Los desechos deben eliminarse de modo que quede excluida toda reacción no deseada entre los diferentes tipos de desechos o entre estos y el revestimiento del almacenamiento en contenedores química y mecánicamente seguros. | UN | ينبغي التخلص من النفايات بطريقة تستبعد أي تفاعل غير مستصوب بين النفايات المختلفة أو بين النفايات وبطانة التخزين، أي من خلال أمور من بينها التخزين في حاويات آمنة كيميائياً وآلياً. |
Los desechos deben eliminarse de modo que quede excluida toda reacción no deseada entre los diferentes tipos de desechos o entre estos y el revestimiento del almacenamiento en contenedores química y mecánicamente seguros. | UN | ينبغي التخلص من النفايات بطريقة تستبعد أي تفاعل غير مستصوب بين النفايات المختلفة أو بين النفايات وبطانة التخزين، وذلك من خلال أمور من بينها التخزين في حاويات آمنة كيميائياً وآلياً. |
La viabilidad técnica de la eliminación de los desechos de clordecona ya no se aplica en el Canadá, dado que todas las existencias que todavía estaban almacenadas en el momento en que cesó o se suspendió el registro de plaguicidas debían venderse, utilizarse o eliminarse de acuerdo a un calendario fijo. | UN | لم تعد الجدوى التقنية للتخلص من نفايات كلورديكون مطبقة في كندا، حيث تعين بيع أو استخدام أو التخلص من أي مخزونات كانت موجودة وقت وقف أو تعليق تسجيل هذا المبيد للآفات وفقاً لجدول زمني موضوع لهذا الغرض. |
Sin embargo, las ambulancias se entregaron sin las radios, que tuvieron que eliminarse de los contratos como condición para levantar las suspensiones de las solicitudes correspondientes. | UN | غير أن سيارات الإسعاف سُلِّمت بدون أجهزة اتصال لاسلكية، إذ توجب حذفها من العقود باعتبار ذلك شرطا لوقف تعليق الطلبات. |
Por ejemplo, los temas del programa cuyo debate se pospone durante años deberían eliminarse de la lista. | UN | فمثلا، ينبغي أن تحذف من القائمة بنود جدول الأعمال التي ترجأ المناقشة بشأنها عددا من السنوات. |
El fichero de consultores debe actualizarse con mayor frecuencia y los consultores que hayan omitido sistemáticamente facilitar historiales personales al corriente deben eliminarse de los registros. | UN | ينبغي تحديث قائمة الخبراء الاستشاريين في أوقات أنسب، وينبغي أن تشطب من السجلات أسماء الخبراء الاستشاريين الذين دأبوا على عدم تقديم سير شخصية محدثة. |
La viabilidad técnica de la eliminación de los desechos de clordecona ya no se aplica en el Canadá, dado que todas las existencias que todavía estaban almacenadas en el momento en que cesó o se suspendió el registro de plaguicidas debían venderse, utilizarse o eliminarse de acuerdo a un calendario fijo. | UN | لم تعد الجدوى التقنية للتخلص من نفايات كلورديكون مطبقة في كندا، حيث تعين بيع أو استخدام أو التخلص من أي مخزونات كانت موجودة وقت وقف أو تعليق تسجيل هذا المبيد للآفات وفقاً لجدول زمني موضوع لهذا الغرض. |
Sin embargo, reconocemos que los desechos médicos deberían quizás eliminarse de forma tal de prevenir la propagación de enfermedades infecciosas que se produce como consecuencia de la práctica actual de eliminar los desechos médicos peligrosos junto con otros desechos de origen doméstico en vertederos a cielo abierto. | UN | ومع ذلك فنحن ندرك أنه قد يتوجب التخلص من نفايات الرعاية الطبية بطريقة تحول دون انتشار الأمراض المعدية الناشئة عن اتباع الممارسة الحالية المتمثلة في التخلص المشترك من نفايات الرعاية الطبية الخطرة وأنواع النفايات المنزلية الأخرى في مواقع ردم النفايات المكشوفة. |
