La Comisión exhortó a los Estados a eliminar todos los obstáculos al desarrollo en todos los ámbitos, y a promover el derecho al desarrollo como elemento esencial de un programa equilibrado de derechos humanos. | UN | وحثت اللجنة أيضا جميع الدول على إزالة جميع العقبات التي تواجه التنمية على جميع المستويات، وتعزيز الحق في التنمية بوصفه عنصرا حيويا من عناصر أي برنامج متوازن لحقوق اﻹنسان. |
31. La Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer tendrá una importante función que desempeñar para ayudar a eliminar todos los obstáculos al adelanto de la mujer. | UN | ١٣ - وقال إن للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة دورا كبيرا يلعبه في المساعدة على إزالة جميع العقبات التي تعيق النهوض بالمرأة. |
Mediante la cooperación con los asociados internacionales, nacionales y locales, los Estados deberían esforzarse por eliminar todos los obstáculos que impiden el acceso de los estudiantes a una educación de calidad. | UN | ومن خلال تضافر جهود الشركاء الدوليين والوطنيين والمحليين، ينبغي على الدول أن تسعى جاهدة إلى إزالة جميع العوائق التي تقف في وجه حصول الطلبة على فرص التعليم الجيد. |
Desde entonces, se ha encomendado al Grupo de Trabajo la tarea de eliminar todos los obstáculos considerados perjudiciales para la unidad nacional. | UN | وقد كُلّف هذا الفريق العامل، منذ ذلك الحين، بإزالة جميع العقبات التي يعتقد أنها تمس بالوحدة الوطنية. |
eliminar todos los obstáculos que limitan la plena participación de la mujer en la sociedad y la economía en condiciones de igualdad. | UN | :: إزالة جميع الحواجز التي تحد من المشاركة الكاملة للمرأة في المجتمع وفي الاقتصاد على قدم المساواة. |
No creamos que las propuestas -- por inteligentes y legítimas que sean -- que tienen presente únicamente los intereses de un grupo en detrimento de los demás pueden eliminar todos los obstáculos y superar todos los problemas y todas las dificultades. | UN | ولا تصدقوا أن المقترحات التي تأخذ في الاعتبار مصالح مجموعة دون غيرها تستطيع، أيا كانت درجة ذكائها أو شرعيتها، إزالة كل العوائق أو تجاوز كل التحديات أو التغلب على كل المصاعب. |
También debería eliminar todos los obstáculos jurídicos y administrativos que impiden el regreso de los refugiados y de las personas desplazadas. | UN | وينبغي لها أيضا أن تزيل جميع العقبات القانونية واﻹدارية التي تحول دون عودة اللاجئين والمشردين. |
Los Estados deben eliminar todos los obstáculos innecesarios que se opongan a las personas que deseen cuidar o adoptar a un niño o a un adulto con discapacidad. | UN | وينبغي للدول أن تذلل كافة العقبات التي لا لزوم لها أمام من يرغبون في حضانة أو تبني طفل معوق أو راشد معوق. |
Así pues, el pueblo de Burundi solicita el apoyo de la comunidad internacional y, en particular, de las Naciones Unidas para eliminar todos los obstáculos exteriores a ese proceso de paz, que todas las partes respaldan y que el Gobierno de Burundi considera irreversible. | UN | ولذلك يناشد الشعب البوروندي المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة بصفة خاصة أن يقدما له الدعم لمساعدته على إزالة جميع العقبات الخارجية التي تعترض عملية السلام هــذه التي يوافق عليها جميع اﻷطراف، والتي لا رجعة فيها بالنسبة للحكومة البوروندية. |
También debe hacer un mayor esfuerzo para eliminar todos los obstáculos con que tropiezan los inmigrantes en el mercado de trabajo, como los prejuicios y estereotipos raciales, promoviendo un cambio de mentalidad entre los empleadores mediante la realización de campañas de sensibilización. | UN | ويجب على الدولة الطرف أن تعزز جهودها في سبيل إزالة جميع العقبات التي تعرقل المهاجرين في سوق العمل مثل أوجه التحيز والقوالب النمطية العرقية، وذلك بتشجيع تغيير عقليات أصحاب العمل من خلال حملات التوعية. |
