energía nuclear para promover el bienestar de todos los países y pueblos. UN وإن الحكومة الصينية لواثقة من أن البشرية سوف تستطيع بالتأكيد في القرن الحادي والعشرين من القضاء على جميع اﻷسلحة النووية تماما وأن تسخﱢر الطاقة النووية تماما لزيادة رفاهية جميع البلدان والشعوب.
    Finlandia reafirma su compromiso con el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares en todos sus aspectos y con el objetivo final de eliminar todas las armas nucleares. UN 9 - وتؤكد فنلندا مجددا التزامها بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بجميع جوانبه، وبهدفها النهائي الرامي إلى القضاء على جميع الأسلحة النووية.
    Plena aplicación del tratado para eliminar todas las armas nucleares y de su régimen de verificación mediante la conclusión de nuevas medidas tales como: UN - التنفيذ التام لمعاهدة إزالة كل اﻷسلحة النووية ولنظامها للتحقق من خلال إكمال تدابير أخرى من قبيل ما يلي:
    En este contexto, aplaudimos al Secretario General por su reciente llamado para eliminar todas las armas nucleares. UN ونشيد، في هذا السياق، بالأمين العام لدعوته الأخيرة للقضاء على جميع الأسلحة النووية.
    Llamaron a la celebración de una conferencia internacional preferiblemente en 1999 con el objetivo de llegar a un acuerdo antes del final del milenio sobre un programa por etapas para la eliminación completa de las armas nucleares, con un plazo determinado para eliminar todas las armas nucleares, prohibir su desarrollo, producción, adquisición, ensayo, almacenamiento, transferencia, uso y amenaza de uso y estipular su destrucción. UN ودعوا إلى عقد مؤتمر دولي يفضل تنظيمه عام ١٩٩٩ وذلك بغية التوصل إلى اتفاقية قبل نهاية الألفية الحالية حول برنامج تدريجي للإزالة التامة للأسلحة النووية ضمن جدول زمني محدد وذلك لإزالة كافة الأسلحة النووية وحظر تطويرها وإنتاجها وحيازتها وتجريبها وتخزينها ونقلها واستخدامها والتهديد باستخدامها ولسن الأحكام القاضية بتدميرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more