"ellos los niños" - Translation from Spanish to Arabic

    • ذلك اﻷطفال
        
    • فيهم الأطفال
        
    • في ذلك الأطفال
        
    • فيهم أطفال
        
    • فيها الأطفال
        
    • بينهم الأطفال
        
    • ذلك أطفال
        
    Tomó nota de que la transición del Estado Parte a una economía de mercado había tenido importantes repercusiones sobre la población, en especial sobre todos los grupos vulnerables, entre ellos los niños. UN وتلاحظ أن انتقال الدولة الطرف إلى اقتصاد ذي وجهة سوقية قد كان له وقع جدي على السكان، وبشكل خاص على كافة المجموعات الضعيفة، بما في ذلك اﻷطفال.
    Tomó nota de que la transición del Estado Parte a una economía de mercado había tenido importantes repercusiones sobre la población, en especial sobre todos los grupos vulnerables, entre ellos los niños. UN وتلاحظ أن انتقال الدولة الطرف إلى اقتصاد ذي وجهة سوقية قد كان له وقع جدي على السكان، وبشكل خاص على كافة المجموعات الضعيفة، بما في ذلك اﻷطفال.
    Asistencia alimentaria para los grupos de población más vulnerables, entre ellos los niños de menos de 2 años de edad, las embarazadas y las madres lactantes UN تقديم المساعدة الغذائية لأكثر فئات السكان ضعفا، بمن فيهم الأطفال دون سن السنتين والحوامل والمرضعات.
    En primer lugar, una vez más son los civiles, entre ellos los niños, los que sufren las consecuencias más graves de los enfrentamientos. UN أولا، مرة أخرى، يدفع ثمن القتال المدنيون، بمن فيهم الأطفال.
    También toma conocimiento de que se han elaborado y recopilado leyes sobre la organización y promoción de la acción social que permitirán proteger e integrar dentro de la sociedad a los grupos vulnerables, entre ellos los niños en situaciones peligrosas. UN كما تحيط علماً بصياغة وتجميع تشريع عن تنظيم وتعزيز العمل الاجتماعي سيكفل حماية الجماعات الضعيفة، بما في ذلك الأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة وإدماجهم في المجتمع.
    Además he recurrido a numerosas contribuciones realizadas durante los tres últimos años por diversos interesados, entre ellos los niños. UN 18 - وقد اعتمدت أيضا على الكثير من المساهمات التي قدمها أصحاب مصلحة مختلفون بمن فيهم أطفال خلال السنوات الثلاث الماضية.
    :: Se está prestando especial atención a la emancipación social y económica de la mujer y a la protección de los derechos de otros grupos vulnerables, entre ellos los niños y las minorías. UN :: ويتم إيلاء اهتمام خاص بتحرير المرأة اجتماعيا واقتصاديا، ولحماية حقوق الفئات الضعيفة الأخرى، بما فيها الأطفال والأقليات.
    Debe prestarse especial atención a los niños en las situaciones más desfavorecidas, entre ellos los niños con autismo. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة للأطفال الأكثر تهميشاً ومن بينهم الأطفال المتوحدون؛
    En el contexto de la asistencia humanitaria en Kenya, el UNICEF proporcionó suministros educativos de emergencia a niños nómadas vulnerables en Turkana, entre ellos los niños refugiados en Kakuma. UN 14 - وفي سياق العمل الإنساني في كينيا، قدمت اليونيسيف لوازم تعليمية عاجلة للفئات الضعيفة من أطفال جماعات الرحل في توركانا، بما في ذلك أطفال اللاجئين في كاكوما.
    En la mayoría de los países receptores de personas procedentes de la ex Yugoslavia, los gobiernos, los organismos internacionales y las organizaciones no gubernamentales han reconocido el problema y han empezado a proporcionar tratamiento a quienes lo necesitan, entre ellos los niños. UN وفي معظم البلدان المضيفة في يوغوسلافيا السابقة، اعترفت الحكومات والوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية بالمشكلة وبدأت في توفير علاج لﻷشخاص المحتاجين، بما في ذلك اﻷطفال.
