Este utilísimo programa, organizado por la División de los Derechos de los Palestinos, ha sido muy elogiado por el Ministerio de Relaciones Exteriores de la Autoridad Palestina. | UN | وقد أثنت وزارة الخارجية في السلطة الفلسطينية مرارا على ذلك البرنامج المفيد للغاية، الذي تنظمه شعبة حقوق الفلسطينيين. |
La Comisión ha elogiado al Grupo de Trabajo por los adelantos realizados y le ha pedido que acelere su trabajo para presentar el proyecto de guía legislativa a la Comisión en su período de sesiones de 2006. | UN | وقد أثنت اللجنة على الفريق العامل بشأن ما أحرزه من تقدُّم وطلبت إليه أن يسرع في إنجاز أعماله بغية تقديم مشروع الدليل التشريعي إلى اللجنة في دورتها المقرر عقدها في سنة 2006. |
160. Fue muy elogiado el informe del Secretario General, calificado por uno de los oradores como una fuente general de orientación para años venideros. | UN | ٠٦١ - أثنى كثير من المتكلمين على تقرير اﻷمين العام، الذي وصفه أحد المتكلمين بأنه يقدم توجيهات شاملة للسنوات المقبلة. |
El jefe del equipo de tareas iraní para casos de desastre ha elogiado la generosa asistencia internacional que se nos ha brindado hasta el momento. | UN | وقد أثنى رئيس فرقة العمل اﻹيرانية المعنية بالكوارث على المساعدة الدولية السخية المقدمة حتى اﻵن. |
Hubiera elogiado el informe Brahimi y las nuevas reflexiones sobre las operaciones de mantenimiento de la paz, a las que mi país respalda. | UN | ولكان أشاد بتقرير الإبراهيمي وبأفكاره الجديدة فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام التي يؤيدها بلدي. |
Muchos de ustedes han elogiado en particular el hecho de que el ACNUR copatrocine ONUSIDA. | UN | وقد أشاد كثير منكم إشادة خاصة بالمفوضية على اشتراكها في رعاية برنامج الأمم المتحدة المشترك لمكافحة الإيدز. |
Habiendo elogiado los notables esfuerzos de Su Alteza el Jeque Sabah al-Ahmad al-Jaber al-Sabah, Emir del Estado de Kuwait, para lograr la reconciliación árabe en la Cumbre Económica, Social y de Desarrollo celebrada en Kuwait (2009); | UN | - وبعد الإشادة بالجهود الخيرة التي بذلها صاحب السمو الأمير صباح الأحمد الجابر الصباح أمير دولة الكويت لتحقيق المصالحة العربية خلال انعقاد القمة الاقتصادية والتنموية والاجتماعية بالكويت في 2009، |
El Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia ha elogiado la cooperación de las autoridades bosnias. | UN | وقد أثنت المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة على تعاون السلطات البوسنية معها في هذا المضمار. |
Las Naciones Unidas y los asociados internacionales han elogiado los esfuerzos de Viet Nam en este aspecto. | UN | وقد أثنت الأمم المتحدة، كما أثنى الشركاء الدوليون، على جهود فييت نام في هذا الصدد. |
La Comisión Asesora ha elogiado el éxito del programa, lo cual ha alentado al Organismo a continuar y mantener el proceso de cambio. | UN | وقد أثنت اللجنة الاستشارية على نجاح برنامج التطوير التنظيمي وشجعت الوكالة على مواصلة عملية التغيير واستدامتها. |
Había recibido observaciones favorables de muchos delegados, que habían pedido la palabra para referirse a su declaración y habían elogiado la labor del Comité, sobre todo sus métodos de trabajo revisados que, como habían dicho muchos de ellos, hacían muy interesante el diálogo constructivo. | UN | وقد حصلت على تعليقات إيجابية من العديد من الوفود التي ألقت كلمات مشيرة إلى بيانها، والتي أثنت على أعمال اللجنة، ولا سيما أساليب عملها المنقحة والتي، كما ذكر العديد منهم، جعلت من الحوار البنَّاء حوارا مثيرا للاهتمام. |