Los desechos deben eliminarse de conformidad con las disposiciones del Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación (1996), las directrices allí contenidas y los demás acuerdos regionales pertinentes. | UN | ينبغي التخلص من النفايات وفقاً لأحكام اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود (1996)، وأي مبادئ توجيهية تتم بموجبها وأي اتفاقات إقليمية أخرى ذات صلة. |
En su declaración de apertura del 21º período de sesiones del Consejo, en septiembre, la Alta Comisionada manifestó su preocupación, entre otras cosas, por los ataques dirigidos contra las minorías religiosas y subrayó que las leyes y las prácticas discriminatorias debían eliminarse de raíz y que era esencial no mostrarse selectivos al examinar esa cuestión. | UN | وأثارت المفوضة السامية في بيانها الافتتاحي أمام الدورة الحادية والعشرين لمجلس حقوق الإنسان، المعقودة في أيلول/سبتمبر، شواغل بشأن أمور منها استهداف الأقليات الدينية، وأكدت ضرورة التخلص من التشريعات والممارسات التمييزية وأهمية عدم اتباع نهج انتقائي في معالجة هذه المسألة. |
Los desechos deben eliminarse de conformidad con las disposiciones del Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación (1996), las directrices allí contenidas y los demás acuerdos regionales pertinentes. | UN | ينبغي التخلص من النفايات وفقاً لأحكام اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود (1996)، وأي مبادئ توجيهية تتم بموجبها وأي اتفاقات إقليمية أخرى ذات صلة. |
En todos los casos, los desechos deben eliminarse de conformidad con las disposiciones del Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación (1996), las directrices allí contenidas y cualquier otro acuerdo regional pertinente. | UN | وفي جميع الحالات، ينبغي التخلص من النفايات وفقاً لأحكام اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود (1996)، وأي مبادئ توجيهية في إطارها، وأي اتفاقات إقليمية أخرى ذات صلة. |
En todos los casos, los desechos deben eliminarse de conformidad con las disposiciones del Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación (1996), las directrices allí contenidas y cualquier otro acuerdo regional pertinente. | UN | وفي جميع الحالات، ينبغي التخلص من النفايات وفقاً لأحكام اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود (1996)، وأي مبادئ توجيهية في إطارها، وأي اتفاقات إقليمية أخرى ذات صلة. |
33. Con arreglo al Convenio de Estocolmo, los desechos que contienen COP en cantidad superior a lo que se define como bajo contenido deben eliminarse de manera tal que ese contenido sea destruido o irreversiblemente transformado conforme a los métodos descritos en la sección IV.G.2 de las directrices técnicas generales. | UN | 33 - وتقضي اتفاقية استكهولم بأنه يجب التخلص من النفايات ذات محتوى من الملوثات العضوية الثابتة أكبر من المحتوى المنخفض المحدَّد لهذه الملوثات بطريقة تنطوي على تدمير محتوى الملوث العضوي الثابت أو تحوله بصورة لا رجعة فيها وفقاً للطرق المبيَّنة في الفرع رابعاً - زاي - 2 من المبادئ التوجيهية العامة. |
Además de los métodos de eliminación antes descritos, los desechos que contengan COP o estén contaminados con ellos con concentraciones inferiores al contenido bajo de COP, pueden eliminarse de conformidad con lo dispuesto en la legislación nacional pertinente y las normas, reglas y directrices internacionales, incluidas las Directrices Técnicas Específicas elaboradas en virtud de lo dispuesto en el Convenio de Basilea. | UN | بالإضافة إلى طرائق التخلص الموصوفة آنفا، يجوز التخلص من النفايات التي تحتوي على ملوثات عضوية ثابتة، أو ملوثة بها، بتركيزات أدنى من المحتوى المنخفض من الملوثات العضوية الثابتة، وفقا للتشريعات الوطنية، والقواعد والمعايير والمبادئ التوجيهية الدولية الوثيقة الصلة، بما في ذلك المبادئ التوجيهية التقنية المحددة الموضوعة بموجب اتفاقية بازل. |