    En 1995, el UNICEF prestó asistencia en 21 emergencias complejas y graves para atender a las necesidades especiales de protección de los niños y las mujeres especialmente vulnerables, entre ellos los niños solos, los niños desplazados a nivel interno, los niños combatientes y los niños y mujeres maltratados. UN وفي عام ١٩٩٥، قدمت اليونيسيف المساعدة في ٢١ حالة طوارئ معقدة رئيسية لتلبية احتياجات الحماية الخاصة ﻷطفال ونساء يعانون من حالات ضعف حادة، بما في ذلك اﻷطفال غير المصحوبين بأحد واﻷطفال والمشردون داخليا، واﻷطفال المقاتلون، واﻷطفال والنساء المعرضون لﻷذى.
    20. Pide al Centro de Derechos Humanos que, en cooperación con los organismos especializados y programas de desarrollo competentes, prepare y ejecute programas, con el consentimiento y la cooperación del Gobierno de Camboya, en las esferas prioritarias determinadas por el Representante Especial, prestando especial atención a las mujeres y los grupos vulnerables, entre ellos los niños y los refugiados; UN ٢٠ - تطلب الى مركز حقوق اﻹنسان أن يقوم، بالتعاون مع الوكالات المتخصصة والبرامج اﻹنمائية ذات الصلـــة، بــوضع وتنفيذ البرامج، بموافقة حكومة كمبوديا وتعاونها، في المجالات ذات اﻷولوية التي حددها الممثــل الخاص، مــع توجيــه اهتمــام خاص الى المرأة والفئات الضعيفة، بما في ذلك اﻷطفال واللاجئون؛
    10. Pide también al Centro de Derechos Humanos que, en cooperación con los organismos especializados y programas de desarrollo competentes, prepare y ejecute programas, con el consentimiento y la cooperación del Real Gobierno de Camboya, en las esferas prioritarias determinadas por el Representante Especial, prestando especial atención a las mujeres y los grupos vulnerables, entre ellos los niños y los refugiados; UN ١٠ - ترجو أيضا من مركز حقوق اﻹنسان القيام، بالتعاون مع الوكالات المتخصصة والبرامج اﻹنمائية ذات الصلة، بوضع وتنفيذ برامج، بموافقة حكومة كمبوديا والتعاون معها، في المجالات ذات اﻷولوية التي حددها الممثل الخاص، مع توجيه اهتمام خاص للمرأة والفئات الضعيفة، بما في ذلك اﻷطفال واللاجئون؛
    20. Pide al Centro de Derechos Humanos que, en cooperación con los organismos especializados y programas de desarrollo competentes, prepare y ejecute programas, con el consentimiento y la cooperación del Gobierno de Camboya, en las esferas prioritarias determinadas por el Representante Especial, prestando especial atención a las mujeres y los grupos vulnerables, entre ellos los niños y los refugiados; UN ٢٠ - تطلب إلى مركز حقوق اﻹنسان أن يقوم، بالتعاون مع الوكالات المتخصصة والبرامج اﻹنمائية ذات الصلـــة، بــوضع وتنفيذ البرامج، بموافقة حكومة كمبوديا وتعاونها، في المجالات ذات اﻷولوية التي حددها الممثــل الخاص، مــع توجيــه اهتمــام خاص إلى المرأة والفئات الضعيفة، بما في ذلك اﻷطفال واللاجئون؛
    Preocupa asimismo al Comité que la persistencia de prejuicios y creencias tradicionales afecte a ciertos grupos de niños, entre ellos los niños impedidos y los niños nacidos en ciertos días de la semana (considerados días nefastos), impidiéndoles disfrutar plenamente de los derechos reconocidos por la Convención. UN ويساور اللجنة القلق أيضا ﻷن استدامة أوجه التحيز والمعتقدات التقليدية تؤثر في مجموعات معينة من اﻷطفال، بما في ذلك اﻷطفال المعوقون واﻷطفال المولودون في يوم معين من اﻷسبوع )يعتبر سيء الطالع(، اﻷمر الذي يحرمهم من التمتع بصورة كاملة بالحقوق التي تعترف بها الاتفاقية.
    Se prestó asistencia alimentaria a los grupos más vulnerables, entre ellos los niños de entre 6 y 59 meses, las embarazadas, las personas mayores de 65 años y los alumnos de enseñanza primaria. UN وقُدمت مساعدات غذائية إلى أكثر الفئات ضعفا، بمن فيهم الأطفال من سن 6 أشهر إلى 59 شهرا والنساء الحوامل والأشخاص الذين تتجاوز أعمارهم 65 سنة وأطفال المدارس الابتدائية.
