"eludir" - Translation from Spanish to Arabic

    • تجنب
        
    • تفادي
        
    • الالتفاف
        
    • التحايل
        
    • التهرب من
        
    • الإفلات من
        
    • للتحايل
        
    • للالتفاف
        
    • تتجنب
        
    • التنصل من
        
    • التملص من
        
    • تتجنبها
        
    • تتخلى
        
    • لتجاوز
        
    • تتنصل
        
    Además, eludir la cuestión terminaría por crear problemas para aplicar el convenio. UN وذكر بالاضافة الى ذلك أن تجنب المسألة سيخلق في النهاية مشاكل بشأن تنفيذ الاتفاقية.
    Ha tratado de eludir y pasar por alto sus obligaciones y negociar para no cumplir con ellas. UN وهو يسعى إلى تفادي التزاماته، وتجاهلها، والتحلل منها عن طريق التفاوض.
    Se puede pensar en la parálisis, y sospecho que ésta alentaría a las principales Potencias a eludir el Consejo de Seguridad en perjuicio de todos nosotros. UN ويدور الشلل في الخاطر، وأشك في أن ذلك من شأنه أن يشجع الدول الكبرى على الالتفاف على المجلس، مما يضر بنا جميعا.
    Había empresas que intentaban eludir la legislación ocupándose de situaciones amparadas en objetivos humanitarios. UN وحاولت الشركات التحايل على التشريعات بالانخراط في أنشطة متخفّية وراء أهداف إنسانية.
    Sin embargo, no debemos eludir nuestras responsabilidades simplemente porque la tarea se haya vuelto demasiado difícil. UN بيد أننا لا نستطيع التهرب من مسؤولياتنا ببساطة بحجة أن المهمة أصبحت عسيرة للغاية.
    Puesto que no se disponen penas concretas para esa forma de violencia, sus autores pueden eludir el castigo solicitando tratamiento. UN ولما لم تكن هناك عقوبات محددة على ذلك العنف فإن مرتكبيه يستطيعون الإفلات من العقاب وطلبهم العلاج.
    Además, eludir la cuestión terminaría por crear problemas para aplicar el convenio. UN وذكر بالاضافة الى ذلك أن تجنب المسألة سيخلق في النهاية مشاكل بشأن تنفيذ الاتفاقية.
    Albania: Según la información recibida, eludir de forma continua el servicio militar se castiga con pena de privación de libertad hasta de cinco años. UN ألبانيا: تقول المعلومات الواردة إن استمرار تجنب الخدمة العسكرية يعاقب عليه بالحرمان من الحرية مدة قد تصل إلى خمسة أعوام.
    Así pues, el fondo para imprevistos debe utilizarse de conformidad con lo dispuesto en esa resolución y debe evitarse introducir condicionamiento en el proceso de adopción de decisiones con el fin de eludir las repercusiones presupuestarias. UN ومن المتعين بالتالي أن يُستغل صندوق الطوارئ وفقا ﻷحكام هذا القرار، وأن يكون هناك تجنب للقواعد الشرطية الرامية إلى مداراة اﻵثار المترتبة في الميزانية، وذلك عند الاضطلاع بعملية صنع القرار.
    De todos modos, las empresas pequeñas tienden a eludir muchas de esas reglas en la práctica. UN ولذلك، تنحو المشاريع الصغيرة الى تفادي كثير من هذه اﻷنظمة على أي حال.
    Conforme al párrafo 4), las partes pueden, discrecionalmente, eludir el sometimiento a una jurisdicción determinada. UN فبموجب الفقرة ٤، تستطيع اﻷطراف، وفقا لتقديرها، تفادي تطبيق اختصاص قضائي بعينه.
    A todas luces, es inaceptable que los países que padecen graves problemas de desplazamientos internos puedan eludir la inspección internacional y, en algunos casos, negar también a sus poblaciones de desplazados internos la asistencia y protección internacionales. UN ومن الواضح أنه من غير المقبول أن تتمكن بلدان تعاني من مشاكل التشريد داخليا خطيرة من تفادي الفحص الدولي وأيضا، في بعض الحالات، تحرم سكانها المشردين داخليا من المساعدة والحماية الدوليتين.
    En consecuencia, no debe intentarse posteriormente neutralizar o eludir las implicaciones de la opinión de la Corte. UN وبالتالي، ينبغي ألا تجرى محاولة في وقت لاحق لتمييع آثار فتوى المحكمة أو الالتفاف من حولها.
