A la vez que declaró su firme apoyo a la OSSI, la delegación aseguró al ACNUR que ello no significaba que no tuviera confianza en la Oficina del Alto Comisionado. | UN | وأعرب هذا الوفد عن تأييده القوي لمكتب الاشراف الداخلي لكنه أكد للمفوضية أن ذلك لا يعني انعدام الثقة في المنظمة. |
La práctica internacional demostraba que los actos unilaterales a menudo no eran un modelo de claridad, pero que ello no significaba necesariamente que no tuviesen efectos jurídicos. | UN | فقد أظهرت الممارسة الدولية أن الأفعال الانفرادية كثيراً ما لم تكن نموذجا للوضوح، ولكن ذلك لا يعني بالضرورة أنها لا تترك آثاراً قانونية. |
Pero ello no significaba que hubiera que abrir créditos especiales, sino que se adoptara un enfoque integral y holístico frente al entero proceso de asignación presupuestaria. | UN | ولكن ذلك لا يعني رصد أموال لأغراض خاصة، بل اتباع نهج متكامل وكلي في اعتماد الميزانية برمتها. |
ello no significaba que el FNUAP se propusiera retirar en el futuro su asistencia al país, sino que su participación tomaría una forma diferente de la que había tenido en el pasado. | UN | بيد أن هذا لا يعني أن صندوق اﻷمم المتحدة لللسكان سيسحب مساعدته في المستقبل من البلد، بل يعني باﻷحرى أن مشاركة الصندوق ستختلف عما جرى في الماضي. |
ello no significaba que el FNUAP se propusiera retirar en el futuro su asistencia al país, sino que su participación tomaría una forma diferente de la que había tenido en el pasado. | UN | بيد أن هذا لا يعني أن صندوق اﻷمم المتحدة لللسكان سيسحب مساعدته في المستقبل من البلد، بل يعني باﻷحرى أن مشاركة الصندوق ستختلف عما جرى في الماضي. |
Además, si bien no se cuestionaba la libertad de los funcionarios de escoger la educación más apropiada para sus hijos, ello no significaba que las organizaciones debían avalar esa decisión de manera absoluta y automática sufragando el costo de esa educación. | UN | وأضافت أن أحدا لا يجادل في حرية الموظفين في اختيار التعليم الأكثر ملاءمة لأولادهم، ولكن ذلك لا يعني أنه يتعين على المنظمات أن تلتزم بهذه الحرية بشكل مطلق وتلقائي من حيث تغطية تكاليف ذلك التعليم. |
Subrayó que el objetivo del instrumento era la justicia, pero que ello no significaba que hubiera de crearse un nuevo derecho. | UN | وأكد أن الإنصاف هو هدف الصك لكن ذلك لا يعني أنه يجب إنشاء حق جديد. |
Se reconoció que ello no significaba abandonar otras opciones más sustantivas e integrales. | UN | وسُلِّم بأن ذلك لا يعني التخلي عن الخيارات الأكثر التصاقاً بالجوانب الجوهرية والأكثر شمولاً. |
Sin embargo, ello no significaba que la República Popular Democrática de Corea se opusiera a las finalidades y exigencias de los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | على أن ذلك لا يعني أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تعارض مقاصد ومتطلبات الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Sin embargo, ello no significaba en absoluto que la Declaración dejara de tener efecto jurídicamente vinculante alguno. | UN | إلا أن ذلك لا يعني على الإطلاق أن الإعلان ليس له أي أثر ملزم. |
ello no significaba, sin embargo, que excusaran la práctica de los pagos complementarios y, para algunos de esos miembros, tampoco significaba que consideraran competitivos los niveles de remuneración del régimen común. | UN | غير أن ذلك لا يعني أنهم يتغاضون عن ممارسة المدفوعات التكميلية، كما لا يعني، بالنسبة لبعض هؤلاء اﻷعضاء، أنهم يعتبرون أن اﻷجور التي يدفعها النظام الموحد تنافسية. |
ello no significaba, sin embargo, que excusaran la práctica de los pagos complementarios y, para algunos de esos miembros, tampoco significaba que consideraran competitivos los niveles de remuneración del régimen común. | UN | غير أن ذلك لا يعني أنهم يتغاضون عن ممارسة المدفوعات التكميلية، كما لا يعني، بالنسبة لبعض هؤلاء اﻷعضاء، أنهم يعتبرون أن اﻷجور التي يدفعها النظام الموحد تنافسية. |
Sin embargo, ello no significaba necesariamente que fueran a obtener una participación en el Gobierno. No había ocurrido así en Mozambique ni en Angola, donde no se les había aceptado sino después de las elecciones. | UN | غير أن ذلك لا يعني بالضرورة أن هذه الجماعات سوف تفوز بمكان في الحكومة ولم يكن الأمر كذلك في زمبابوي أو في أنغولا، حيث لم يتم قبول هذه الجماعات إلا بعد الانتخابات. |
En París, no se podía exigir el pago de esas multas, pero ello no significaba que no se respetaran las normas sobre conducción de automóviles. | UN | وفي باريس لا توضع تلك الغرامات موضع التنفيذ. لكن هذا لا يعني أنه لا يلزم احترام قواعد قيادة السيارات. |
Aun en el supuesto de que las pruebas actuales se inclinaran hacia la opinión de que el derecho internacional no reconocía la delincuencia del Estado, ello no significaba que no fuese necesario o apropiado que la Comisión hiciera algo al respecto. | UN | وحتى بافتراض أن ميزان اﻷدلة يميل حاليا ناحية الرأي القائل بأن القانون الدولي لا يعترف بإجرام الدولة، فإن هذا لا يعني أنه من واجب اللجنة ولا ملائما لها أن تحاول فعل أي شيء بهذا الصدد. |
Se podía revisar esta cuestión pero ello no significaba que se aprobara la privatización de las cárceles. | UN | وهذه القضية بحاجة إلى أن يعاد النظر فيها غير أن هذا لا يعني الموافقة على تحويل السجون إلى القطاع الخاص. |
El Embajador Mekdad señaló que ello no significaba necesariamente que no se hubieran registrado violaciones y subrayó que se debía poner fin al contrabando de armas. | UN | وأشار السفير مقداد إلى أن هذا لا يعني بالضرورة عدم وقوع انتهاكات، وأكد ضرورة وقف تهريب الأسلحة. |
El Embajador Mekdad señaló que ello no significaba necesariamente que no se hubieran registrado violaciones y subrayó que se debía poner fin al contrabando de armas. | UN | وأوضح السفير مقداد أن هذا لا يعني بالضرورة عدم وقوع انتهاكات، وأكد على ضرورة وقف تهريب الأسلحة. |
Sin embargo, ello no significaba que sería razonable ampliar indefinidamente la lista de datos, dado que todo nuevo requisito incrementaría inevitablemente la carga impuesta a las partes. | UN | بيد أن هذا لا يعني أن من المعقول توسيع القائمة بلا نهاية، لأن الاشتراطات الإضافية ستؤدي بالضرورة إلى زيادة العبء الواقع على الأطراف. |