    La República Turca de Chipre Septentrional proporciona enseñanza primaria y secundaria gratuita a todos sus ciudadanos, entre ellos los niños grecochipriotas y los maronitas que viven en Chipre Septentrional. UN فتوفر الجمهورية التركية لشمال قبرص التعليم الابتدائي والثانوي المجاني لجميع سكانها، بمن فيهم الأطفال القبارصة اليونانيون والمارونيون المقيمون في شمال قبرص.
    La conclusión oficial de los conflictos armados no es nada más que el comienzo del proceso de recuperación de las víctimas, que en su mayoría son mujeres y niños indefensos, entre ellos los niños soldados. UN علما بأن النهاية الرسمية للنـزاعات ليست إلا البداية لعملية معالجة الضحايا، الذين يكونون في الغالب نساء وأطفالا لا نصير لهم، بمن فيهم الأطفال الجنود.
    El hecho de que los LTTE no permitieran que los civiles, entre ellos los niños y el personal nacional de las Naciones Unidas y sus familiares dependientes, se trasladaran de Vanni a zonas controladas por el Gobierno también dificultó el acceso de la ayuda humanitaria. UN وتشمل المعوقات الإضافية أمام فرص وصول المساعدات الإنسانية منع الجبهة للمدنيين، بمن فيهم الأطفال وموظفو الأمم المتحدة الوطنيون وعائلاتهم، من مغادرة فاني إلى الأراضي التي تسيطر عليها الحكومة.
    Sin embargo, llegar hasta los niños marginados, entre ellos los niños desplazados y los refugiados, sigue planteando dificultades importantes a los programas de difusión y las campañas de información. UN ومع ذلك، فقد ظل الوصول إلى الأطفال المهمشين، بما في ذلك الأطفال المشردين واللاجئين، يشكل تحديا كبيرا لبرامج التوعية وحملات الإعلام.
    41. Montenegro seguirá colaborando con el UNICEF para alcanzar la igualdad, la inclusión y la protección de los niños en situación vulnerable, entre ellos los niños romaníes y los que padecen discapacidades. UN 41 - واسترسل قائلا إن الجبل الأسود سيواصل العمل مع اليونيسيف على تحقيق المساواة وشمول الأطفال الضعفاء وحمايتهم بمن فيهم أطفال طائفة الروما والأطفال ذوو الإعاقة.
    352. Se ha dado también gran importancia a la participación de grupos vulnerables, entre ellos los niños, las mujeres, los discapacitados y los migrantes, debido a que son más vulnerables a las violaciones de los derechos humanos. UN 352- وقد وُضعت أهمية كبرى أيضاً على مشاركة المجموعات الضعيفة بما فيها الأطفال والمرأة والمعوّقون والمهاجرون لأنهم أكثر عرضة لانتهاكات حقوق الإنسان.
    En particular, le preocupa la falta de programas de rehabilitación específicos para los niños víctimas de los delitos a que se refiere el Protocolo facultativo, entre ellos los niños utilizados en el turismo sexual en el extranjero en los casos en que los responsables son ciudadanos canadienses. UN وتشعر اللجنة بالقلق على وجه الخصوص إزاء عدم وجود برامج مخصصة لإعادة تأهيل الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري، ومن بينهم الأطفال الذين وقعوا خارج البلد ضحايا السياحة بدافع ممارسة الجنس معهم عندما يكون الجناة من الرعايا الكنديين.
    e) Emprenda nuevos esfuerzos para garantizar el acceso a la educación informal a los niños que hayan abandonado la escuela antes de finalizar los estudios, entre ellos los niños indígenas, los niños de la calle, los huérfanos, los niños con discapacidad y los niños ex combatientes; UN (ه) بذل جهود إضافية لضمان وصول الأطفال الذين يتركون الدراسة قبل التخرج، إلى التعليم غير الرسمي، بما في ذلك أطفال السكان الأصليين وأطفال الشوارع واليتامى والأطفال المعوقون والأطفال الذين كانوا جنوداً في السابق؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more