"eliminarlas" - Translation from Spanish to Arabic

    • القضاء عليها
        
    • إزالتها
        
    • إزالة تلك اﻷسلحة
        
    • إلغائها
        
    • بإزالتها
        
    • لإلغائها
        
    • لإزالتها
        
    • بالقضاء عليها
        
    • تزيلها
        
    • تراعي هذه الاختلافات
        
    • التخلص من هذه
        
    • اتقائه
        
    • نزيلهم
        
    • في إزالة تلك الأسلحة
        
    • التي قامت بزرعها
        
    Por último, es necesario examinar objetivamente las causas subyacentes del terrorismo y tratar de eliminarlas para privarle de sus motivaciones. UN وأخيرا فإن من الضروري للغاية دراسة اﻷسباب اﻷصلية للارهاب ومحاولة القضاء عليها من أجل القضاء على الدوافع.
    Ante todo, es imprescindible analizar y afrontar las causas básicas del terrorismo e intentar eliminarlas. UN وفوق كل شيء، من الضروري تحليل ومعالجة الأسباب الجذرية للإرهاب ومحاولة القضاء عليها.
    Es preciso eliminarlas por completo del arsenal del mercado y del lenguaje bélico en general. UN إن الهدف هو إزالتها كلية من الترسانات واﻷسواق ومن لغة الحرب بصفة عامة.
    Quiero trabajar para eliminarlas por completo de los arsenales del mundo. UN وأريد أن أعمل على إزالتها بالكامل من ترسانات العالم.
    En particular, se debe dar un contenido concreto al concepto de los esfuerzos sistemáticos y progresivos de los Estados poseedores de armas nucleares para reducir las armas nucleares en todo el mundo con la meta definitiva de eliminarlas. UN ويجب على وجه الخصوص إضفاء مضمون محدد على مفهوم الجهود المنهجية والمتدرجة التي تبذلها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لتخفيض اﻷسلحة النووية بشكل شامل، في ظل هدف نهائي يتمثل في إزالة تلك اﻷسلحة.
    No obstante, a medida que las condiciones mejoran, los beneficios de estas intervenciones disminuyen y se debe considerar la posibilidad de eliminarlas gradualmente. UN وبقدر ما تتحسن الأوضاع، تتراجع الفائدة من هذه التدخلات وينبغي النظر في إلغائها تدريجياً؛
    Comprometerse a eliminarlas completamente siguiendo un programa por etapas constituye una necesidad urgente. UN فالالتزام بإزالتها تماماً في إطار برنامج مرحلي هو ضرورة ملحة.
    Identifica todas las formas de violencia contra la mujer y trabaja para eliminarlas con la ayuda de las organizaciones pertinentes. UN وتختص اللجنة بجميع أشكال العنف ضد المرأة وتعمل من أجل القضاء عليها بدعم من المنظمات ذات الصلة.
    El mundo no debe pretender distinguir entre armas de destrucción en masa en sus esfuerzos por eliminarlas. UN ويجب على العالم ألا يسعى إلى التمييز بين أسلحة الدمار الشامل في الجهود التي يبذلها من أجل القضاء عليها.
    Pero seguimos sin lograr cumplir con el principal objetivo, que es eliminarlas o limitarlas. UN ومع ذلك، ما برحنا عاجزين عن تحقيق هدفنا الرئيسي ألا وهو القضاء عليها جميعا أو الحد منها.
    La mejor forma de asegurarnos de ello es eliminarlas todas, es decir, el desarme total y completo. UN وخير ضمان لذلك هو القضاء عليها جميعا، أي نزع السلاح التام والكامل.
    La mejor manera de evitar que las armas químicas caigan en manos indebidas es eliminarlas completamente. UN وأفضل طريقة لمنع تسرب الأسلحة الكيميائية هي القضاء عليها بشكل كامل.
    A menudo se plantean las preguntas de cuántas minas quedan todavía y cuánto tiempo llevará eliminarlas todas. UN وكثيرا ما يجري التساؤل عن عدد اﻷلغام التي لم يتم ازالتها بعد، وعن الوقت الذي يستغرقه إزالتها كلها.
    Todas las armas nucleares emplazadas fuera de Rusia se han transferido a territorio ruso y se ha comenzado a eliminarlas. UN وأعيدت إلى روسيا جميع الأسلحة النووية الموجودة خارجها وبُدئ في إزالتها.
    :: Participación de las instituciones estatales encargadas del estudio de las causas del terrorismo a fin de impedir su agravamiento y eliminarlas UN :: قيام مؤسسات الدولة المعنية بدراسة الأسباب المؤدية للإرهاب، والحيلولة دون تفاقمها، والعمل على إزالتها.
