"elocuentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • البليغة
        
    • الرنانة
        
    • بليغة
        
    • بﻻغة
        
    • تتحدث عن نفسها
        
    • فصيحة
        
    Hasta hace poco tiempo, esas palabras simples pero elocuentes sonaban huecas para la gran mayoría del pueblo de Sudáfrica. UN وحتى عهد قريب كان لتلك العبارة البسيطة ولكن البليغة رنين أجوف بالنسبة للغالبية العظمى من سكان جنوب أفريقيا.
    Los detalles elocuentes presentados por el Ministro de Relaciones Exteriores de Cuba han desnudado con claridad meridiana las consecuencias inhumanas del bloqueo. UN وتظهر التفاصيل البليغة التي قدمها وزير خارجية كوبا بجلاء شديد العواقب غير الإنسانية لهذا الحظر.
    Hacemos nuestras las elocuentes palabras expresadas en nombre de los países miembros del Movimiento de los Países No Alineados. UN ونود أن نعرب عن تأييدنا لجميع الكلمات البليغة التي ألقيت بالنيابة عن البلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز.
    La consecución de los objetivos de desarrollo de Milenio necesitará algo más que elocuentes declaraciones. UN ويتطلب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أكثر من إلقاء الخطب الرنانة.
    ¿Me desahogo contigo en elocuentes mensajes de texto y tu pierdes el teléfono? Open Subtitles أوجه لك مشاعري في رسالة نصية بليغة.. وتخبريني أنك فقدت جوالك؟
    Insto a todos a que lo examinen atentamente; los hechos por sí solos si bien elocuentes. UN وإنني أحث جميع المعنيين على دراسة هذا التقرير بعناية، وعلى ترك الحقائق تتحدث عن نفسها.
    Este pobre hombre solía hablar con largas y elocuentes oraciones pero luego de años de bebidas, sólo puede decir sonidos cortos. Open Subtitles هذا الرجل المسكين إعتاد أن يتكلم في جمل فصيحة طويلة لكن بعد سنوات من الشرب
    Pero una vez más, pese a los elocuentes llamamientos en pro del cambio, no podemos informar de ningún movimiento visible de las palabras a los hechos. UN ولكن مرة أخرى، ونظير جميع المناشدات البليغة للتغيير، يمكننا القول إنه ليس هناك انتقال واضح للانتقال من اﻷقوال إلى اﻷفعال.
    En este sentido, nada mejor que referirme a las observaciones elocuentes y claras que formuló al respecto el Representante Permanente de Fiji, quien me precedió en el uso de la palabra. UN ولا أجد شيئا أفضل في هذا المقام من الإشارة إلى التعقيبات البليغة والمفصلة التي أدلى بها ممثل فيجي الدائم الذي تكلم قبلي في هذا الشأن.
    No carecemos de palabras ni declaraciones elocuentes, ni nos hace falta capacidad para actuar, pero debe reducirse la distancia entre las declaraciones y las verdaderas acciones. UN لا تعوزنا التعابير البليغة أو البيانات المنمقة، ولا تعوزنا القدرة على العمل، ولكن يجب إقران الإعلانات بالأعمال الفعلية بقدر أكبر.
    Contemplamos las luces cambiantes de frases elocuentes. UN وشاهدنا الأضواء المتحولة للجمل البليغة.
    Mi delegación quisiera asociarse a las elocuentes observaciones del distinguido Representante Permanente de Nueva Zelandia, que expresan también la posición de mi delegación sobre la cuestión de cómo hacer que la Conferencia de Desarme reemprenda su labor. UN وأود أن أضم صوت وفدي إلى الملاحظات البليغة التي أبداها ممثل نيوزيلندا الدائم الموقر، الذي عبّر أيضاً عن موقف وفدي بشأن مسألة إعادة مزاولة المؤتمر لعمله.
    También quisiera expresar mi deuda de gratitud para con el Ministro de Relaciones Exteriores del Camerún, Sr. Henri Eyebe Ayissi, por sus elocuentes palabras, que sin duda inspirarán nuestras deliberaciones. UN كما أود أن أقول كَم أنا مدين للكلمات البليغة التي استمعت إليها من وزير العلاقات الخارجية في الكاميرون، السيد إييبي أيسي، الذي لا شك في أنه سيُلهم مداولاتنا.
    África necesita acciones concretas más que compasión o solidaridad, o elocuentes discursos en apoyo a los africanos. UN إن أفريقيا تحتاج من بقية أعضاء المجتمع الدولي إلـــى عمل جاد وملموس بدلا من العبارات العاطفية لمؤازرتها وترديد الخطب الرنانة لدعمها.
    Al margen de que la comunidad internacional haya expresado su compromiso de ayudar a África, debemos afirmar que África necesita más medidas concretas y menos promesas y discursos elocuentes. UN وفي هذا الصدد، وإذ نقدر ما أعرب عنه المجتمع الدولي من نيات حسنة لمساعدة أفريقيا في التغلب على مصاعبها، فإننا نؤكد على أن أفريقيا تحتاج من الأسرة الدولية إلى عمل جاد وملموس بدلا من عبارات المؤازرة العاطفية وترديد الخطب الرنانة بدعمها.
    Las desalentadoras estadísticas sobre minas terrestres son suficientemente elocuentes. UN إن اﻹحصاءات القابضة للصدر المتعلقة باﻷلغام البرية بليغة بما فيه الكفاية.
    Se trata de una actividad respecto de la cual el Gobierno de Italia y nuestro Parlamento llevan expresando sus expectativas más firmes en términos elocuentes y desde hace algún tiempo. UN وهذا مسعى أعرب بشأنه حكومة إيطاليا وبرلماننا بعبارات بليغة عن توقعاتهما المتسمة بالتلهف إليه.
    Los hechos y las estadísticas citadas por el Presidente del Consejo esta mañana son muy elocuentes a este respecto. UN والحقائق والإحصاءات التي قدمها رئيس المجلس صباح اليوم تتحدث عن نفسها في هذا الصدد.
    Es el clásico caso del ladrón que grita a voz en cuello " ladrones " . Por otra parte, los hechos son elocuentes. UN إنها القصة التقليدية نفسها التي يصرخ فيها اللص بأعلى صوته طالبا الامساك " باللص " ، غير أن الحقائق تتحدث عن نفسها.
    Este pobre caballero anteriormente hablaba en largas y elocuentes frases pero luego de años de bebida solo puede hablar en cortas e inconexas replicas. Open Subtitles هذا الرجل المسكين إعتاد أن يتكلم في جمل فصيحة طويلة لكن بعد سنوات من الشرب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more