"emancipación en" - Translation from Spanish to Arabic

    • التحرر في
        
    • التحرير في
        
    • بالتحرر في
        
    En tales casos, las autoridades desempeñan una función más reactiva, al apoyar el proceso de emancipación en la sociedad. UN وفي هذه الظروف تقوم السلطات بدور أقرب إلى رد الفعل بتقديم الدعم لعملية التحرر في المجتمع.
    Se trata de una base de datos sobre el proceso de emancipación en la sociedad. UN وهو قاعدة بيانات تحتوي على معلومات تلقي الضوء على عملية التحرر في المجتمع.
    El Observatorio de la emancipación 2006 analizó la emancipación en zonas rurales. UN درس مراقب التحرر في عام 2006 التحرر في المناطق الريفية.
    No obstante, se mantienen las actividades de investigación sobre la integración de la idea de la emancipación en la enseñanza. UN ومع ذلك، تواصل البحث الخاص بإدماج فكرة التحرر في التعليم.
    Decisión sobre la conmemoración del Día de la emancipación en África UN مقرر بشأن الاحتفال بيوم التحرير في أفريقيا
    Además de un cierto número de proyectos específicos en la esfera de la enseñanza, a los que se hace referencia en la reseña sobre el artículo 10, se puede afirmar que, de manera general, la cuestión de la emancipación en la enseñanza se trata de dos maneras: UN إضافة إلى القيام بعدد من المشاريــع المحددة في مجــال التعليم، التي سنذكرها لدى معالجــة المادة ١٠، يمكن أن نؤكد أن الاهتمام بالتحرر في مجال التعليم يجري، بوجه عام، على نطاقين:
    Como ya se ha indicado en la reseña sobre el artículo 5, se procura integrar la idea de la emancipación en la política de enseñanza. UN استنادا إلى ما ورد في منطوق المادة ٥، ينبغي إدخال مبدأ التحرر في سياسة التعليم.
    Estas alianzas tienen por objeto ampliar la base de apoyo de la emancipación en la sociedad. UN والهدف من هذه التحالفات هو توسيع قاعدة دعم التحرر في المجتمع.
    Se están buscando medios de integrar los objetivos de la política de emancipación en la normativa básica. UN ويجري البحث عن طرق لدمج أهداف سياسة التحرر في السياسة العامة الرئيسية.
    Su finalidad es ofrecer un panorama del proceso de emancipación en la sociedad mediante el mantenimiento de un registro de acontecimientos en una serie de sectores de importancia. UN والغرض من النظام هو توفير لمحة عامة عن عملية التحرر في المجتمع بالاحتفاظ بسجل للتطورات في عدد من المجالات الهامة.
    El uso de evaluaciones del efecto de la emancipación en la formulación de política también contribuye a erradicar los estereotipos. UN واستخدام تقييمات تأثير التحرر في إعداد السياسة يسهم أيضا في القضاء على القولبة.
    Sobre la base de este documento normativo se eligió el curso inicial de la política de emancipación en el siglo XXI. UN وبناء على وثيقة السياسة هذه، تم اختيار الاتجاه الأولي لسياسة التحرر في القرن الحادي والعشرين.
    Se pueden lograr resultados óptimos únicamente cuando la responsabilidad política y oficial de ocuparse de los detalles precisos de la inserción de la política de emancipación en la política ministerial recae fundamentalmente en los propios ministerios. UN وليس من الممكن أن تتحقق أفضل النتائج ذات الصلة إلا إذا اضطلعت الوزارات ذاتها، على نحو أساسي، بالمسؤولية السياسية والرسمية التي تتعلق بالتفاصيل المحددة لمسألة إدماج سياسة التحرر في السياسات الوزارية.
    Este instrumento apoya y estimula el proceso que lleva a la emancipación en la sociedad. UN أفضت هذه الوسيلة إلى دعم وحفز عملية بلوغ التحرر في المجتمع.
    Con el nuevo programa de subsidios se pretende reforzar el proceso de emancipación en la sociedad holandesa. UN وخطة المنح الجديدة ترمي إلى تعزيز عملية التحرر في المجتمع الهولندي.
    En lo relativo a la evaluación de los avances generales logrados en el área de la emancipación en los Países Bajos, cada dos años se publica un Observatorio de la Emancipación. UN وفيما يتعلق بتقييم التقدم العام في مجال التحرر في هولندا، يصدر منشور مراقب التحرر مرة كل سنتين.
    En lo que respecta a la política de emancipación en los ministerios, el Gobierno llevará a cabo una revisión intermedia en 2010. UN أما فيما يتعلق بسياسة التحرر في الوزارات، فستجري الحكومة استعراض منتصف المدة عام 2010.
    La aplicación del programa de política ha sido el tema de dos informes provisionales y una evaluación realizada por el Comité de Coordinación Interministerial de la Política de emancipación en 1996. UN وكان تنفيذ برنامج السياسة العامة موضوع تقريرين مؤقتين وتقييم اضطلعت به لجنة التنسيق المشتركة بين اﻹدارات والمعنية بسياسة التحرر في عام ١٩٩٦.
    Sobre la base de estas recomendaciones, el gobierno ha adoptado tres políticas básicas para la incorporación del asesoramiento en cuestiones de emancipación en el nuevo régimen consultivo: UN وبناءً على هذه التوصيات، اعتمدت الحكومة ثلاث سياسات رئيسية لدمج المشورة بشأن قضايا التحرر في النظام الجديد لتقديم المشورة:
    En él se examinan las tendencias, los riesgos y las oportunidades del proceso de emancipación en el siglo XXI, y se trazan las líneas generales de una política a medio plazo. UN وتدرس الوثيقة اتجاهات عملية التحرر في القرن الحادي والعشرين، والمخاطر التي تتعرض لها، والفرص المتاحة أمامها، وترسم معالم سياسة متوسطة الأجل.
    Una de las directrices para lograrlo es un informe consultivo publicado por el Consejo de emancipación en 1997, que lleva por título Sport en Gender, vrouwen in beeld (Los deportes y el género: la mujer en el cuadro). UN وأحد المبادئ التوجيهية لهذه السياسة تقرير استشاري نشره مجلس التحرير في عام ١٩٩٧ عنوانه " الرياضة والجنسانية: المرأة في الصورة " (Sport en Gender, vrouwen in beeld).
    El Comité Provisional de Expertos sobre la emancipación en el Nuevo Sistema Consultivo (TECENA) consulta con todas las juntas consultivas estratégicas, personal superior del Ministerio y miembros del Parlamento para impulsar el nombramiento de mujeres en el sistema consultivo. UN تتشاور لجنة الخبراء المؤقتة المعنية بالتحرر في النظام الاستشاري الجديد مع جميع المجالس الاستشارية الاستراتيجية، وكبار موظفي الوزارات وأعضاء البرلمان لتشجيع تعيين النساء في النظام الاستشاري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more