También debe hacer un mayor esfuerzo para eliminar todos los obstáculos con que tropiezan los inmigrantes en el mercado de trabajo, como los prejuicios y estereotipos raciales, promoviendo un cambio de mentalidad entre los empleadores mediante la realización de campañas de sensibilización. | UN | ويجب على الدولة الطرف أن تعزز جهودها في سبيل إزالة جميع العقبات التي تعرقل المهاجرين في سوق العمل مثل أوجه التحيز والقوالب النمطية العرقية، وذلك بتشجيع تغيير عقليات أصحاب العمل من خلال حملات التوعية. |
39. Es importante eliminar todos los obstáculos que impiden la participación plena en el desarrollo social. | UN | 39 - وأضافت أن من المهم إزالة جميع العقبات التي تعترض المشاركة الكاملة في التنمية الاجتماعية. |
j) eliminar todos los obstáculos jurídicos que impiden que hombres y mujeres puedan ser dueños de cualquier medio de producción y cualquier bien; | UN | )ي( إزالة جميع العوائق القانونية أمام امتلاك الرجال والنساء لجميع وسائل الانتاج والممتلكات؛ |
El Consejo pone también de relieve, en particular, la importancia de eliminar todos los obstáculos legales y administrativos para permitir así un regreso voluntario rápido, en ambos sentidos, de las personas desplazadas, incluido su derecho de establecer su residencia en la región, así como el regreso de los refugiados. | UN | كما يُشدد المجلس، بصفة خاصة، على أهمية إزالة جميع العوائق القانونية واﻹدارية، بما يسمح بالعودة الطوعية المعجلة للنازحين في الاتجاهين، بما في ذلك حقهم في أن يختاروا العيش في المنطقة، فضلا عن عودة اللاجئين. |
Como el logro de niveles adecuados y estables de abastecimiento de alimentos y el acceso seguro a los alimentos por parte de los más necesitados son los principales medios de articular el derecho a una alimentación y una nutrición adecuadas, recae en los Estados una parte importante de las obligaciones de eliminar todos los obstáculos que entorpecen el pleno disfrute de ese derecho. | UN | ولما كان التوصل إلى مستويات ملائمة ومستقرة ﻹمدادات اﻷغذية وضمان الحصول على هذه الامدادات من جانب أشد الفئات احتياجاً هما السبيل الرئيسي إلى بلوغ الحق في الغذاء والتغذية الملائمين، فإن الدول تتحمل قسطا هاما من عبء الالتزام بإزالة جميع العقبات التي تعترض طريق التمتع الكامل بذلك الحق. |
4. Los Estados partes están obligados a eliminar todos los obstáculos legales y de otra índole que impidan la erradicación de la tortura y los malos tratos, y a adoptar medidas eficaces para impedir efectivamente esas conductas y su reiteración. | UN | 4- والدول الأطراف مُلزمة بإزالة جميع العقبات القانونية أو العقبات الأخرى التي تحول دون القضاء على التعذيب وإساءة المعاملة؛ وباتخاذ تدابير إيجابية فعالة لضمان منع حدوث هذا السلوك وتكرره بشكل فعال. |
Sería conveniente saber si se han llevado a cabo estudios sobre las estructuras y los procedimientos de los partidos, con miras a eliminar todos los obstáculos que, directa o indirectamente, discriminan a la mujer en su intento de participar. | UN | وأضافت أن من المفيد سماع ما إذا كانت قد أُجريت أية دراسات عن هياكل الأحزاب وإجراءاتها بغية إزالة جميع الحواجز التي تميّز مباشرة أو بصورة غير مباشرة ضد مشاركة المرأة. |
c) Se deberían eliminar todos los obstáculos que impidan la utilización y las importaciones de petróleo, en particular en el sector de la generación de electricidad; | UN | (ج) إزالة كل العوائق التي تحول دون استخدام البترول ووارداته، ولا سيما في مجال توليد الطاقة الكهربائية. |
Además, el Gobierno debería eliminar todos los obstáculos que impiden la labor de los defensores de los derechos humanos y los periodistas, protegerlos contra represalias y adoptar medidas proactivas para apoyar su labor. | UN | كما ينبغي للحكومة أن تزيل جميع العقبات التي تعوق أعمال المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين، وأن تحميهم من الأعمال الانتقامية، وأن تتخذ تدابير استباقية لدعم أعمالهم. |