Había recibido observaciones favorables de muchos delegados, que habían pedido la palabra para referirse a su declaración y habían elogiado la labor del Comité, sobre todo sus métodos de trabajo revisados que, como habían dicho muchos de ellos, hacían muy interesante el diálogo constructivo. | UN | وقد حصلت على تعليقات إيجابية من العديد من الوفود التي ألقت كلمات مشيرة إلى بيانها، والتي أثنت على أعمال اللجنة، ولا سيما أساليب عملها المنقحة والتي، كما ذكر العديد منهم، جعلت من الحوار البنَّاء حوارا مثيرا للاهتمام. |
La Comisión ha elogiado al Grupo de Trabajo por los adelantos realizados y ha reiterado su apoyo al examen emprendido y a la inclusión de prácticas innovadoras de contratación en la Ley Modelo. | UN | وقد أثنت اللجنة على الفريق العامل على ما أحرزه من تقدُّم وأعادت التأكيد على دعمه من أجل الاستعراض المضطلع به ومن أجل إدراج ممارسات اشتراء جديدة في القانون النموذجي. |
La comunidad internacional ha elogiado al SIIG por su contribución al mejoramiento de la gestión. | UN | وقد أثنى المجتمع الدولي على نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل لما يقدمه من مساهمة في تحسين اﻹدارة. |
También ha sido elogiado por promover la moderación a todas las partes en el conflicto. | UN | كما أثنى عليه لتشجيع ضبط النفس من جانب جميع أطراف النزاع. |
La comunidad internacional también ha elogiado la determinación, la solidaridad y la colaboración que han demostrado los países en desarrollo. | UN | وقد أثنى المجتمع الدولي أيضا على التصميم والتضامن والتعاون الذي أبدته البلدان النامية. |
Qatar encomió el sistema educativo, que había sido elogiado en el Informe sobre Desarrollo Humano de 2009. | UN | وأشادت قطر بالنظام التعليمي الذي أثنى عليه تقرير التنمية البشرية لعام 2009. |
En varias ocasiones el propio Consejo ha elogiado, justificadamente, a las tropas del ECOMOG por la valentía y la determinación con que han contribuido a mantener la seguridad de Sierra Leona. | UN | وقد أثنى المجلس نفسه في مناسبات عدة وبحق على قوات فريق المراقبين العسكريين للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لما أبدته من شجاعة وتصميم في جهودها للحفاظ على اﻷمن في سيراليون. |
Muchos de ustedes han elogiado en particular el hecho de que el ACNUR copatrocine ONUSIDA. | UN | وقد أشاد كثير منكم إشادة خاصة بالمفوضية على اشتراكها في رعاية برنامج الأمم المتحدة المشترك لمكافحة الإيدز. |
La Alta Comisionada para los Derechos Humanos ha elogiado en reiteradas ocasiones los notables progresos hechos por Indonesia en el camino hacia la democracia. | UN | وأضاف أن المفوض السامي أشاد عدة مرات بالتقدم الملحوظ الذي حققته إندونيسيا على طريق الديمقراطية. |
Los participantes de la Reunión han elogiado los esfuerzos de las organizaciones de la sociedad civil de Turquía para poner en marcha proyectos en la Ribera Occidental y para acabar con el bloqueo de Gaza. | UN | وقد أشاد المشاركون في الاجتماع بجهود منظمات المجتمع المدني التركي لتنفيذ مشاريع في الضفة الغربية وكسر حصار غزة. |
El Canadá, que ha dejado su cargo de Coordinador tras un decenio al frente del Grupo de Contacto para la Universalización, fue elogiado tanto por su labor pasada como por su compromiso constante con la universalización. | UN | وتمت الإشادة بالجهود التي بذلتها كندا في السابق والتزامها المستمر فيما يتعلق بإضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية، وذلك بعد توليها لعقد من الزمان تنسيق عمل فريق الاتصال غير الرسمي المعني بتحقيق عالمية الاتفاقية. |
De hecho, la Primavera Árabe no habría sido posible sin los jóvenes, cuyo papel fundamental se ha elogiado y recalcado tanto. | UN | وبالتأكيد لم يكن الربيع العربي ممكناً بدون الشباب، الذي كان دوره الأساسي موضع إشادة وتأكيد على نطاق واسع. |