Además de los métodos de eliminación antes descritos, los desechos que contengan COP o estén contaminados con ellos con concentraciones inferiores al contenido bajo de COP, pueden eliminarse de conformidad con lo dispuesto en la legislación nacional pertinente y las normas, reglas y directrices internacionales, incluidas las Directrices Técnicas Específicas elaboradas en virtud de lo dispuesto en el Convenio de Basilea. | UN | بالإضافة إلى طرائق التخلص الموصوفة آنفا، يجوز التخلص من النفايات التي تحتوي على ملوثات عضوية ثابتة، أو ملوثة بها، بتركيزات أقل من المحتوى المنخفض من الملوثات العضوية الثابتة، وفقا للتشريعات الوطنية، والقواعد والمعايير والمبادئ التوجيهية الدولية الوثيقة الصلة، بما في ذلك المبادئ التوجيهية التقنية المحددة الموضوعة بموجب اتفاقية بازل. |
En todos los casos los desechos deben eliminarse de conformidad con las disposiciones del Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación (1996), las directrices allí contenidas (secretaría del Convenio de Basilea, 1994) y los demás acuerdos regionales pertinentes. | UN | وفي جميع الحالات، ينبغي التخلص من النفايات وفقاً لأحكام اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود (1996) وأي مبادئ توجيهية في إطارها (أمانة اتفاقية بازل، 1994)، وأي اتفاقات إقليمية أخرى ذات صلة. |
35. Con respecto a la recomendación 6, se apoyó la opinión de que, si bien la primera frase podría ser pertinente a los efectos de la recomendación 5, debería eliminarse de la recomendación 6. | UN | 35- وفيما يتعلق بالتوصية 6، أعرب عن تأييد للرأي الذي مفاده أن الجملة الأولى، وإن كانت ذات صلة بالتوصية 5، ينبغي حذفها من التوصية 6. |
Como el párrafo 7) no cumple función alguna, debe eliminarse de la Ley Modelo; podría incluirse una referencia a él en la Guía para la Incorporación de la Ley Modelo (A/CN.9/426). | UN | ومادامت الفقرة ٧ لا تؤدي أي وظيفة، فإنه ينبغي حذفها من القانون النموذجي؛ ويمكن إدراج إشارة إليها في دليل تشريع القانون النموذجي (A/CN.9/426). |
Así pues, se consideró que deberían eliminarse de este capítulo aspectos de las disposiciones que iban más allá de la relación contractual y que guardaban relación con terceros, como los consignatarios. | UN | ولذلك، اقتُرح أن تحذف من هذا الفصل الجوانب التي تتضمّنها تلك الأحكام والتي تتجاوز العلاقة التعاقدية وتتصل بأطراف ثالثة كالمرسل إليهم. |
El fichero de consultores debe actualizarse con mayor frecuencia; los consultares que hayan omitido sistemáticamente facilitar historiales personales al corriente deben eliminarse de los registros. | UN | ١٠ - ينبغي تحديث سجل الخبراء الاستشاريين في مواعيد أقرب وينبغي أن تشطب من السجلات أسماء الخبراء الاستشاريين الذين دأبوا على عدم تقديم سير شخصية مستكملة. |
En el Canadá no existen razones comerciales para conservar las existencias ya que todas las existencias que todavía estaban almacenadas en el momento en que cesó o se suspendió el registro del plaguicida debían venderse, utilizarse o eliminarse de conformidad con un calendario fijo. | UN | في كندا لا يوجد سبب تجاري للمحافظة على المخزونات، نظراً إلى أنه كان من المفروض أن تُباعَ أيُّ مخزونات موجودة في وقت التوقف عن تسجيل مبيدات الآفات أو تعليقه، أو تُستخدمَ أو يتمَ التخلُّص منها وفقاً لجدول زمني محدَّد. |
Si no se puede reciclar ni recuperar el vidrio del embudo con plomo, este debe eliminarse de otra forma que sea ambientalmente racional. | UN | فإذا لم يمكن إعادة تدوير أو استرداد زجاج الأقماع المحتوي على الرصاص، ينبغي خلافاً لذلك التخلُّص منه بطريقة سليمة بيئياً. |