Los Estados deben eliminar todos los obstáculos innecesarios que se opongan a las personas que deseen cuidar o adoptar a un niño o a un adulto con discapacidad. | UN | وينبغي للدول أن تذلل كافة العقبات التي لا لزوم لها أمام من يرغبون في حضانة أو تبني طفل معوق أو راشد معوق. |
Para mejorar el derecho a la alimentación y el derecho a la salud de las mujeres y romper con el círculo vicioso, se deben eliminar todos los obstáculos que impiden a la mujer el acceso a la atención adecuada de salud, a la vivienda digna, al agua potable, al saneamiento y a la alimentación sana. | UN | ولتعزيز حق المرأة في الغذاء وحقها في الصحة من أجل كسر هذه الحلقة المفرغة، لا بد من إزالة كافة الحواجز التي تحرم النساء من الوصول إلى الرعاية الصحية السليمة والسكن والمياه الصالحة للشرب والمرافق الصحية والأغذية الصحية. |
Además, deben adoptar medidas urgentes para eliminar todos los obstáculos que existen para el suministro de asistencia humanitaria a todas las comunidades afectadas y, en particular, acordar el mandato del equipo de tareas intergubernamental sobre asistencia humanitaria para Abyei. | UN | ويجب عليهما اتخاذ خطوات عاجلة لإزالة جميع العقبات القائمة التي تعترض سبيل إيصال المساعدات الإنسانية إلى جميع الجماعات المتضررة، وخاصة الاتفاق على اختصاصات فرقة العمل الحكومية الدولية المعنية بتقديم المساعدة الإنسانية لمنطقة أبيي. |
Exhortaba a todos los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones de la sociedad civil a que adoptasen medidas para eliminar todos los obstáculos con que tropiezan las mujeres en su proceso de emancipación y empoderamiento. | UN | وأهاب بجميع الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، ومنظمات المجتمع المدني اتخاذ الخطوات الكفيلة بإزالة جميع العوائق التي تحول دون تحرير المرأة والتمكين لها. |
b) El Gobierno de Croacia cumpla su responsabilidad de garantizar los derechos humanos de la población de origen serbio que permanece en todos los territorios recientemente recuperados y de eliminar todos los obstáculos legales y administrativos que impiden el regreso de los refugiados y las personas desplazadas; | UN | )ب( أن تفي حكومة كرواتيا بمسؤولياتها عن ضمان حقوق اﻹنسان للسكان ذوي اﻷصل الصربي الباقين في جميع اﻷراضي التي استعادتها مؤخرا وأن تزيل جميع العوائق القانونية واﻹدارية التي تحول دون عودة اللاجئين والمشردين؛ |
g) Los Estados Miembros que aún no lo hayan hecho deberían tratar de eliminar todos los obstáculos jurídicos y de otra naturaleza que afecten innecesariamente a la eficacia de sus sistemas de lucha contra el blanqueo de dinero. | UN | (ز) ينبغي للدول الأعضاء التي لم تسع بعدُ إلى إزالة جميع العراقيل القانونية وغيرها من العراقيل التي تؤثّر دون داع ضروري على فعالية نظمها الخاصة بمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب، أن تقوم بذلك. |
El Departamento de la Guardia Pública había procurado mejorar las comunicaciones con las misiones diplomáticas con miras a eliminar todos los obstáculos, poner en práctica las sugerencias y superar los aspectos negativos que podrían afectar el sistema de seguridad. | UN | وقد سعت إدارة الحراسات العامة إلى تعزيز الاتصالات مع البعثات الدبلوماسية بهدف إزالة أي عقبات وتنفيذ المقترحات والتغلب على أي جوانب سلبية قد تؤثر على النظام الأمني. |
6. eliminar todos los obstáculos e impedimentos a la actuación de las fuerzas africanas en Darfur. | UN | 6 - إزالة كافة العقبات والمعوقات التي تعترض عمل القوات الأفريقية بدارفور |
:: Adoptar medidas para combatir la exclusión, la xenofobia y el racismo y eliminar todos los obstáculos para la integración; | UN | :: اتخاذ الإجراءات اللازمة لمكافحة الاستبعاد وكره الأجانب والعنصرية وإزالة جميع العقبات التي تعترض التكامل؛ |