    Los Estados poseedores de armas nucleares deben hacer un mayor esfuerzo para reducir las armas nucleares a fin de eliminarlas totalmente. UN وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية بذل مزيد من الجهود لخفض الأسلحة بغية إزالتها كليا.
    - Reafirmación del compromiso de los Estados poseedores de armas nucleares de realizar esfuerzos sistemáticos y progresivos para reducir esas armas a escala mundial, con el objetivo final de eliminarlas. [párrafo 4: enmendado] UN - إعادة تأكيد التزام الدول الحائزة ﻷسلحة نووية ببذل جهود منتظمة وتدريجية لخفض اﻷسلحة النووية عالمياً بغية التوصل إلى تحقيق الهدف النهائي المتمثل في إزالة تلك اﻷسلحة. ]الفقرة ٤: معدلة[
    No obstante, a medida que las condiciones mejoran, los beneficios de estas intervenciones disminuyen y se debe considerar la posibilidad de eliminarlas gradualmente. UN وبقدر ما تتحسن الأوضاع، تتراجع الفائدة من هذه التدخلات وينبغي النظر في إلغائها تدريجياً؛
    ix) El Gobierno de Burundi reconoce las lagunas que sigue presentando la aplicación de la Convención y se compromete a eliminarlas. UN ' 9` وحكومة بوروندي تسلّم بالمآخذ التي لا تزال قائمة في ميدان تطبيق الاتفاقية، وهي تتعهد بإزالتها.
    En estos momentos hay una oportunidad de eliminarlas definitivamente. UN والفرصة الآن سانحة لإلغائها نهائيا.
    Es imperativo establecer un calendario o un horizonte político para eliminarlas de los arsenales nacionales. UN ومن الحتمي إيجاد الإطار الزمني أو الأفق السياسي لإزالتها من الترسانات الوطنية.
    Este instrumento obliga a los Estados partes a eliminarlas. UN ويلزم هذا الصك الدول الأطراف بالقضاء عليها.
    Las ventajas evidentes de estos medios son que impiden la formalización de los casos mediante el recurso a la apelación interna e instancias superiores, lo que tiende a ser largo, costoso y, a menudo, poco satisfactorio, ya que puede agravar las diferencias entre el personal y la dirección, en lugar de eliminarlas. UN ويتمثل ما لهذه الوسائل من مزايا واضحة في أنها تحول دون إضفاء الطابع الرسمي على القضايا بعرضها على هيئات الطعن الداخلية والهيئات العليا، وهي عملية تجنح إلى أن تكون طويلة ومكلفة، بل وغير مرضية النتائج في كثير من الأحيان، حيث إنها تعمق الخلافات بين الموظف والإدارة بدلا من أن تزيلها.
    Información sobre las diferencias significativas que existen en el empleo de hombres y mujeres con discapacidad y si existen políticas y legislación para eliminarlas a fin de promover el adelanto de la mujer con discapacidad; UN معلومات بشأن الاختلافات الهامة القائمة في العمالة بين الرجال والنساء ذوي الإعاقة وهل هناك سياسات وتشريعات تراعي هذه الاختلافات تشجيعاً للنهوض بالنساء ذوات الإعاقة
    170. La Comisión reconoce la necesidad de que los gobiernos y los foros intergubernamentales identifiquen las sustancias químicas persistentes y bioacumulativas con miras a eliminarlas gradualmente o prohibirlas. UN ١٧٠ - وتقر اللجنة بضرورة أن تقوم الحكومات والمحافل الحكومية الدولية بتحديد المواد الكيميائية الثابتة والمتراكمة حيويا بهدف التخلص من هذه المواد الكيميائية تدريجيا أو حظرها.
    Hay que eliminarlas para que la raza humana no se extinga. Open Subtitles يجب أن نزيلهم من الوجود البشري الذي سيستمر في هذا العالم.
    15. Reafirmación del compromiso de los Estados poseedores de armas nucleares de realizar esfuerzos sistemáticos y progresivos para reducir esas armas a escala mundial, con el objetivo final de eliminarlas. UN ٥١ - إعادة تأكيد التزام الدول الحائزة لأسلحة نووية ببذل جهود منتظمة وتدريجية لخفض الأسلحة النووية عالميا بغية التوصل إلى تحقيق الهدف النهائي المتمثل في إزالة تلك الأسلحة.
    Exhortamos a la comunidad internacional a buscar los medios más apropiados para eliminarlas. Quienes las colocaron deben proporcionar apoyo logístico y material para retirarlas. UN لذا فإننا نطالب المجتمع الدولي بإيجاد أفضل الوسائل المتاحة ﻹزالة تلك اﻷلغام، بل وأن تقوم الدول التي قامت بزرعها بالمساعدة في تقديم الدعم المادي واللوجستي ﻹزالتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more