"eliminara" - Translation from Spanish to Arabic

    • تزيل
        
    • تلغي
        
    • يزيل
        
    • وبإلغاء
        
    Por otra parte, el Comité Especial estaba facultado para recomendar a la Asamblea General que eliminara de la lista de territorios no autónomos de las Naciones Unidas a los territorios que considerara que habían ejercido su derecho a la libre determinación y habían logrado la plenitud del gobierno propio. UN وخولت للجنة الخاصة أيضا سلطة إيصاء الجمعية العامة بأن تزيل من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي تلك الأقاليم التي تقتنع بكونها مارست الحق في تقرير المصير وحققت الحكم الذاتي بالكامل.
    Por otra parte, el Comité Especial estaba facultado para recomendar a la Asamblea General que eliminara de la lista de territorios no autónomos de las Naciones Unidas a los territorios que considerara que habían ejercido su derecho a la libre determinación y habían logrado la plenitud del gobierno propio. UN وخولت للجنة الخاصة أيضا سلطة إيصاء الجمعية العامة بأن تزيل من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي تلك الأقاليم التي تقتنع بكونها مارست الحق في تقرير المصير وحققت الحكم الذاتي بالكامل.
    Se debería ejercer presión sobre la Potencia ocupante para que eliminara las restricciones y los impedimentos que afectaban la corriente de asistencia y los proyectos de desarrollo y para que otorgara al pueblo palestino el derecho a participar en el proceso de adopción de decisiones económicas para que lograra el control de sus recursos nacionales y se encargara de su gestión y organización con arreglo a sus propios intereses. UN ولا بد من ممارسة الضغط على الدولة القائمة بالاحتلال كي تزيل القيود والمعوقات التي تعرقل تدفق المساعدة وتطوير المشاريع وكي تعطي الشعب الفلسطيني الحق في الاشتراك في صنع القرارات الاقتصادية ليستعيد السيطرة على موارده الوطنية ويديرها وينميها بما يتفق ومصالحه.
    El Consejo instó al Gobierno de Croacia a que eliminara los plazos fijados para el regreso de los refugiados a Croacia para reclamar sus propiedades. UN وطلب المجلس من حكومة كرواتيا أن تلغي أي أجل مفروض على عودة اللاجئين إلى كرواتيا لاسترجاع ممتلكاتهم.
    A juicio de la delegación del Canadá, el hecho de llevar velo formaba parte de la libertad de religión y recomendó que Francia eliminara su prohibición de llevar el hijab en las escuelas públicas. UN وتعتقد كندا أن ارتداء الحجاب جزء من الحرية الدينية وأوصت بأن تلغي فرنسا حظرها ارتداء الحجاب في المدارس العامة.
    Por iniciativa de los representantes del personal, el Comité recomendó que el Secretario General presentara a la Asamblea General una enmienda a su propuesta original, en la que se eliminara toda referencia a los representantes del personal. UN وبناء على مبادرة من ممثلي الموظفين، أوصت لجنة التنسيق بأن يقدم اﻷمين العام إلى الجمعية العامة تعديلا لمقترحه اﻷصلي يزيل كل اﻹشارات الواردة فيه إلى ممثلي الموظفين.
    Pidió al Gobierno que se dedicara resueltamente a poner fin a la impunidad por las violaciones de los derechos humanos cometidas por la policía y las fuerzas de seguridad y eliminara todas las disposiciones legislativas que pudieran evitar la rendición de cuentas por esas violaciones. UN ودعت الحكومة إلى الالتزام بوضع حد لإفلات قوات الشرطة والأمن التي ترتكب انتهاكات لحقوق الإنسان من العقاب وبإلغاء جميع الأحكام التشريعية التي قد تحول دون مساءلة مرتكبي مثل هذه الانتهاكات.
    46. En 2007 el CERD exhortó una vez más a Costa Rica a que eliminara cuanto antes los obstáculos legislativos a la adopción de la Ley de desarrollo autónomo de los pueblos indígenas. UN 46- وفي عام 2007، حثت لجنة القضاء على التمييز العنصري كوستاريكا على أن تزيل دون تأخير العراقيل التشريعية التي تمنع اعتماد مشروع القانون الخاص بالتنمية المستقلة للشعوب الأصلية(120).
    La República Popular Democrática de Corea se adhirió al TNP en 1985, con las expectativas de que el Tratado impidiera que los Estados Unidos introdujeran armas nucleares en Corea del Sur, eliminara la amenaza nuclear de los Estados Unidos y nos beneficiara en el ámbito del desarrollo de la energía nuclear. UN لقد انضمت كوريا الشعبية إلى معاهدة عدم الانتشار عام 1985 وكانت تتوقع أن تمنع المعاهدة الولايات المتحدة من إدخال أسلحة نووية إلى كوريا الجنوبية، وأن تزيل التهديد النووي من جانب الولايات المتحدة، وأن تفيدنا في مجال تطوير الطاقة النووية.
    h) eliminara el empleo repetitivo en el comentario del concepto de " mejor oferta definitiva " . UN (ح) أن تزيل التكرار الموجود في مناقشة العروض الأفضل والنهائية.