    El método preferido para eludir las sanciones es transportar armas en pequeñas embarcaciones de pesca u ocultarlas en cargas aéreas. UN والطريقة المفضلة في الالتفاف على الجزاءات هي نقل الأسلحة في قوارب صيد صغيرة أو إخفاؤها في عنبر الشحن في إحدى الطائرات.
    Además, se han congelado activos por valor de 135 millones de dólares, aunque Al-Qaida ha estado intentando eludir esa medida. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تجميد نحو 135 مليون دولار من الأصول على الرغم من أن القاعدة تحاول الالتفاف حول هذا التجميد.
    La asociación de las compañías de seguro de automóviles intentó eludir esto mediante un acuerdo de cártel voluntario, estrategia que fracasó. UN وحاول اتحاد شركات التأمين على السيارات التحايل على هذه المسألة بابرام اتفاق كارتل طوعي، فكانت استراتيجية فاشلة.
    Por ejemplo, es posible que los empleados traten de eludir tareas tediosas, que las acciones ineficientes causen demoras y que la dilución de las competencias dificulte la identificación de las responsabilidades individuales. UN وعلى سبيل المثال، قد يحاول الموظفون التحايل على اﻹجراءات المرهِقة؛ والعمليات غير الفعالة قد تُحدث تأخيرات؛ والمسؤوليات المميعة قد تجعل من الصعب تحديد اﻷفراد الذين يتحملون التبعة.
    China, como Estado poseedor de armas nucleares, no tiene previsto eludir sus responsabilidades y obligaciones en materia de desarme nuclear, y no lo hará. UN والصين، كدولة حائزة لﻷسلحة النووية، لا تنوي التهرب من التزاماتها ومسؤولياتها بشأن نزع السلاح النووي، ولن تفعل ذلك أبدا.
    No se puede permitir que los terroristas y sus cómplices aprovechen las lagunas jurídicas existentes para eludir la responsabilidad de sus actos. UN ويتعين عدم منح الإرهابيين وأعوانهم فرصة استغلال الثغرات القانونية في الإفلات من تبعات أفعالهم.
    Si no se restringe o verifica la producción del material que sea fácilmente utilizable en armas nucleares se crearían oportunidades para eludir esos objetivos. UN وسيؤدي عدم تضييق إنتاج المواد المستخدمة بيسر في الأسلحة النووية أو التحقق منها إلى إيجاد فرص للتحايل على هذه الأهداف.
    Además, se impediría así que se realizaran nuevos intentos de eludir el cumplimiento de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad sobre este asunto. UN ثم أن ذلك سيحول دون أي محاولة أخرى للالتفاف حول قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Los Estados no pueden eludir sus responsabilidades en materia de derechos humanos limitándose a mantener esas potestades fuera del alcance de la ley. UN ولا يمكن لأي دولة أن تتجنب مسؤولياتها في مجال حقوق الإنسان بمجرد الإحجام عن جعل تلك السلطات في حدود القانون.
    Israel no puede eludir las obligaciones que le competen como Potencia de ocupación en virtud del Cuarto Convenio de Ginebra. UN فإسرائيل لا تستطيع التنصل من الالتزامات الواقعة على عاتقها بموجب اتفاقية جنيف الرابعة بوصفها دولة قائمة بالاحتلال.
    Por su parte, Israel no puede eludir la responsabilidad histórica impuesta por la situación y por los acuerdos internacionales que regulan el estatuto de los refugiados. UN وإسرائيل لا يمكنها التملص من هذه المسؤوليات التاريخية التي تفرضها الحالة والاتفاقات الدولية التي تحكم وضع اللاجئين.
    El desarme nuclear es una cuestión que el TPCE no puede eludir. UN إن نزع السلاح النووي مسألة لا يمكن للمعاهدة أن تتجنبها.
    Los gobiernos nacionales no pueden eludir la responsabilidad que tienen por la situación difícil de sus pueblos. UN ولا يمكن للحكومات الوطنية أن تتخلى عن مسؤوليتها تجاه مِحن الشعوب.
    Las fuentes alegan que esa organización benéfica era una fachada para eludir inspecciones y pasar contrabando entre las fronteras. Open Subtitles تزعم المصادر أن المُؤسسة الخيرية هي مُجرد واجهة لتجاوز إجراءات التفتيش ونقل البضائع المُهربة بين الحدود
    Israel no puede eludir su responsabilidad por los asesinatos. UN ولا يمكن لاسرائيل أن تتنصل من مسؤوليتها عن أعمال القتل هذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more