    66. En 2011, la Relatora Especial sobre el derecho humano al agua potable y el saneamiento recomendó al Japón que eliminara la discriminación de las personas con discapacidad, entre otras cosas en la vivienda y la educación. UN 66- وفي عام 2011، أوصى المقرر الخاص المعني بالحصول على مياه الشرب وخدمات الصرف الصحي بأن تزيل اليابان التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة في مجالات منها السكن والتعليم.
    Si bien se expresó apoyo por el proyecto de artículo 12, se sugirió que la Comisión eliminara la distinción entre los Estados, las Naciones Unidas, y las otras organizaciones intergubernamentales competentes, por un lado, y las organizaciones no gubernamentales pertinentes, por otro, al indicar que todas ellas " podrán " ofrecer asistencia a los Estados afectados. UN 33 - بينما أعرِب عن تأييد مشروع المادة 12، اقتُرح أن تزيل اللجنة التمييز بين الدول والأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية المختصة من جهة، والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة من جهة ثانية، من خلال الإشارة إلى أنه " يجوز " لها كلها تقديم المساعدة للدول المتضررة.
    La KWHR recomendó que Kuwait eliminara todas las disposiciones discriminatorias de su legislación sobre la vivienda. UN وأوصت الجمعية الكويتية لحقوق الإنسان بأن تزيل الكويت جميع الأحكام التمييزية من قانون الإسكان(32).
    a) eliminara, en la medida de lo posible, las diferencias entre dicha metodología y la que se aplica de conformidad con el principio Noblemaire, entre otras cosas mediante el examen de la cuestión de la superposición de las remuneraciones entre ambos cuadros; UN )أ( أن تزيل بالقدر الممكن أوجه التضارب بين هذه المنهجية والمنهجية المطبقة وفقا لمبدأ نوبلمير، وذلك بوسائل تشمل دراسة مسألة تداخل اﻷجور بين الفئتين؛
    El año pasado, el Programa sugirió al gobierno que eliminara toda regulación cambiaria que no fuera la indispensable a los efectos de dejar constancia de las transacciones para el pago de impuestos y con fines estadísticos. UN واقترح البرنامج على الحكومة أن تلغي كافة أنواع الرقابة المفروضة على الصرف باستثناء ما قد يلزم منها ﻷغراض مسك الدفاتر لتأكيد الامتثال للقوانين الضريبية والاضطلاع باﻹحصاءات.
    Harm Reduction International recomendó al Gobierno que eliminara las leyes sobre estupefacientes en las que se contemplaba la pena capital. UN وأوصت الرابطة الدولية للحد من الأضرار بأن تلغي الحكومة القوانين المتعلقة بالمخدرات التي تنص على عقوبة الإعدام(78).
    Finalmente, acoge con agrado el uso de la Convención y de las recomendaciones del Comité por el Tribunal Supremo de Columbia Británica en su sentencia en el caso McIvor c. el Canadá; el Tribunal pidió al Gobierno federal que eliminara la discriminación sexual a la hora de determinar la pertenencia a la etnia autóctona. UN ومن الجدير بالترحيب، في نهاية الأمر، ما جرى من استخدام الاتفاقية وتوصيات اللجنة على يد المحكمة العليا بمقاطعة كولومبيا البريطانية لدى حكمها في قضية مكيوفر ضد كندا؛ حيث ألزمت المحكمة الحكومة الاتحادية بأن تلغي التمييز على أساس الجنس عند تحديد مركز السكان الهنود.
    La JS5 recomendó al Gobierno que eliminara el sistema de referencias para las esposas. UN وأوصت الورقة المشتركة 5 بأن تلغي الحكومة نظام جمع المعلومات المرجعية عن الزوجات(65).
    Por ejemplo, el Comité de Derechos Humanos recomendó a Maldivas que eliminara de su legislación la pena de muerte obligatoria (CCPR/C/MDV/CO/1, párr. 13). UN فعلى سبيل المثال، أوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن تلغي ملديف عقوبة الإعدام الإلزامية من نظامها الأساسي (CCPR/C/MDV/CO/1، الفقرة 13).
    Se expresó inquietud por el hecho de que la escala resultante no eliminara todos los desequilibrios de la escala en relación con la de la administración pública federal de los Estados Unidos. UN ٢٢٢ - وأعرب عن بعض القلق من أن هذا الجدول الناتج لن يزيل كل الاختلالات في الجدول بالمقارنة مع الخدمة المدنية الاتحادية في الولايات المتحدة.
    Se expresó inquietud por el hecho de que la escala resultante no eliminara todos los desequilibrios de la escala en relación con la de la administración pública federal de los Estados Unidos. UN ٢٢٢ - وأعرب عن بعض القلق من أن هذا الجدول الناتج لن يزيل كل الاختلالات في الجدول بالمقارنة مع الخدمة المدنية الاتحادية في الولايات المتحدة.
    En la JS1 se recomendó que se simplificara el procedimiento de licencias para las transmisiones de radio y televisión y se eliminara el requisito de obtener licencias para realizar producciones de audiovisuales. UN وأوصت بتبسيط الترخيص للبث التلفزيوني والإذاعي وبإلغاء الترخيص لإنتاج المواد السمعية والبصرية(102).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more